Charles ja Mary Lambin 'Shakespearen tarinoita' on Projekti Lnnrotin
julkaisu n:o 1650. E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella,
joten emme aseta mitn rajoituksia kirjan vapaan kytn ja levityksen
suhteen k.o. maissa.

Tmn e-kirjan ovat tuottaneet Jari Koivisto ja Projekti Lnnrot.




SHAKESPEAREN TARINOITA

Kirj.

Charles ja Mary Lamb


Englanninkielest suomentama

V. E. Hmeen-Anttila


Kariston klassillinen kirjasto 55





Hmeenlinnassa,
Arvi A. Karisto Oy,
1935.






SISLLYS:

Charles ja Mary Lamb
Tekijn esipuhe
Myrsky
Kesyn unelma
Talvinen tarina
Paljon melua tyhjst
Miten haluatte
Kaksi nuorta veronalaista
Venetsian kauppias
Cymbeline
Kuningas Lear
Macbeth
Loppu hyv, kaikki hyv
Kuinka kpussi kesytetn
Hairahduksia
Verta verrasta
Loppiaisaatto eli mit mielitte
Timon ateenalainen
Romeo ja Julia
Hamlet, Tanskan prinssi
Othello
Perikles, Tyroksen ruhtinas




Charles ja Mary Lamb


Charles Lamb, englantilainen esseekirjailija, runoilija ja
humoristi (1775-1834), oli varakkaan lontoolaisen lakimiehen
kirjurin poika ja psi isns tynantajan avulla oppilaaksi ern
hyvntekevisyysjrjestn yllpitmn kimnaasiin. Ylimmille luokille
hn ei kuitenkaan selviytynyt parantumattoman puhevikansa takia, joka
olisi estnyt hnt antautumasta hengelliselle uralle, kuten oli
noiden vapaasijojen edellytyksen.

Samainen avustaja kuului suuren tuontiyhti South Sea Housen johtoon
ja vlitti pojalle nyt pikku toimen tss kauppahuoneessa, johon
Charlesin vanhempi veli John oli jo aikaisemmin otettu konttoristiksi
niinikn tuon lakimiehen puoltamana, ja sielt Charles jo vuoden
1792 alussa yleni konttoristiksi India Housen tiliosastolle. Enemmn
kuin kolmekymment vuotta hn siell tyskenteli vaatimattomassa
asemassaan. Edellmainittuna vuonna perheen hyvntekij kuoli,
jtten vanhalle kirjurilleen sellaisen lahjapalkkion, ett
nelihenkinen perhe tuli halvassa asunnossa toimeen Charlesin palkan
ja hnen kymmenen vuotta vanhemman sisarensa Maryn satunnaisten
ompelutiden varassa; John Lamb vietti mukavaa nuorenmiehen elm
muualla.

Charles oli kuitenkin vasta yhdenkolmatta ikinen, kun thn
elelyyn osui kaamea onnettomuus, joka kaikeksi vastaiseksi
elmnajaksi ratkaisevasti vaikutti hnen uraansa ja luonteeseensa.
Lamb-sisaruksissa oli mielenvikaisuuden perint. Ikmiehen
naimisiin mennyt is oli kymss vanhaksi ja hperksi; iti oli
sortunut vuoteenomaksi, ja raskaan askartelun jnnitys ja huolet
saivat Mary Lambissa kehittymn sellaisen raivohmrryksen, ett
hn huoneessa tyskentelevn pikku oppilastytn kanssa sattuneen
sananharkan takia tempasi ruokapydst veitsen ja iski kuoliaaksi
itins, joka oli sekaantunut jupakkaan tytn hyvksi. Charles oli
itse saapuvilla ja vnsi aseen sisarensa kdest.

Se oli knnehetki aloittelevan miehen elmss. Is oli hassahtanut
ukko, iti saanut jrkyttvll tavalla surmansa, ja kaikki
sisaren tulevaisuuden jrjestely ji nuoren veljen huoleksi.
Asiain menness luonnollista menoaan olisi Mary viranomaisten
toimesta suljettu elinkaudekseen hulluinhuoneeseen, mutta ystvien
vlityksell saatiin aikaan, ett hnen holhouksensa uskottiin
Charlesille. Sen tehtvns taattuun tyttmiseen jlkimminen
sitten omisti koko elmns, sille uhraten kaikki muut siteet ja
pyrkimykset, 38 vuoden mittaan hoitaen kaitsija-asemaansa rimmisen
velvollisuudentuntoisesti ja hellsti.

Oli luonnollista perheen muuttaa kauhupivn nyttmlt. Vanha is
ja Charles siirtyivt Pentonvilleen, siell asuen eri paikoissa
edellisen kuolemaan asti. Mary Lamb sai ajoittaisia sekamielisyyden
puuskia koko loppuelmns ajan. Enimmkseen niiden tulo oli
havaittavissa ennakolta, jolloin hnet sijoitettiin tilapisesti
johonkin huoltolaan. Kohtauksia esiintyi yh tihemmin ja
pitkllisempin, kunnes hn Charlesin loppuaikoina oli veljestn
eristettyn suuremman osan kutakin vuotta.

Charles Lamb oli kyll rakastunutkin, mutta kieltytyi avioliittoa
ajattelemastakaan, kun muutoin kodittoman sisaren hoivaaminen nytti
hnest ehdottomasti etusijalle pantavalta. Hnen kyhyksissn
esiintyy paljonkin liikuttavia viittauksia siihen lyhytaikaiseen,
mutta syvn kiintymykseen, joka antoi sysyksen hnen ensimmisille
runoilleen, v:lta 1795. Seuraavalta vuodelta on hnen kuuluisa ja
kaunista tunnetta ilmaiseva muistelurunoelmansa "Vanhoja tuttuja
kasvoja." Oikean voimansa hn kuitenkin tapasi suorasanaisessa,
alkuna pikku romanssi "Tarina Rosamund Graysta ja vanhasta sokeasta
Margaretista." Nelj vuotta myhemmin (1802) hnelt valmistui pikku
nytelm "John Woodvil" tuloksena Elisabet-kuningattaren loistavan
kauden draamarunouden tutkimisesta, jonka elpymiseen hn sittemmin
tuntuvasti vaikutti. Nytelmn kappale oli alkeellinen, mutta
eriniset taipaleet ilmaisivat suurta lahjakkuutta.

Sillvlin sisarukset harhailivat asunnosta toiseen, kun Maryn
sairaus aiheutti alituisia hiriit; lopulta he kuitenkin kykenivt
kuusitoista vuotta pysyttelemn perheen vanhassa ympristss
Lontoon lakimieskorttelin alueella. Ensimmiset vuodet siell olivat
perin ilottomia. Kyhyys painoi kovin; Charlesin kirjailijayritykset
eivt olleet viel tuottaneet rahaa eivtk mainetta, ja uusien
ystvien saaminen, joka olisi voinut valostuttaa heidn olojaan,
toi mukanaan seuraelmn kiusauksia, joita Charles ei kyennyt
vastustamaan, voidessaan maljojen ress hetkellisesti unohtaa
arkuutensa ja puhevikansa. Aivan penkin alle meni ilveily "Mr H.",
mutta sitten alkoi menestystkin tulla.

Lambin draamalliset harrastukset lysivt nimittin otollisemman
perustan, kun hn sisarensa kanssa ryhtyi erseen nuorisonsarjaan
kirjoittamaan novelliselostuksia Shakespearen nytelmist --
kaikkiaan sen kokoelman, joka tss tarjotaan knnksen ja on jo
aikaisemminkin ilmestynyt suomeksi. Yhteistyss (1807) Mary Lamb
ksitteli komediat ja Charles muun; kaikkiaan tuli siten kerrotuksi
Shakespearen 36 draamateoksesta kaksikymment. Hanke tuotti heti
aluksi 60 guineaa, tulevaisuudentoiveita, kasvavaa luottamusta,
vaikutusvaltaisempia ystvi. Kaksistaan sisarukset sitten
kyhsivt kaksi muutakin lastenkirjaa, ja yksinn Charles knsi
suorasanaisesti "Odysseuksen seikkailut."

Hn sai sitten toimittaakseen valikoiman elisabetilaisten
draamakirjailijain tuotannosta, ilmeten erittin syvmieliseksi ja
omintakeiseksi runouden arvostelijaksi. Silt erikoisalaltaan hn
jatkoi esseiden kirjoittelua Leigh Huntin "Reflectoriin", kunnes 1819
psi vastaperustetun "London Magazinen" toimituskuntaan ja sai tss
aikakauslehdess julkaista (v:een 1825) pakinoita oman aihevalintansa
mukaan. Nm koottiin sittemmin kahdeksi niteeksi "Elian esseit", ja
ne kuuluvat Englannin kirjallisuuden pysyvimpiin saavutuksiin.

Horjuvan terveytens takia Charles erosi toimestaan India Housessa
1825, saaden kunnollisen elkkeen. Viimeiset yhteiselmns
vuodet vietti sisaruspari nyt etmmll Lontoosta, maaseudun
hiljaisuudessa, jotensakin synksti kyllkin, kun oltiin vailla
entist ystvpiiri, Charles sairasteli ja Mary sai onnettomia
hmryydentilojaan yh raskaammin. Veljen kuoltua jatkui
mielenvikaisen elm viel kolmetoista vuotta.

Lambin asema maansa kirjallisuudessa on ainoalaatuinen. Hnen
henkilllisyytens on jlkimaailmalle tutumpi kuin yhdenkn muun
kirjailijan, kenties Samuel Johnsonia lukuunottamatta -- siin mrin
hnen tuotantonsa on omakohtaiseksi haasteluksi kirjoitettua, samalla
kun lukuisat ystvt ovat hnen luonnepiirteitn ja mielentilojaan
kuvailleet hartaasti, ja perin elvn hn mys ilmenee kirjeissn,
jotka ovat aivan harvinaisen kiehtova kokoelma. Ja se persoonallisuus
on niin erikoinen, ett Lambia etusijassa luetaankin nykyn siit
syyst, -- perin hyv ja uhrautuva mies, henkev ja huumorintajuinen,
yksi ainoa varsinainen heikkous luomassa vain voimakkaampaa
valaistusta hnen elmntaistelunsa krsivlliseen sitkeyteen.




Tekijn esipuhe


Nm tarinat ovat tarkoitetut nuorelle lukijalle johdatukseksi
Shakespearen tutkimiseen, joten hnen sanojaankin on kytetty
milloin vain tuntui otolliselta. Mit hyvns on listty yhtenisen
kertomuksen snnllist muotoa tavoitettaessa, siin on pyritty
valitsemaan hnen esitystapansa tehoon soveltuvia sanoja,
mahdollisuuden mukaan vltten uudismuodostuksia.

Murhenytelmi selostavissa tarinoissa nuoret lukijat alkuteksteihin
tutustuessaan havaitsevat Shakespearen sanontaa hyvinkin runsaasti,
mutta huvinytelmt antoivat kirjoittajille kovin niukasti
tilaisuutta siihen selostustaipaleissa. Senthden on pelttviss,
ett niss on liian suuressa mrin turvauduttu vuoropuheluihin,
sill nuoret lukijat eivt ole tottuneet nytelmlliseen ksittelyyn.
Mutta tm vika, jos se on vika, johtuu hartaasta suuren tekijn
lhentmishalusta, ja jos "hn sanoi" ja "vastasi hn" toisinaan
tuntuu heist yksitoikkoiselta, suokoot he sen anteeksi, kun heille
ei muullakaan tavoin voitu antaa pikku vihjauksia ja esimakua
suuresta nautinnosta, joka heit odottaa myhempin vuosina,
kun he psevt ksiksi niihin rikkaisiin aarteisiin, joista
nm vhptiset muruset on poimittu, nm eivt esiinny muuna
kuin heikkona ja vajavana kajasteluna Shakespearen verrattomasta
vrikkyydest.

Heikoiksi ja vajaviksi kuvaisiksi niit tytyy sanoa, sill hnen
kielenkyttns kauneus trveltyy liian usein siit pakosta,
ett hnen oivallisia sanojaan on vaihdettava paljon vhemmn
ilmeikkiksi, jotta teksti vastaisi suorasanaisen esitystavan
luonnollista svy. Siloskeiden runollisesta kohottavuudesta
melkein arkikieleen siirtyminen ei voi tapahtua alkuperisen tenhon
kalpenematta.

Nm tarinat on tahdottu saattaa varsin nuorten lastenkin helposti
luettaviksi. Parhaan kykyns mukaan ovat kirjoittajat koettaneet
vakaasti pit mielessn tt nkkohtaa, mutta useimpien aihe
vaikeutti tehtv tavattomasti. Ei ollut yksinkertaista tarjota
miesten ja naisten elmnkohtaloita hyvin nuorelle mielelle
tajuttavin ilmauksin. Vielp on kirjoittamisessa pasiallisesti
ajateltu nuoria neitosia, koska poikien yleens sallitaan kytell
isiens kirjastoja paljon varhaisemmalla ill kuin tyttjen, joten
he useinkin tuntevat Shakespearen parhaat kohtaukset ulkoa, ennenkuin
heidn sisarensa saavat tutustua thn miehekkseen tuotantoon.

Niinp emme suosittelekaan nit tarinoita nuortenherrain
silmiltviksi, he kun voivat paljon paremmin lueskella alkulhteit,
vaan pikemmin pyydmme heit avustamaan ystvllisesti sisariaan
sellaisten kohtien selittmisell, joiden ymmrtminen on nille
vaikeinta. Ja sitten he kenties lukevat heille -- huolellisesti
valiten, mit ilmenee sopivaksi nuoren sisaren kuultaviin -- jonkun
niss tarinoissa miellyttneen taipaleen sen nyttmkohtauksen
sanoina, josta se on otettu. Toivottavasti nuo tll tavoin
poimitut kauniit otteet tuntuvat nautintorikkaammilta ja helpommin
tajuttavilta, kun kuulijalla on jotakin ennakkoksityst
toimintajuonesta tllaisen vajavan lyhennysselostuksen perusteella.

Ja jos nm kertoelmat ovat onneksi siten kyhttyj, ett jotkut
nuoret lukijat niist pitvt, niin toivottavasti he sitten vain
haluavat ehti hiukan vanhemmiksi, saadakseen lukea nytelmt
tydellisin -- sellainen halu ei ole rtyinen eik jrjetn.
Kun aika ja ptskykyisten ystvien luvananto toimittavat ne
heidn ksiins, huomaavat he niiss, joita olemme selostaneet
(puhumattakaan melkein yht monesta kajoamattomaksi jneest),
paljon hmmstyttvi tapauksia ja onnenknteit, joita niiden
lukuisuuden takia ei saanut mahdutetuiksi lyhennystarinoihimme,
sek runsaan joukon pirteit ja hauskoja henkilit, miehi kuten
naisiakin, joiden leikkisyyden pelksimme menevn hukkaan, jos
olisimme yrittneet heidtkin sovittaa mukaan ohimennen.

Mit nm tarinat tulevat olleiksi nuorille lukijoille, sit ja
paljon enemmn Shakespearen todelliset nytelmt toivoaksemme
johtuvat heille olemaan myhempin vuosina -- rikastuttaen
mielikuvitusta, lujittaen kuntoa, hten kaikkia itsekkit ja
halpamaisia pyyteit, opettaen ajattelemaan kauniisti ja toimimaan
kunniallisesti, hertten huomaavaisuutta, hyvntahtoisuutta,
jalomielisyytt, inhimillisyytt, -- sill hnen tuotantonsa on
tynn esimerkkej, jotka kannustavat nihin hyveisiin.




MYRSKY


Oli kerran meress saari, jonka ainoina asukkaina oli vanha mies
nimelt Prospero ja hnen tyttrens Miranda, hyvin kaunis nuori
neito. Miranda oli tullut tlle saarelle niin nuorena, ettei
muistanut nhneens kenenkn muun ihmisen kuin isns kasvoja.

He asuivat kallioon kovertuneessa luolassa tai kammiossa; tm
jakautui useihin huoneisiin, joista yht Prospero nimitti
tyhuoneekseen. Hn piti siell kirjojaan, jotka ksittelivt
pasiallisesti loitsutaitoa, senaikuisten oppineiden suuresti
suosimaa tieteenhaaraa. Tmnlaatuiset tiedot hn havaitsi hyvin
hydyllisiksi itselleen, sill kun omituinen sattuma oli heittnyt
hnet tlle saarelle, jonka Sycorax-niminen noita oli loihtinut,
sitten kuollen siell vh ennen Prosperon saapumista, vapautti
jlkiminen taitonsa avulla monta hyv henke, jotka Sycorax oli
vanginnut suurien puiden runkoihin, koska he olivat kieltytyneet
suorittamasta hnen ilkeit kskyjn. Nm suopeat henget tottelivat
yh edelleen Prosperon tahtoa, ja heidn pllikkns oli Ariel.

Vilkkaalla pikku Arielilla ei ollut mitn pahanilkist luonnossaan,
paitsi ett hn tunsi hieman liian paljon mielihyv ruman
Caliban-nimisen hirvin kiusaamisesta, sill hnell oli kaunaa
tt kohtaan, koska Caliban oli Arielin vanhan vihollisen Sycoruxin
poika. Tmn Calibanin, omituisen muodottoman olennon, joka oli
paljon vhemmn ihmisen kuin apinan nkinen, Prospero oli lytnyt
metsst. Hn otti Calibanin luolaansa ja opetti hnet puhumaan.
Prospero olisi ollut hyvin ystvllinen Calibanille, mutta tmn
idiltn Sycoraxilta perim paha luonto ei sallinut hnen oppia
mitn hyv tai hydyllist. Siksi hnt kytettiinkin orjana,
noutamaan halkoja ja vaivaloisimpien askareiden suorittamiseen,
jolloin Arielin tehtvn oli pakottaa hnt nihin toimiin.

Kun Caliban oli laiska ja laiminli tyns, oli Arielin (joka oli
nkymtn kaikille muille paitsi Prosperolle) tapana tulla salavihkaa
nipistmn hnt ja toisinaan kaataa hnet nurin, ja silloin Ariel
viel tavallisesti irvisteli hnelle kuin apina. Lisksi Ariel
kieriskeli usein, nopeasti muuttaen muotoaan, siilin hahmossa
Calibanin tiell, ja tm pelksi siilin tervien piikkien pistvn
paljaita jalkoja. Monilla tmntapaisilla harmillisilla kepposilla
Ariel kiusasi tavantakaa Calibania, milloin tahansa tm laiminli
tyn, jota Prospero oli kskenyt hnen tehd.

Koska Prosperolla oli nm mahtavat henget tahtonsa alaisina,
saattoi hn heidn kauttaan hallita tuulia ja meren aaltoja. Hnen
kskystn ne kohottivat ankaran myrskyn, jonka keskelt hn nytti
tyttrelleen siron, suuren laivan taistelemassa hurjien merenaaltojen
kanssa, kun ne uhkasivat sen joka hetki niell. Hn sanoi laivan
olevan tynn elvi olentoja, samanlaisia kuin he itsekin. "Voi,
rakas isni", sanoi tytt, "jos olet taidollasi nostattanut tmn
hirven myrskyn, niin armahda heit heidn surkeassa hdssns.
Katso! Alus murskautuu palasiksi. Ihmisparat! He tuhoutuvat kaikki.
Jos minulla olisi valtaa, upottaisin mieluummin meren maan alle,
ennenkuin antaisin hyvn laivan tuhoutua ja kaikkien siin olevien
kallisarvoisten sielujen sen mukana."

"l noin sikhd, tyttreni Miranda", virkkoi Prospero. "Ei tss
vahinkoa tapahdu, sill olen jrjestnyt asiat niin, ettei yksikn
laivassa oleva henkil krsi mitn vauriota. Se, mit olen tehnyt,
on tapahtunut sinun hyvksesi, rakas lapseni. Et tied, kuka olet tai
mist olet tullut, etk tied enemp minusta kuin ett olen issi ja
ett asun tss kurjassa luolassa. Voitko muistaa aikaa ennen tuloasi
thn koppiin? Luullakseni et voi, sill et ollut silloin kolmenkaan
vuoden vanha."

"Voinpa niinkin, is", vastasi Miranda.

"Kuinka?" kysyi Prospero. "Jonkun muun talon tai henkilnk? Kerro
minulle, mit voit muistaa, lapseni."

Miranda jatkoi: "Minusta tuntuu silt kuin palautuisi uni mieleeni.
Mutta eik minulla ollut kerran nelj, viisi naista itseni
palvelemassa?"

Prospero vastasi: "Niin sinulla oli ja enemmnkin. Mist johtuu, ett
tm on viel silynyt mielesssi? Muistatko, kuinka tulit tnne?"

"En, is", selitti Miranda; "en muista en mitn muuta",

"Kaksitoista vuotta sitten, Miranda", kertoi Prospero, "min olin
Milanon herttua ja sin prinsessa ja ainoa perilliseni. Minulla
oli nuorempi veli, jonka nimi oli Antonio ja jonka haltuun uskoin
kaikki. Ja koska halusin vetyty rauhaan ja saada syvllisesti
opiskella, jtin tavallisesti hallitusasioitteni hoidon sedllesi,
vrlle veljelleni (sill sellaiseksi hn tosiaankin osoittautui).
Vlittmtt mistn maallisista harrastuksista ja hautautuneena
kirjojeni joukkoon omistin aikani sieluni parantamiseen. Kun
veljellni Antoniolla tten oli valtani hallussaan, alkoi hn itse
asiassa kuvitella itsen herttuaksi. Tilaisuus, jonka annoin hnelle
tehd itsens suosituksi alamaisteni keskuudessa, hertti hnen
pahassa luonnossaan ylpen halun riist minulta herttuakuntani. Sen
hn pian saikin toimeen, kun hnt auttoi Napolin kuningas, mahtava
ruhtinas, joka oli viholliseni."

"Miksi he eivt silloin tuhonneet meit", kysyi Miranda.

"Lapseni", vastasi hnen isns, "he eivt uskaltaneet, sill niin
suuri oli se rakkaus, jota kansani tunsi minua kohtaan. Antonio
kuljetti meidt laivaan, ja kun olimme muutamia penikulmia ulkona
merell, pakotti hn meidt laskeutumaan pieneen veneeseen,
miss ei ollut riki, purjetta eik mastoa. Sinne hn jtti
meidt tuhon omiksi, kuten hn ajatteli. Mutta ers hovini
ystvllinen aatelismies, joka rakasti minua, nimelt Gonzalo,
oli kaikessa hiljaisuudessa vienyt veneeseen vett, elintarpeita,
varusteita ja muutamia kirjoja, joille annoin suuremman arvon kuin
herttuakunnalleni."

"Voi, isni", virkkoi Miranda, "mit vaivaa minusta onkaan tytynyt
olla sinulle silloin!"

"Ei, rakkaani", sanoi Prospero, "sin olit pieni kerubi ja
varjelit minua. Sinun viattomat hymysi auttoivat minua kestmn
onnettomuuksiani. Ruokamme kesti siihen asti, kunnes astuimme maihin
tlle autiolle saarelle, ja siit saakka on pasiallisena ilonani
ollut opettaa sinua, Miranda, ja hyvin sin oletkin kyttnyt
hydyksesi opetustani."

"Taivas sinua siit kiittkn, rakas isni", lausui Miranda. "Mutta
sanohan minulle nyt, is, miksi nostatit tmn myrskyn merell?"

"Tied sitten", sanoi hnen isns, "ett tm myrsky on heittnyt
maihin tlle saarelle viholliseni Napolin kuninkaan ja julman
veljeni."

Nin sanottuaan Prospero kosketti hiljaa tytrtn taikasauvallaan,
jolloin tytt vaipui syvn uneen; silloin net ilmestyi juuri henki
Ariel isntns eteen tekemn selkoa myrskyst ja siit, kuinka
oli sijoitellut laivan pllystn ja miehistn, ja vaikka henget
olivat aina nkymttmi Mirandalle, ei Prospero tahtonut, ett hnen
tyttrens kuulisi hnen keskustelevan -- kuten tytst nyttisi --
tyhjn ilman kanssa.

"No, urhea henkeni", virkkoi Prospero Arielille, "kuinka olet
suorittanut tehtvsi?"

Ariel kuvasi vilkkaasti myrsky ja merimiesten kokemaa kauhua;
lisksi hn kertoi, ett kuninkaan poika Ferdinand hyppsi
ensimmisen mereen, ja pojan is luuli nkevns rakkaan lapsensa
vaipuvan aaltoihin ja uppoavan.

"Mutta hn on turvassa", jatkoi Ariel, "erss saaren sopessa ja
istuu ksivarret ristiss valittaen surkeasti isns, kuninkaan,
kuolemaa, kun uskoo hnen hukkuneen. Ei hiuskarvaakaan hnen
pstns ole katkennut, ja hnen ruhtinaalliset vaatteensa nyttvt
uudemmilta kuin ennen, vaikka ne ovatkin lionneet meren aalloissa."

"Nytp tunnen hienotuntoisen Arielini", sanoi Prospero. "Tuo hnet
tnne, sill tyttreni tytyy nhd tm nuori prinssi. Miss ovat
kuningas ja veljeni?"

"Jtin heidt etsimn Ferdinandia", vastasi Ariel, "mutta he
eivt juuri toivo lytvns hnt, koska luulivat nkevns hnen
tuhoutuvan. Laivan miehistst ei puutu ainoatakaan, vaikka jokainen
luulee itse yksinn pelastuneensa ja laiva on heille nkymttmn
turvassa satamassa."

"Ariel", virkkoi Prospero, "tehtvsi olet uskollisesti suorittanut,
mutta on viel enemmn tyt."

"Vielk enemmn tyt?" kysyi Ariel. "Salli minun muistuttaa
sinulle, mestari, ett olet luvannut minulle vapauteni. Pyydn sinua
muistamaan, ett olen tehnyt sinulle trkeit palveluksia, etten ole
valehdellut sinulle enk tehnyt erehdyksi, vaan ett olen palvellut
sinua ilman vastahakoisuutta tai nurinaa."

"Mit nyt?" kysyi Prospero. "Sin et muista, mist kidutuksesta
vapautin sinut. Oletko unohtanut ilken Sycorax-noidan, jonka ik ja
kateellisuus olivat koukistaneet melkein kaksinkerroin? Miss hn oli
syntynyt? Puhu; sano minulle."

"Algerissa, herrani", sanoi Ariel.

"Kah, vai siell? Minun tytyy toistaa sinulle, mit olet ollut,
koska huomaan, ettet sit en muista. Tm paha noita Sycorax
karkoitettiin Algerista noituutensa takia, joka on liian hirvittv
tullakseen ihmisten korvien kuuluville, ja merimiehet jttivt
hnet tnne. Koska sin olit liian hienoluontoinen henki pannaksesi
tytntn hnen ilkemielisi kskyjn, sulki hn sinut puuhun,
mist tapasin sinut ulvomassa. Muista, ett siit kidutuksesta min
sinut vapautin."

"Anna minulle anteeksi, rakas mestari", virkkoi Ariel hpeissn
siit, ett nytti kiittmttmlt. "Tahdon totella kskyjsi."

"Tee se", sanoi Prospero, "niin min pstn sinut vapauteen." Sitten
hn antoi kskyj siit, mit hn edelleen tahtoi Arielin tekemn, ja
niin Ariel meni pois, ensiksi sinne, minne oli jttnyt Ferdinandin.
Hn tapasi prinssin yh istumassa ruoholla samassa surumielisess
asennossa.

"Voi, ylhinen nuori herra", lausui Ariel nhdessn prinssin,
"siirrn sinut kohta toiseen paikkaan. Sinut pit vied -- kuten
olen oivaltanut -- lady Mirandan eteen, jotta hn saisi nhd kauniin
ulkomuotosi. Tule, herra, seuraa minua." Sitten hn alkoi laulaa:

    "Nyt viitt sylt syvt veet
    sun peitt issi;
    koralliks luut on siirtyneet
    ja silmt helmiksi.
    Net, meri kaikki helmassaan
    kaluksi kalliiks muuttaa vaan.
    Mut aallotar soittaa -- kuules, oi! --
    piu, pau, kuolinkello se soi."

Tm outo uutinen hnen kadonneesta isstn hertti pian prinssin
siit tylsyyden puuskasta, johon hn oli vaipunut. Hn seurasi
hmmstyneen Arielin nen kaikua, kunnes se johti hnet Prosperon
ja Mirandan luo, jotka istuivat suuren puun varjossa. Mutta Miranda
ei ollut milloinkaan ennen nhnyt muuta ihmist kuin oman isns.

"Miranda", virkkoi Prospero, "sano minulle, mit sin tuolla
katselet."

"Voi, is", vastasi Miranda kummallisen hmmstyksen valtaamana,
"varmasti se on henki. Hyv Jumala, milt se nyttkn! Usko minua,
is, se on kaunis olento. Eik se ole henki?"

"Ei, tytt", sanoi hnen isns. "Se sy ja nukkuu, ja sill on
sellaiset aistit kuin meillkin. Tm nuori mies, jonka net, oli
laivassa. Suru on hnt jonkun verran muuttanut, mutta muuten hnt
voisi sanoa sievnnkiseksi henkilksi. Hn on kadottanut toverinsa
ja vaeltaa ympri lytkseen heidt."

Miranda, joka luuli, ett kaikilla miehill oli vakavat kasvot ja
harmaa parta kuten hnen islln, oli iloissaan tmn kauniin nuoren
prinssin saapumisesta; Ferdinand taas luuli, nhdessn sellaisen
rakastettavan neitosen tss autiossa paikassa ja odotettuaan
kuulemiensa outojen nien perusteella vain ihmeit, olevansa
lumotulla saarella ja Mirandaa tmn paikan jumalatareksi. Sen mukaan
hn alkoikin puhutella tytt.

Miranda vastasi arasti, ettei hn ollut mikn jumalatar, vaan
ainoastaan yksinkertainen tytt, ja aikoi juuri kertoa itsestn,
kun Prospero keskeytti puhelun. Hnt miellytti suuresti havainto,
ett he ihailivat toisiaan, sill hn oli selvsti nhnyt, ett he
olivat (kuten sanomme) rakastuneet toisiinsa ensi silmyksell; mutta
koetellakseen Ferdinandin kestvyytt hn ptti panna muutamia
vaikeuksia heidn eteens.

Astuen esille Prospero puhutteli senvuoksi prinssi ankarin ilmein ja
sanoi hnelle, ett hn oli tullut saarelle vakoojana riistkseen
sen haltuunsa oikealta isnnlt. "Seuraa minua", kski Prospero.
"Min sidon niskan ja jalat sinulta yhteen. Sin saat juoda
merivett; kuoriaiselimet, kuivettuneet juuret ja tammenterhojen
kuoret olkoot ruokanasi."

"Ei" sanoi Ferdinand, "sellaista yllpitoa min vastustan, kunnes
nen voimakkaamman vihollisen." Hn paljasti miekkansa, mutta
heiluttaen taikasauvaansa Prospero kiinnitti hnet sille paikalle,
miss hn seisoi, niin ettei hnell ollut mitn liikkumiskyky.

Miranda riippui kiinni isssn ja sanoi: "Miksi olet niin tyly? Ole
laupias, is; min takaan hnen puolestaan. Tm on toinen mies,
jonka koskaan olen nhnyt, ja minusta hn nytt vilpittmlt."

"Vaikene!" huudahti hnen isns. "Jos sanot sanankin viel, niin
minun tytyy nuhdella sinua, tytt. Mit, sin puolustat petturia!
Sin luulet, ettei ole olemassakaan muita noin komeita miehi,
kun olet nhnyt ainoastaan hnet ja Calibanin. Sanon sinulle,
hupsu tytt, ett useimmat miehet vievt yht helposti voiton
hnest kuin hn Calibanista." Tmn hn sanoi koetellakseen
tyttrens kestvyytt, ja toinen vastasi: "Kiintymykseni on mit
vaatimattominta laatua. En ensinkn tahdo nhd miellyttvmp
miest."

"Tule mukaan, nuori mies", virkkoi Prospero prinssille. "Sinulla ei
ole voimaa olla tottelematta minua."

"Eip tosiaankaan", vastasi Ferdinand. Ja tietmtt, ett taikavoima
riisti hnelt kaiken vastustuskyvyn, hn huomasi kummakseen, ett
jokin omituinen lumous pakotti hnet seuraamaan Prosperoa. Katsellen
taakseen Mirandaa niin kauan kuin saattoi nhd tytn hn sanoi
mennessn Prosperon perst luolaan: "Sieluni on sidottu, iknkuin
olisin unessa; mutta nuo uhkaukset ja tuntemani heikkous olisivat
minulle keveit, jos voisin vankilastani kerran pivss nhd tuon
kauniin neidon."

Prospero ei pitnyt Ferdinandia kauan suljettuna koppiin; pian hn
toi vankinsa ulos ja antoi hnelle raskaan tehtvn suoritettavaksi,
huolehtien siit, ett hnen tyttrens sai tiet, mink tukalan
tyn Prospero oli prinssin hartioille slyttnyt. Sitten hn oli
menevinn tyhuoneeseensa ja piti salaa silmll tytrtn ja
prinssi.

Prospero oli kskenyt Ferdinandin pinota rykkin raskaita
puuplkkyj. Koska kuninkaitten pojat eivt ole paljoakaan tottuneet
tekemn vaivaloista tyt, havaitsi Miranda pian jlkeenpin, ett
hnen lemmittyns oli nntymisilln vsymyksest.

"Voi", huudahti tytt, "lk tehk niin ankarasti tyt! Isni on
syventynyt tutkimuksiinsa, eik hnest tarvitse huolia nin kolmena
tuntina: levtkhn siis."

"Oh, armollinen neiti", vastasi Ferdinand, "en uskalla. Minun tytyy
suorittaa loppuun tehtvni, ennenkuin jn lepmn."

"Jos tahdotte istua", virkkoi Miranda, "kannan min plkkyjnne sill
vlin." Mutta thn Ferdinand ei tahtonut milln muotoa suostua.
Sensijaan ett Mirandasta olisi ollut apua, hnest tuli este, sill
he aloittivat pitkn keskustelun, niin ett plkkyjen kanto edistyi
perin hitaasti.

Prospero, joka oli pannut Ferdinandille tmn tehtvn ainoastaan
koetellakseen hnen rakkauttaan, ei ollut kirjojensa ress, kuten
hnen tyttrens otaksui, vaan seisoi heidn vieressn nkymttmn
kuullakseen, mit he sanoivat.

Ferdinand kysyi tytn nime, ja se ilmoitettiinkin hnelle, mutta
samalla Miranda mainitsi, ett hn sanoi sen vastoin isns
nimenomaista kieltoa.

Prospero vain hymyili, kun hnen tyttrens nyt ensi kertaa oli
hnelle tottelematon; sill saatuaan loitsutaidollaan aikaan sen,
ett hnen tyttrens oli niin kki rakastunut, hn ei ollut
vihainen tyttrens osoittaessa rakkauttaan siten, ett unohti
isns kskyt. Ja hn kuunteli erittin hyvilln Ferdinandin pitk
puhetta, jossa prinssi tunnusti rakastavansa Mirandaa enemmn kuin
ketn muuta naista, jonka hn konsanaan oli nhnyt.

Vastaukseksi Ferdinandin ylistykseen Mirandan kauneudelle, jonka
prinssi sanoi olevan tydellisemmn kuin yhdenkn naisen maailmassa,
tytt lausui: "En muista kenenkn naisen kasvoja enk ole nhnyt
ketn muuta miest kuin teidt, hyvn ystvni, ja rakkaan isni.
En tied, millaiset ihmisten piirteet ovat vieraissa maissa; mutta
uskokaa minua, hyv herra, etten tahtoisi ketn muuta maailmassa
toverikseni kuin teidt, eik mielikuvitukseni voi muovailla eteeni
kenenkn muun ulkomuotoa kuin teidn sellaista, josta voisin pit.
Mutta, hyv herra, pelknp, ett puhun teille liian vapaasti, ja
unohdan isni mrykset."

Tllin Prospero hymyili ja nykksi, iknkuin olisi tahtonut sanoa:
"Tmhn sujuu juuri niinkuin saatan toivoa; tyttrestni tulee
Napolin kuningatar."

Ja sitten Ferdinand kertoi toisessa kauniissa puheessa (sill nuoret
prinssit kyttvt kohteliaita lausetapoja) viattomalle Mirandalle,
ett hn oli Napolin kruunun perillinen ja ett Mirandasta tulisi
hnen kuningattarensa.

"Voi, herra", huudahti tytt, "olen niin hupsu, ett tahtoisin itke
ilosta. Tahdon vastata teille vilpittmn ja pyhn viattomuuden
nimess. Tulen vaimoksenne, jos tahdotte naida minut."

Prospero ehkisi Ferdinandin kiitokset ilmestymll nkyvisen
heidn eteens.

"l pelk mitn, lapseni", sanoi hn. "Olen kuunnellut
keskusteluanne ja hyvksyn kaikki, mit olet sanonut. Ja Ferdinand,
jos olen liian ankarasti kohdellut sinua, niin annan sinulle runsaan
vahingonkorvauksen suomalla sinulle tyttreni vaimoksi. Kaikki sinun
vaivasi olivat vain koettelemuksia minun puoleltani rakkaudellesi,
ja sin olet jalosti kestnyt kokeen. Ota siis tyttreni lahjanani,
jonka todellinen rakkautesi on arvokkaasti hankkinut, lk hymyile
sille seikalle, ett ylvstellen sanon hnen olevan kaiken kiitoksen
ylpuolella." Sitten hn lissi, ett hnell oli puuhia, jotka
vaativat hnen lsnoloaan, ja toivoi, ett he istuutuisivat
keskustelemaan yhdess, kunnes hn palaisi; tt ksky Miranda ei
ensinkn nyttnyt olevan vastahakoinen tottelemaan.

Kun Prospero oli jttnyt heidt, kutsui hn Ariel-henken, joka
ilmestyi nopeasti hnen eteens innokkaana kertomaan, mit oli
tehnyt Prosperon veljelle ja Napolin kuninkaalle. Ariel sanoi, ett
hn oli jttnyt heidt miltei suunniltaan pelosta niiden kummien
ilmiiden takia, jotka hn pani heidt nkemn ja kuulemaan. Kun
he olivat vsyneit vaeltelustaan ja nntyneit ruuan puutteesta,
oli hn kki loihtinut heidn eteens herkullisen juhla-aterian, ja
juuri kun he aikoivat ryhty symn, ilmestyi hn nkyvn heidn
eteens harpyian, ahneen siivekkn hirvin, hahmossa ja puhui
heidn rimmiseksi hmmstyksekseen, muistuttaen heille heidn
julmuuttaan, kun he karkoittivat Prosperon hnen herttuakunnastaan
ja jttivt hnet ja hnen pienoisen tyttrens tuhoutumaan merell.
Hirvi sanoi viel sen olevan syyn, miksi niden kauhujen sallittiin
iske heihin.

Napolin kuningas ja Antonio, tuo vrmielinen veli, katuivat
Prosperolle tekemns vryytt; Ariel sanoi isnnlleen, ett hn
oli varma heidn katumuksensa vilpittmyydest ja ett hn, vaikka
olikin vain henki, saattoi ainoastaan sli heit.

"Tuo sitten heidt tnne, Ariel", sanoi Prospero. "Jos sin, joka
olet vain henki, slit heit heidn ahdistuksessaan, niin enk min,
joka olen ihminen kuten hekin, tuntisi myttuntoa heit kohtaan? Tuo
heidt nopeasti tnne, hempe Arielini."

Ariel palasi pian mukanaan kuningas, Antonio ja vanha Gonzalo
seurueena jljess. Nm olivat tulleet Arielin perst ihmetellen
sit hurjaa musiikkia, jota hn soitti ilmassa houkutellakseen
heidt mestarinsa lheisyyteen. Tm Gonzalo oli sama mies, joka oli
niin ystvllisesti varustanut Prosperon aikaisemmin kirjoilla ja
ruokavaroilla, kun hnen ilke veljens jtti hnet, kuten luuli,
tuhoutumaan avoimessa veneess merell.

Suru ja kauhu olivat niin tylsyttneet heidn aistinsa, etteivt
he tunteneet Prosperoa. Hn ilmaisi itsens ensiksi vanhalle kelpo
Gonzalolle, nimitten tt henkens pelastajaksi; ja sitten hnen
veljens ja kuningas lysivt, ett hn oli vryytt krsinyt
Prospero.

Antonio rukoili veljeltn anteeksiantoa kyynelsilmin ja synkeit
sanoja kytten. Kuningas toi esiin vilpittmn katumuksensa, kun oli
avustanut Antoniota hnen veljens syksemisess valtaistuimelta.
Prospero antoi heille anteeksi, ja kun he sitoutuivat palauttamaan
hnelle hnen herttuakuntansa, sanoi hn Napolin kuninkaalle:
"Minulla on myskin sinulle varattuna lahja." Avaten ern oven hn
nytti kuninkaalle hnen poikansa Ferdinandin, joka pelasi shakkia
Mirandan kanssa.

Isn ja pojan ilo oli rajaton tst odottamattomasta
jlleennkemisest, sill he olivat kumpikin luulleet toisen
hukkuneen myrskyss.

"Oi ihmett!" huudahti Miranda. "Mit jaloja olentoja nm ovat? Sen
tytyy varmasti olla ihana maailma, jossa asuu sellaista vke."

Napolin kuningas oli miltei yht hmmstynyt nuoren Mirandan
kauneudesta ja erinomaisesta suloisuudesta kuin hnen poikansa oli
ollut.

"Kuka tm tytt on?" kysyi hn. "Hn nytt olevan jumalatar, joka
on erottanut meidt ja nin saattanut meidt taas yhteen."

"Ei, is", vastasi Ferdinand hymyillen, kun hnen isns oli
erehtynyt samalla tavalla kuin hnkin erehtyi nhdessn Mirandan
ensi kerran. "Hn on kuolevainen, mutta kuolemattoman sallimuksen
johdatuksesta hn on minun. Valitsin hnet, kun en voinut kysy
sinulta, isni, suostumustasi, koska en luullut sinun olevan
hengiss. Hnen isns on tm Prospero, joka on Milanon kuuluisa
herttua ja jonka suurta nime olen kuullut niin usein mainittavan,
vaikken ole nhnyt hnt aiemmin. Hnelt sain uuden elmn; hn
on tehnyt itsens minulle toiseksi isksi antaessaan minulle tmn
rakkaan neidon."

"Sitten minun pit olla hnen isns", sanoi kuningas, "mutta kuinka
oudolta kuuluukaan, ett minun tytyy pyyt lapseltani anteeksi!"

"lkmme puhuko en siit", virkkoi Prospero. "Unohtakaamme
menneet vaivamme, koska ne ovat niin onnellisesti pttyneet."
Sitten Prospero syleili veljen ja vakuutti hnelle uudelleen
anteeksiantoansa sanoen, ett viisas kaikkivaltias sallimus
oli tahtonut, ett hn tulisi karkoitetuksi kyhst Milanon
herttuakunnasta, jotta hnen tyttrens perisi Napolin kruunun, koska
heidn tavatessaan toisensa tll autiolla saarella oli sattunut
niin, ett kuninkaan poika oli rakastunut Mirandaan.

Nm ystvlliset sanat, jotka Prospero lausui ja joiden
tarkoituksena oli lohduttaa hnen veljens, tyttivt niin Antonion
mielen hpell ja katumuksella, ett hn itki eik kyennyt puhumaan;
vanha ystvllinen Gonzalo itki nhdessn tmn riemukkaan
sovinnonteon ja rukoili siunausta nuorelle parille.

Prospero ilmoitti sitten heille, ett heidn laivansa oli turvassa
satamassa ja ett kaikki merimiehet olivat siin tallella ja ett
hn ja Miranda seuraisivat heit kotiin seuraavana aamuna. "Sill
vlin", sanoi hn, "nauttikaa niit virvokkeita, joita kyh luolani
tarjoaa; iltahuviksenne kerron elmni tarinan siit hetkest
alkaen, jolloin ensi kerran astuin maihin tlle autiolle saarelle."
Sitten hn kutsui Calibanin valmistamaan ruokaa ja panemaan luolan
kuntoon; seura hmmsteli tmn ruman hirvin kummaa muotoa ja villi
ulkonk. Prospero sanoi, ett se oli ainoa palvelija, joka hnell
oli kytettvnn.

Ennenkuin Prospero lhti saarelta, vapautti hn Arielin
palveluksestaan tuon vilkkaan pikku hengen suureksi iloksi. Vaikkakin
hn oli ollut uskollinen palvelija isnnlleen, oli hn aina
kaipaillut pst tyteen vapauteensa -- vaeltaa kenenkn ohjaamatta
ilmassa villilinnun lailla, vehreiden puiden alla, miellyttvien
hedelmien ja hyvtuoksuisten kukkien keskell.

"Soma Arielini", sanoi Prospero pikku hengelle pstessn hnet
vapaaksi, "johdun kaipaamaan sinua; kuitenkin sin saat vapautesi."

"Kiitos, rakas isntni", vastasi Ariel, "mutta salli minun seurata
laivaasi kotiin suotuisin tuulin, ennenkuin sanot jhyviset
uskollisen henkesi avulle; sitten, mestari, kun olen vapaa, kuinka
iloisesti elnkn!"

Tllin Ariel lauloi seuraavan kauniin laulun:

    "Mett kukist imaisen ma,
    kielon kuvuss' asustan,
    kuullen nt huuhkajan.
    Siivill' ykn liitelen ma
    kesn jljiss' ihanan:
    Hei lysti, lysti on elostaa,
    kun kukkien keskell liehua saa."

Sitten Prospero hautasi syvlle maahan loitsukirjansa ja
taikasauvansa, sill hn oli pttnyt, ettei hn en milloinkaan
ottaisi loitsutaitoaan kytntn. Kun hn nin oli voittanut
vihollisensa ja tehnyt sovinnon veljens ja Napolin kuninkaan kanssa,
puuttui hnen onnestaan vain se, ett hn palasi syntymmaahansa,
otti haltuunsa herttuakuntansa ja oli lsn tyttrens ja prinssi
Ferdinandin hiss. Kuningas sanoi, ett ne vietettisiin
suurenmoisen loisteliaasti heti heidn palattuaan Napoliin.
Thn paikkaan he pian saapuivatkin miellyttvn matkan jlkeen,
Ariel-hengen seuratessa heit varmana saattovartiona.




KESYN UNELMA


Ateenan kaupungissa oli vanhemmilla lain mukaan valta naittaa
tyttrens kelle miehelle tahansa, joka heit miellytti; sill jos
tytr kieltytyi menemst naimisiin miehen kanssa, jonka hnen
isns oli valinnut hnen puolisokseen, oikeutti tm laki isn
luovuttamaan tyttrens tuomittavaksi kuolemaan. Mutta koska ist
eivt usein toivo omien tyttriens kuolemaa silloinkaan, kun nm
sattuvat osoittautumaan hiukan vastahakoisiksi, sovellettiin tt
lakia harvoin tai ei koskaan, vaikka kenties tuon kaupungin nuoria
neitosia heidn vanhempansa verrattain usein uhkasivat lain kauhuilla.

Kerran sattui kuitenkin, ett muuan vanha mies, jonka nimi oli Egeus,
tosiaan tuli Theseuksen, Ateenan silloisen hallitsevan ruhtinaan
eteen, valittamaan sit, ett hnen tyttrens Hermia, jolle hn oli
mrnnyt puolisoksi Demetriuksen, ylhiseen ateenalaiseen perheeseen
kuuluvan nuoren miehen, kieltytyi tottelemasta, koska tytt rakasti
toista, Lysander-nimist nuorta ateenalaista. Egeus pyysi oikeutta
Theseukselta ja tahtoi, ett tm julma laki pantaisiin tytntn
hnen tytrtn vastaan.

Hermia lausui tottelemattomuutensa puolustukseksi, ett Demetrius oli
aikaisemmin tunnustanut rakkautensa Hermian rakkaalle ystvttrelle
Helenalle ja ett Helena rakasti Demetriusta hulluuteen saakka;
mutta tm kunnioitettava syy, jonka Hermia ilmoitti perusteeksi
sille, ettei hn totellut isns ksky, ei liikuttanut ankaran
Egeuksen sydnt.

Vaikka Theseus oli ylevmielinen ja armollinen ruhtinas, ei hnell
ollut valtaa muuttaa maansa lakeja; senthden hn saattoi ainoastaan
antaa Hermialle nelj piv miettimisaikaa, ja tmn ajan ptytty
tytt surmattaisiin, jos hn viel kieltytyisi menemst naimisiin
Demetriuksen kanssa.

Kun Hermia pstettiin pois ruhtinaan puheilta, meni hn lemmittyns
Lysanderin luokse ja kertoi hnelle, mihin vaaraan oli joutunut
ja ett hnen tytyi joko hylt Lysander ja menn naimisiin
Demetriuksen kanssa tai menett henkens neljn pivn kuluttua.

Lysander joutui suuren murheen valtaan kuultuaan nm pahat uutiset.
Mutta muistaen, ett hnell oli tti, joka asui jonkun matkan pss
Ateenasta, ja ett siell, miss tti asui, tuota julmaa lakia ei
voitu soveltaa Hermiaa vastaan, koska se ei ollut voimassa kaupungin
rajojen ulkopuolella, Lysander ehdotti Hermialle, ett tm ensi
yn hiipisi isns talosta ja lhtisi hnen kanssaan mainitun tdin
taloon, miss he sitten menisivt naimisiin. "Kohtaan sinut", sanoi
Lysander, "metsss vhn matkan pss kaupungin ulkopuolella, siin
ihanassa metsss, jossa niin usein olemme Helenan keralla kvelleet
suloisen toukokuun pivin."

Thn ehdotukseen Hermia suostui iloisin mielin eik puhunut
suunnitellusta paostaan kellekn muulle kuin ystvttrelleen
Helenalle. Koska neidot tavallisesti tekevt hullutuksia lemmen
takia, ptti Helenakin varsin epjalosti menn kertomaan tmn
Demetriukselle, vaikkei voinut toivoa ystvttrens salaisuuden
ilmaisemisesta muuta hyty kuin sen vaivaisen huvin, ett saisi
seurata uskotonta rakastajaansa metsn; Helena net tiesi hyvin,
ett Demetrius menisi sinne ajaakseen takaa Hermiaa.

Se mets, jonka Lysander ja Hermia olivat mrnneet
kohtauspaikakseen, oli keijukaisten nimell tunnettujen pikku
olentojen suosittu tyyssija.

Oberon, keijukaisten kuningas, ja Titania, heidn kuningattarensa,
pitivt siell pienoisten seuralaistensa kanssa keskiynjuhliaan.

Niden olentojen pikku kuninkaan ja kuningattaren vlill sattui
thn aikaan olemaan vakava erimielisyys. Aina kun he kuutamossa
kohtasivat toisensa tmn ihanan metsn varjoisilla kytvill,
he riitelivt, kunnes kaikki heidn keijukaisensa rymivt
tammenterhojen kehtoihin ja ktkeytyivt pelokkaina.

Onnettoman erimielisyyden syyn oli se, ett Titania kieltytyi
antamasta Oberonille pient vaihdokaspoikaa, jonka iti oli ollut
Titanian ystvtr; tmn kuoltua keijukaiskuningatar anasti lapsen
sen hoitajattarelta ja kasvatti hnt metsiss.

Sin yn, jolloin rakastavaisten piti kohdata toisensa tss
metsikss, Titania tapasi kvellessn muutamien hovineitiens
kanssa Oberonin, jolla oli seurueenaan pikku haltioita hovimiehin.

"Tm on ikv kohtaus kuutamossa, ylvs Titania", virkkoi
keijukaisten kuningas. Kuningatar vastasi: "Mit! Mustasukkainen
Oberon, sink siell? Keijukaiset, vikkelsti tiehenne, sill
olen vannonut vlttvni hnen seuraansa!" -- "Pyshdy, nopea
keijukainen!" huudahti Oberon. "Enk min ole sinun herrasi? Miksi
Titania aina kiist Oberoniansa vastaan? Anna minulle pikku
vaihdokkaasi hovipojakseni."

"Rauhoita sydmesi", tokaisi kuningatar, "sill koko
keijukaisvaltakunnallasikaan et voisi ostaa sit poikaa minulta."
Kuningatar jtti sitten herransa ja puolisonsa suuren vihan valtaan.
"No niin, mene matkaasi", lausui Oberon. "Ennenkuin aamu valkenee,
kiusaan sinua tmn tekemsi vryyden johdosta."

Oberon lhetti sitten noutamaan Puckia, parasta suosikkiaan ja
valtaneuvostaan.

Puck eli -- kuten hnt toisinaan nimitettiin -- Robert Svyis
oli terv-lyinen ja veitikkamainen henki, jolla oli tapana
tehd hullunkurisia kepposia lhikyliss. Toisinaan hn pujahti
maitohuoneisiin ja kuori maidon, toisinaan taasen upotti kevyen ja
ilmamaisen vartalonsa voikirnuun, ja kun hn tanssitti outoa muotoaan
kirnussa, ponnisteli maitotytt turhaan muuttaakseen kermansa voiksi.
Myskn ei kyln renkien kynyt sen paremmin, sill aina kun Puckia
huvitti tehd kolttosiaan juomanpanokattilassa, meni olut varmasti
pilalle. Kun muutamat hyvt naapurit kokoontuivat juomaan hiukan
virkistv olutta yhdess, oli Puckilla tapana hypt olutmaljaan
paistetun kravun hahmossa, ja kun joku vanha emnt aikoi juoda,
nppsi Puck hnen huuliaan ja likytti olutta hnen kuihtuneelle
leualleen; ja heti senjlkeen, kun sama vanha eukko aikoi trken
istuutua kertoakseen naapureilleen haikean ja surunvoittoisen
tarinan, luiskautti Puck hnen kolmijalkaisen tuolinsa hnen altaan,
ja vanha naisparka kaatui nurin, jolloin vanhat juorukellot pitelivt
kylkin ja nauroivat hnelle vakuuttaen, etteivt he olleet
milloinkaan viettneet hauskempaa hetke.

"Tule tnne, Puck", sanoi Oberon tlle pienelle iloiselle
yvaeltajalle. "Nouda minulle kukka, jota neidot nimittvt
'joutilaan rakkaudeksi'; tuon pienen, purppuranvrisen kukan mehu
saattaa nukkuvien silmluomille pantuna asianomaiset hullaantumaan
ensimmiseen olentoon, jonka he hertessn nkevt. Tipautan hiukan
tuon kukan mehua Titaniani silmluomille hnen nukkuessaan, ja
silloinpa hn avatessaan silmns rakastuu ensimmiseen olentoon,
jonka nkee, vaikkapa se olisi jalopeura tai karhu, tungetteleva
marakatti tai touhukas apina; ja ennenkuin otan tmn lumouksen
pois hnen silmiltn, kuten voin tehd toisella tuntemallani
taikakeinolla, pakotan hnet antamaan tuon lapsen hovipojakseni."

Puckia, joka oli sydmestn mieltynyt ilkeisiin kepposiin,
huvitti suuresti hnen isntns suunnittelema kujeilu, ja tonttu
juoksi etsimn kukkaa. Odottaessaan Puckin paluuta Oberon huomasi
Demetriuksen ja Helenan tulevan metsn. Hn kuuli Demetriuksen
moittivan Helenaa siit, ett tm seurasi hnt, ja sittenkun
Demetrius oli puolestaan lausunut monia epystvllisi sanoja
ja Helena esittnyt lempeit moitteita, muistuttaen lemmitylleen
hnen entist rakkauttaan ja antamiaan vilpittmn uskollisuuden
vakuutuksia, jtti Demetrius tytn hurjien petojen valtaan, kuten hn
sanoi, mutta tytt juoksi hnen jljestn niin nopeasti kuin psi.

Keijukaisten kuningas, joka oli aina ystvllinen uskollisille
rakastajille, tunsi suurta myttuntoa Helenaa kohtaan, ja kenties
Oberon oli nhnyt Helenan noina onnellisina aikoina, jolloin
Demetrius hnt rakasti, niinkuin Lysander oli sanonut, ett heill
oli tapana kvell kuutamolla tss miellyttvss metsss. Olkoonpa
sen laita miten hyvns, kun Puck palasi pieni purppuravrinen
kukka mukanaan, sanoi Oberon suosikilleen: "Ota osa tst kukasta,
sill tll on kynyt suloinen ateenalainen neito, joka rakastaa
erst nuorukaista, saamatta vastarakkautta. Jos tapaat nuorukaisen
nukkumassa, niin tipauta hiukan lemmenmehua hnen silmiins,
mutta jrjest asiat niin, ett tytt on silloin hnen lhelln,
jotta ensimminen olento, jonka hn nkee hertessn, olisi tm
ylenkatsottu neito. Tunnet miehen hnen kyttmistn ateenalaisista
vaatteista."

Puck lupasi jrjest tmn asian hyvin taitavasti, ja sitten Oberon
meni Titanian huomaamatta hnen huvimajaansa, miss kuningatar
paraikaa oli menossa levolle. Hnen majanaan oli penger, jolla
kasvoi villej ajuruohoja, kevtesikkoja ja hyvtuoksuisia orvokkeja
kuusamista, hajuruusuista ja tuoksuvista orjantappuroista kutoutuneen
kunniakatoksen alla. Siell Titania aina nukkui jonkun osan yt;
hnen peitteenn oli tarhakrmeen kirjava nahka, joka oli kyllin
avara keijukaista verhoamaan, vaikka krmeennahasta tuleekin niin
pieni viitta.

Keijukaiskuningas tapasi Titanian antamassa kskyj keijukaisille
siit, mit heidn pitisi askarrella kuningattarensa nukkuessa.
"Muutamien teist", sanoi hnen majesteettinsa, "tulee hvitt
syp hajuruusun nupuista ja muutamien kyd sotaa ylepakkoja
vastaan, jotta niiden nahkasiivist saataisiin pienille keijuilleni
takkeja. Toisten taas pit vartioida, ettei isin ulvova meluisa
pll lhesty minua; mutta ensin laulakaa minut nukuksiin." Sitten he
alkoivat laulaa tt laulua:

    "Kailokyyt kakskieliset,
    sisiliskot piilohon!
    Hiljaa, vaskikrmehet!
    Kuningatar levoll' on.
    Satakielen sulosuulla
    soikoon meidn tuuti lulla:
    Tuuti, tuuti lulla,
    tuuti, tuuti lulla!
    Ei saa huolet,
    noidan nuolet
    valtiaamme liki tulla.
    Hyv yt, tuuti lulla!"

Kun keijukaiset olivat laulaneet kuningattarensa nukuksiin tll
kauniilla kehtolaululla, jttivt he hnet suorittaakseen ne
trket palvelukset, jotka hn oli heille mrnnyt. Silloin Oberon
hiljaa lhestyi Titaniaansa ja tiputti hiukan lemmenmehua hnen
silmluomilleen sanoen:

    "Mink net, kun havaudut,
    siihen kohta rakastut."

Mutta palatkaamme nyt Hermiaan, joka sin yn pakeni isns
talosta vlttkseen kuolemaa, kun hnet oli tuomittu siit, ett
hn oli kieltytynyt menemst naimisiin Demetriuksen kanssa. Kun
neito tuli metsn, tapasi hn rakkaan Lysanderin odottamassa
saattaakseen hnet ttins taloon; mutta ennenkuin he olivat
ehtineet metsn puolivliinkn, oli Hermia niin vsynyt, ett
Lysander, joka oli hyvin arka rakkaasta immestn, kun tm oli viel
osoittanut lempen hnt kohtaan panemalla henkenskin alttiiksi
hnen thtens, suostutti tytn lepmn aamuun saakka pehmell
sammaltyryll. Sittenkun nuorukainen itsekin oli asettunut levolle
maahan jonkun matkan phn, vaipuivat he pian siken uneen. Tlt
heidt lysi Puck, joka nhdessn sievn nuoren miehen nukkuvan ja
huomatessaan, ett hnen vaatteensa olivat ateenalaista kuosia ja
ett kaunis neito nukkui hnen lhelln, ptteli, ett tss olivat
varmasti ateenalainen tytt ja hnen tyly lemmittyns, joita Oberon
oli lhettnyt hnet etsimn.

Luonnollisesti Puck otaksui, ett koska nuoret olivat kahden kesken,
tytn tytyi olla ensimminen olento, jonka nuorukainen nkisi
hertessn. Niinp tonttu muitta mutkitta ryhtyi kaatamaan hiukan
pienen purppuranvrisen kukan mehua nuoren miehen silmille. Mutta
sattuikin niin, ett Helena tuli sit tiet ja oli Hermian asemesta
ensimminen, jonka Lysander nki hertessn. Tuntuu omituiselta
kertoa, ett niin voimakas oli lemmentaika, ett Lysanderin Hermiaa
kohtaan tuntema rakkaus hipyi kokonaan pois ja hn rakastui Helenaan.

Jos nuori ateenalainen olisi hertessn nhnyt ensiksi Hermian,
ei Puckin tekemll trkell erehdyksell olisi ollut mitn
merkityst, sill Lysander ei olisi voinut rakastaa tuota uskollista
neitoa liian hellsti; mutta oli tosiaan surullinen kohtalon oikku,
ett Lysander-paran piti noidutun lemmennesteen pakotuksesta unohtaa
oma uskollinen Hermiansa ja juosta toisen neidon jless, jtten
Hermian ihan yksin nukkumaan metsss keskell yt.

Tm onneton vaihdos tapahtui seuraavalla tavalla. Kuten aikaisemmin
on kerrottu, yritti Helena pysytell Demetriuksen kintereill, kun
tm niin hikilemtt juoksi pois hnen luotaan, mutta tytt ei
voinut jatkaa kauan tt eptasaista kilpajuoksua, koska miehet ovat
aina parempia juoksijoita kuin naiset, varsinkin pitkill matkoilla.
Pian Helena kadotti nkyvistn Demetriuksen ja saapui harhaillessaan
alakuloisena ja hylttyn sille paikalle, miss Lysander nukkui.
"Ah", huudahti neito, "tll makaa Lysander maassa: onko hn kuollut
vai nukuksissa?" Sitten hn virkkoi koskettaen hiljaa nukkujaa: "Hyv
herra, jos olette hengiss, niin hertk." Tllin Lysander avasi
silmns ja puhutteli heti Helenaa rimmist rakkautta ja ihailua
ilmaisevin sanoin, sill lemmenneste alkoi vaikuttaa.

Lysander sanoi neidolle, ett tm oli yht paljon Hermiaa verrempi
kauneudessa kuin kyyhkynen korppia ja ett hn juoksisi vaikka
tuleen rakastettunsa takia, ja paljon muita rakastavaisille kuuluvia
lauseita. Tieten, ett Lysander oli hnen ystvttrens Hermian
lemmitty, jopa juhlallisesti sitoutunut menemn naimisiin Hermian
kanssa, Helena joutui raivoihinsa kuullessaan itsen puhuteltavan
tll tavalla, sill hn luuli -- kuten hyvll syyll saattoikin
ajatella -- Lysanderin tekevn hnest pilaa.

"Oh", huudahti hn, "miksi synnyinkn jokaisen pilkattavaksi ja
hvistvksi? Eik ole kylliksi, nuori mies, etten voi milloinkaan
saada hell silmyst tai ystvllist sanaa Demetriukselta,
kun teidn, herra, tytyy viel olla liehakoivinanne minua
tll halveksivalla tavalla? Olisinpa luullut teit, Lysander,
jaloluontoisemmaksi herrasmieheksi." Lausuttuaan nm sanat suuren
vihan vallassa neito juoksi pois, ja Lysander seurasi hnt unohtaen
tydelleen oman Hermiansa, joka yh nukkui.

Herttyn Hermia tunsi synkk kauhua huomatessaan olevansa yksin.
Hn harhaili metsss tietmtt, miten Lysanderin oli kynyt tai
mit tiet hnen pitisi kulkea etsikseen lemmittyn. Sill vlin
Oberon tapasi Demetriuksen nukkumassa siket unta, koska tm ei
ollut kyennyt lytmn Hermiaa eik kilpakosijaansa Lysanderia,
vaan oli vsynyt hedelmttmst etsinnstn. Oberon oli havainnut
muutamien kysymyksien avulla, joita hn oli tehnyt Puckille, ett
tm oli tipauttanut rakkautta herttv ainetta vrn henkiln
silmille. Kun nyt Oberon lysi ensiksi tarkoitetun henkiln, kosketti
hn nukkuvan Demetriuksen silmluomia lemmennesteell, jolloin
Demetrius heti hersi. Koska ensimminen olento, jonka hn nki, oli
Helena, alkoi hn esitt tlle rakkaudentunnustuksia, kuten Lysander
oli tehnyt aikaisemmin. Juuri sill hetkell ilmestyi paikalle
Lysander Hermian seuraamana, sill Puckin onnettoman erehdyksen
takia oli nyt Hermian vuoro juosta rakastettunsa perss. Niinp nyt
Lysander ja Demetrius mielistelivt molemmat yhtaikaa Helenaa, koska
he olivat kumpikin saman voimakkaan lumouksen alaisia.

Hmmstynyt Helena luuli, ett Demetrius, Lysander ja hnen entinen
rakas ystvttrens Hermia olivat kaikki liitossa pitkseen hnt
pilkkanaan.

Hermia oli yht hmmstynyt kuin Helenakin. Hn ei tiennyt, miksi
Lysander ja Demetrius, jotka molemmat aikaisemmin rakastivat hnt,
olivat nyt muuttuneet Helenan ihailijoiksi, eik asia hnest
nyttnyt leikinlaskulta.

Neidot, jotka aikaisemmin olivat olleet mit rakkaimpia ystvttri,
joutuivat nyt keskenn kiivaaseen sananvaihtoon.

"Kovasydminen Hermia", sanoi Helena, "sin olet yllyttnyt
Lysanderin kiusoittelemaan minua teeskennellyill ylistyspuheilla.
Ja etk ole kskenyt toista rakastajaasi Demetriusta, joka melkein
on potkinut minua, nimittmn minua jumalattareksi, nymfiksi,
verrattomaksi, kallisarvoiseksi ja taivaalliseksi? Hn ei puhuisi
nin minulle, jota hn vihaa, ellet sin olisi kehoittanut hnt
tekemn minusta pilaa. Voi sydmetnt Hermiaa, joka yhtyy miesten
kanssa tekemn ystvtr-parkansa naurunalaiseksi! Oletko unohtanut
kouluvuosiemme aikuisen ystvyyden? Kuinka usein, Hermia, me kaksi
olemmekaan istuen samalla pieluksella ja laulaen samaa laulua
ommelleet samaan kaavaan neulojemme tyskennelless saman kukan
ress! Mehn olemme kasvaneet yhdess kaksoiskirsikan tavoin,
joka tuskin nytt jakoiselta. Hermia, ei ole ystvllist sinun
puoleltasi eik neitoselle sopivaa, ett liityt miesten kanssa
ivaamaan ystvtr-raukkaasi."

"Minua hmmstyttvt kiihket sanasi", vastasi Hermia.

"Min en pilkkaa sinua, vaan nytt silt, ett sin teet niin
minulle."

"Voi", tokaisi Helena vastaukseksi, "jatkakaa vakavien katseitten
teeskentely ja irvistelk minulle, kun knnn selkni. Iskek
sitten silm toisillenne ja pitk yll herttaista leikinlaskua.
Jos teiss olisi vhkn sli, miellyttvisyytt ja
kyttytymistaitoa, niin ette kohtelisi minua nin."

Sillaikaa kun Helena ja Hermia lausuivat nit vihaisia sanoja
toisilleen, jttivt Demetrius ja Lysander heidt taistellakseen
keskenn metsss Helenan rakkaudesta.

Huomattuaan, ett herrasmiehet olivat heidn luotaan lhteneet,
poistuivat neidotkin ja vaelsivat viel kerran vsynein metsn
etsimn rakastajiaan.

Niin pian kuin he olivat menneet, sanoi keijukaisten kuningas, joka
pikku Puckin kanssa oli kuunnellut heidn riitojansa, tontulleen:
"Tm on sinun huolimattomuuttasi, Puck, vai teitk sen tahallasi?"

"Usko minua, varjojen kuningas", vastasi Puck, "se oli erehdys.
Etk sanonut minulle, ett tuntisin miehen hnen ateenalaisista
vaatteistaan? En kuitenkaan ole pahoillani siit, ett nin kvi,
sill minusta heidn kiistelyns tuottaa meille erinomaisen suurta
huvia."

"Kuulithan", virkkoi Oberon, "ett Demetrius ja Lysander menivt
etsimn sopivaa taistelupaikkaa. Ksken sinun verhota yn paksuun
sumuun ja johtamaan nm riitaisat rakastajat niin eksyksiin
pimess, etteivt he kykene lytmn toinen toistaan. Puhu
kummallekin heist toisen nell ja saata heidt ilkeill
pilkkasanoilla seuraamaan sinua, koska he luulevat kuulevansa
kilpakosijansa nen. Pid huoli siit, ett teet nin, kunnes he
ovat niin vsyneit, etteivt voi kulkea edemmksi, ja kun net
heidn nukkuvan, tipauta tmn toisen kukan mehua Lysanderin silmiin,
jolloin hn hertessn unohtaa Helenaa kohtaan tuntemansa uuden
rakkauden ja jlleen ihastuu todelliseen lemmittyyns Hermiaan.
Sitten molemmat kauniit neidot saavat kumpikin olla onnellisia sen
miehen kanssa, jota he rakastavat, ja he ajattelevat, ett kaikki,
mit on tapahtunut, oli vain kiusallinen uni. Tm on suoritettava
nopeasti, Puck, ja min menen katsomaan, mink rakastettavan lemmikin
Titaniani on lytnyt."

Titania nukkui yh, ja nhdessn hnen lhelln ern ilveilijn,
joka oli eksynyt metsss ja nukkui myskin, Oberon sanoi: "Tst
miehest tulee Titaniani lemmitty." Ja kun Oberon sujautti aasinpn
tuon klovnin hartioille, nytti se sopivan niin hyvin kuin jos olisi
alkuaan kasvanut hnen olkapilln. Vaikka Oberon kiinnittikin
aasinpn paikoilleen hyvin varovaisesti, hertti se kuitenkin
klovnin, ja noustuaan tm meni kauniin kuningattaren makuupaikkana
olevaa huvimajaa kohden tietmtt siit, mit Oberon oli tehnyt.

"Ah, mink enkelin nenkn!" huudahti Titania avattuaan silmns,
kun pienen purppuranvrisen kukan mehu alkoi vaikuttaa. "Oletko yht
viisas kuin kaunis?"

"Mit viel, emnt", vastasi hullunkurinen ilvehtij; "jos minulla on
kylliksi ymmrryst, jotta lydn ulos tst metsst, niin minulla on
sit tarpeeksi."

"l koeta pst pois tst metsst", sanoi rakastunut kuningatar.
"Min olen jokapivisyyden ylpuolella oleva henki. Rakastan sinua.
Tule kanssani, ja min ksken keijujeni palvella sinua." Sitten
kuningatar kutsui luokseen nelj keijukaista, joiden nimet olivat
Hernekukka, Seitti, Koi ja Sinapinsiemen.

"Palvelkaa", virkkoi kuningatar, "tt rakastettavaa herrasmiest;
hypelk hnen kvelyteilln ja liehukaa hnen nkyvissn;
ruokkikaa hnt viinirypleill ja aprikooseilla ja anastakaa
hnelle mehilisten hunajapesi. Tule istumaan kanssani", lausui
hn klovnille, "ja anna minun leikki herttaisilla karvaisilla
poskillasi, kaunis aasini! Ja suudella kauniita suuria korviasi,
riemukas onneni!"

"Miss on Hernekukka?" kysyi aasinpinen ilveilij vlittmtt
paljoakaan keijukaisten kuningattaren armastelusta, mutta ollen hyvin
ylpe uusista palvelijoistaan.

"Tll, herra", vastasi pieni Hernekukka.

"Kynsi ptni", virkkoi klovni. "Miss on Seitti?"

"Tll, herra", sanoi Seitti.

"Hyv herra Seitti", jatkoi lystiks klovni, "tappakaa minulle
punainen kimalainen tuon ohdakkeen huipusta ja tuokaa viel, parahin
herra Seitti, minulle hunajapes. lk tyssnne kuluttako liiaksi
voimianne, herra Seitti, ja huolehtikaa siit, ettei hunajapes
murru; olisin pahoillani, jos havaitsisin kennon sislln vuotaneen
ylitsenne. Miss on Sinapinsiemen?"

"Tll, herra", vastasi Sinapinsiemen. "Mik on tahtonne?"

"Tahdon vain", virkkoi ilvehtij, "teit, hyv herra Sinapinsiemen,
auttamaan herra Hernekukkaa kynsimistyss. Minun tytyy menn
parturille, herra Sinapinsiemen, sill mielestni olen kumman
karvainen kasvoista."

"Rakkahin kultaseni", kysisi kuningatar, "mit tahdot ruoaksesi?
Lhetn uskaliaan keijun etsimn oravan varaston ja tuomaan sinulle
muutamia tuoreita phkinit."

"Tahtoisin mieluummin kourallisen kuivattuja herneit", sanoi klovni,
joka oli saanut aasinpn mukana aasin ruokahalun. "Mutta pyydn,
ettette antaisi kenenkn vestnne hirit, sill minua haluttaa
nukkua."

"Nuku sitten", lausui kuningatar, "ja min kiedon ksivarteni
ymprillesi. Oi, kuinka rakastankaan sinua! Kuinka jumaloinkaan
sinua!"

Kun keijukaisten kuningas nki ilveilijn nukkuvan kuningattarensa
syliss, tuli hn kuningattaren nkyviin ja moitti hnt siit, ett
hn oli tuhlannut suosiotaan aasille.

Tt ei kuningatar voinut kielt, koska klovni nukkui silloin hnen
ksivarsillaan, ja klovnin pss oli viel kuningattaren kiinnittm
kukkaseppele.

Kiusattuaan kuningatarta jonkun aikaa Oberon pyysi hnelt uudestaan
vaihdokaspoikaa, jota kuningatar ei uskaltanut hnelt kielt
hpeissn siit, ett oli tullut ylltetyksi uuden suosikkinsa
seurassa.

Kun Oberon nin oli saanut haltuunsa sen pikku pojan, jota hn oli
niin kauan toivonut hovipojakseen, slitti hnt se arvoton tilanne,
johon hn oli saattanut Titaniansa hullunkurisella keksinnlln, ja
hn heitti hiukan toisen kukan mehua kuningattaren silmiin. Silloin
keijukaisten kuningatar tuli jlleen tajuihinsa, ihmetellen skeist
hupsutteluaan ja sanoen, ett hnt nyt suuresti inhotti nhd tuota
kummallista hirvit.

Samoin Oberon otti klovnilta pois aasinpn ja jtti hnet nukkumaan
uinahduksensa loppuun, oma narrinp hartioillaan.

Kun nyt Oberon ja hnen Titaniansa olivat tehneet tydellisen
sovinnon, kertoi edellinen puolisolleen rakastavaisten tarinan ja
heidn iset kiistansa; kuningatar myntyi tulemaan Oberonin mukaan
nhdkseen, kuinka lempivien seikkailu pttyisi.

Keijukaisten kuningas ja kuningatar lysivt rakastuneet nuorukaiset
ja heidn neitonsa nukkumassa nurmikentll verraten lhell
toisiaan, sill Puck oli hyvittkseen aikaisemman erehdyksens
rimmisen uutteran ponnistelun jlkeen jrjestnyt asiat niin,
ett he olivat joutuneet samaan paikkaan tuntemattomina toisilleen;
tonttu oli huolellisesti poistanut lumouksen Lysanderin silmist
keijukaiskuninkaan antamalla vastamyrkyll.

Hermia hersi ensimmisen ja nhdessn kadotetun Lysanderinsa
nukkuvan niin lhell itsen ji katselemaan nuorukaista ja
ihmetteli hnen omituista epvakaisuuttaan. Kun Lysander pian avasi
silmns ja nki rakkaan Hermiansa, sai hn takaisin jrkens, jonka
taikavoima oli varemmin himmentnyt, ja jrkens mukana rakkautensa
Hermiaan. He alkoivat keskustella yn seikkailuista ihmetellen,
olivatko nm tapahtumat oikein todellisia vai olivatko he molemmat
nhneet samaa hmmennyttv unta.

Helena ja Demetrius olivat tllin myskin hereill, ja kun makea uni
oli rauhoittanut Helenan levottoman ja vihaisen mielen, kuunteli hn
mielihyvin Demetriuksen yh uudelleen lausumia rakkaudentunnustuksia,
joiden vilpittmyyden hn alkoi tajuta hmmstyksekseen samoin kuin
ilokseen.

Nm kauniit yll vaeltavat neidot, jotka nyt eivt en olleet
kilpailijoita, tulivat jlleen todellisiksi ystviksi; kaikki
epystvlliset sanat, jolla oli lausuttu, oli annettu anteeksi,
ja he alkoivat rauhallisesti neuvotella siit, mit oli parasta
tehd heidn silloisessa asemassaan. Sovittiin pian siit, ett
koska Demetrius oli luopunut vaatimasta Hermiaa omakseen, hn
yrittisi taivuttaa Hermian isn kumoamaan julman kuolemantuomion,
joka neidolle oli julistettu. Demetrius oli juuri valmistautumassa
palaamaan Ateenaan tt ystvllist tarkoitusta varten, kun heidn
hmmstyksekseen Egeus, Hermian is, joka oli tullut metsn
ajaessaan takaa karannutta tytrtn, ilmestyi paikalle.

Kun Egeus sai tiet, ett Demetrius ei nyt menisikn naimisiin
hnen tyttrens kanssa, ei hn en vastustanut tyttrens ja
Lysanderin avioliittoa, vaan antoi myntymyksens siihen, ett heidt
vihittisiin neljnten pivn siit lukien, siis pivn, jona
Hermia oli tuomittu menettmn henkens; ja silloin mys Helena
suostui ilomielin menemn naimisiin rakastetun ja nyt uskollisen
Demetriuksen kanssa.

Keijukaisten kuningas ja kuningatar, jotka nkymttmin olivat
katselleet tt sovinnontekoa ja nyt nkivt rakastavaisten tarinan
onnellisen ptksen Oberonin rauhanvlityksen avulla, tunsivat siit
niin paljon huvia, ett nm ystvlliset henget pttivt viett
lhestyvi hit huvituksilla ja iloisilla juhlilla kaikkialla
keijukaisvaltakunnassaan.

Ja jos joitakuita loukkaa tm kertomus keijukaisista ja heidn
kepposistaan, koska asianomaiset kuulijat pitvt sit uskomattomana
ja kummallisena, niin heidn tulee vain ajatella, ett he ovat
nukkuneet ja nhneet unta ja ett kaikki nm seikkailut olivat
heidn unessa nkemin haavekuvia; toivoakseni yksikn lukijoistani
ei ole niin kohtuuton, ett nrkstyisi kauniista, viattomasta
Kesyn unelmasta.




TALVINEN TARINA


Sisilian kuningas Leontes ja hnen kuningattarensa, kaunis ja sive
Hermione, elivt ennen mit parhaimmassa sovussa keskenn. Niin
onnellinen Leontes oli rakastaessaan jaloa puolisoaan, ett ainoa
toive, joka hnell oli tyttymtt, oli se, ett hn toisinaan
toivoi nkevns ja voivansa esitell kuningattarelleen vanhan
ystvns ja koulutoverinsa Polixeneen, Bmin kuninkaan. Leontes
ja Polixenes olivat kasvaneet yhdess lapsuudestaan saakka; mutta
koska heidt isiens kuollessa kutsuttiin kumpikin hallitsemaan
kuningaskuntaansa, eivt he olleet tavanneet toisiaan moniin vuosiin,
vaikka he olivat tuontuostakin vaihtaneet keskenn lahjoja, kirjeit
ja harrasta kiintymyst osoittavia viestej.

Vihdoin yhtmittaisten kutsujen jlkeen tuli Polixenes Bmist
Sisilian hoviin vieraillakseen ystvns Leonteen luona.

Aluksi tuotti tm vierailu vain mielihyv Leonteelle. Hn
suositteli kaikin tavoin nuoruudenystvns kuningattarelle, ja
nytti silt, ett rakkaan ystvn ja vanhan toverin lsnolo teki
Leonteen onnen tydelliseksi. He haastelivat vanhoista ajoista;
heidn kouluaikansa ja heidn nuorina tekemns kujeet palautettiin
mieliin ja kerrottiin juurtajaksain Hermionelle, joka aina otti
ilomielin osaa nihin keskusteluihin.

Kun Polixenes kauan aikaa viivyttyn valmistautui lhtemn, yhtyi
Hermione miehens toivomuksesta hartaasti pyytmn, ett Polixenes
pitkittisi vierailuaan.

Nytp alkoi tlle hyvlle kuningattarelle surun aika, sill vaikka
Polixenes oli Leonteen sit pyytess kieltytynyt en jmst,
taipui hn Hermionen ystvllisist ja suostuttelevista sanoista
lykkmn lhtns muutamia viikkoja eteenpin. Tmn jlkeen
Leontes, vaikka oli niin kauan aikaa tuntenut ystvns Polixeneen
oikeamielisyyden ja hnen kunnialliset periaatteensa samoin kuin
hyveellisen kuningattarensa oivallisen mielenlaadun, joutui hillittmn
mustasukkaisuuden valtaan. Jokainen kohteliaisuudenosoitus, joka
kuningattaren puolelta tuli Polixeneen osaksi, vaikka se tapahtui
kuningas Leonteen nimenomaisesta toivomuksesta ja vain hnen
mielikseen, lissi onnettoman kuninkaan epluuloisuutta. Oltuaan
harras ja vilpitn ystv sek parhain ja hellin aviopuoliso hn
muuttui kki julmaksi ja epinhimilliseksi hirviksi. Viimein
kuningas lhetti noutamaan Camilloa, erst hovinsa ylimyst,
mainitsi hnelle mielessn liikkuvasta epluulosta ja kski hnt
myrkyttmn Polixeneen.

Camillo oli hyv mies; tieten hyvin, ettei Leonteen
mustasukkaisuudella ollut vhisintkn perustusta totuudessa,
hn ilmoitti Polixeneelle herransa kuninkaan kskyn sensijaan ett
olisi ruvennut myrkyttjksi ja suostui pakenemaan Polixeneen
kanssa Sisilian alueelta. Camillon avulla Polixenes saapuikin
terveen omaan kuningaskuntaansa Bmiin. Siit lhtien Camillo asui
Bmiss kuninkaan hovissa ja tuli Polixeneen parhaaksi ystvksi ja
suosikiksi.

Polixeneen pako raivostutti mustasukkaista Leontesta yh enemmn;
hn meni kuningattaren huoneeseen, miss hyv nainen istui pienen
poikansa Mamilliuksen kanssa, joka juuri alkoi kertoa erst
parhaimmista kertomuksistaan huvittaakseen itin. Astuttuaan sisn
kuningas otti lapsen pois ja lhetti Hermionen vankilaan.

Vaikka Mamillius oli vain hyvin pieni lapsi, rakasti hn itin
hellsti. Kun hn nki itin kohdeltavan niin loukkaavasti ja
kun iti riistettiin hnelt ja pantiin vankilaan, koski se hneen
kipesti, ja hn kuihtui ja riutui vhitellen, menetten ruokahalunsa
ja unensa, kunnes arveltiin hnen kuolevan surusta.

Lhetettyn kuningattarensa vankilaan kuningas kski Cleomeneen ja
Dionin, kahden sisilialaisen ylimyksen, menn Delfoihin kysymn
Apollon siklisen temppelin oraakkelilta, oliko kuningatar ollut
hnelle uskoton.

Kun Hermione oli ollut vhn aikaa vankilassa, syntyi hnelle pieni
tytr; kuningatar-raukka sai paljon lohdutusta katsellessaan kaunista
pienokaistaan ja puheli sille: "Pieni vanki-parkani, min olen yht
viaton kuin sinkin."

Hermionella oli hell ystvtr, ylevmielinen Paulina, joka oli
sisilialaisen ylimyksen Antigonuksen puoliso. Kun Paulina sai
kuulla, ett hnen kuninkaallisella valtiattarellaan oli uusi
pienokainen, meni hn vankilaan, jonne Hermione oli teljetty. Paulina
sanoi Emilialle, aatelisnaiselle, joka oli Hermionen seuranaisena:
"Pyydn sinua, Emilia, sanomaan hyvlle kuningattarelle, ett jos
hn uskaltaa jtt pienen lapsensa minun haltuuni, niin vien
lapsen hnen isns kuninkaan luo. Emmehn tied, eik kuninkaan
sydn hyvinkin heltyisi, kun hn nkee viattoman lapsensa." --
"Kunnioitettava rouva", vastasi Emilia, "ilmoitan kuningattarelle
jalon tarjouksenne. Hn toivoi tnn, ett hnell olisi joku
ystvtr, joka uskaltaisi esitt lapsen kuninkaalle." -- "Ja
sano hnelle", virkkoi Paulina, "ett puhun rohkeasti Leonteelle
hnen puolestaan." -- "Olkaa ikuisesti siunattu", vastasi Emilia,
"armolliselle kuningattarellemme osoittamanne ystvyyden takia!"
-- Sitten Emilia meni Hermionen luo, joka iloisena luovutti
pienokaisensa Paulinan huomaan, sill kuningatar oli pelnnyt, ettei
yksikn ihminen uskaltaisi menn esittmn lasta sen islle.

Paulina otti vastasyntyneen lapsukaisen ja tunkeuduttuaan vkisin
kuninkaan puheille -- miehestn huolimatta, joka kuninkaan vihaa
pelten koetti est hnt -- laski pienokaisen hnen isns jalkojen
juureen, piti ylevn puheen kuninkaalle Hermionen puolustukseksi,
moitti hnt ankarasti julmuudesta ja rukoili hnt armahtamaan
viatonta vaimoaan ja lastaan. Mutta Paulinan moitteet vain lissivt
Leonteen suuttumusta, ja hn kski Paulinan puolisoa Antigonusta
viemn hnet pois luotaan.

Poistuessaan Paulina jtti pienokaisen kuninkaan jalkojen juureen
arvellen, ett is ollessaan yksin lapsen kanssa katselisi sit ja
armahtaisi sen avutonta viattomuutta.

Hyvsydminen Paulina erehtyi; heti kun hn oli mennyt, kski armoton
is Antigonuksen, Paulinan puolison, ottaa lapsen, vied sen merelle
ja jtt sen jollekin autiolle rannalle kuolemaan.

Pinvastoin kuin kelpo Camillo oli tehnyt, Antigonus totteli liiankin
hyvin Leonteen ksky, sill hn kantoi heti lapsen laivaan ja lhti
vesille, aikoen jtt lapsen ensimmiselle autiolle rannalle, joka
osuisi hnen nkyviins.

Niin varmasti kuningas uskoi Hermionen olevan syyllisen, ettei
halunnut odottaa Cleomeneen ja Dionin paluuta, jotka hn oli
lhettnyt Delfoihin kysymn neuvoa Apollon oraakkelilta, vaan
ennenkuin kuningatar oli toipunut surustaan, jonka hnelle oli
tuottanut kalliin pienokaisensa menettminen, kski tuoda Hermionen
julkisesti tutkittavaksi kaikkien hovinsa ylimysten ja aatelismiesten
eteen. Ja kun kaikki ylhiset miehet, tuomarit ja koko maan aatelisto
oli kokoontunut tutkimaan Hermionea ja kun tuo onneton kuningatar
seisoi vankina alamaistensa edess ottaakseen vastaan heidn
tuomionsa, tulivat Cleomenes ja Dion kokoukseen, antaen kuninkaalle
oraakkelin vastauksen sinetityn. Leontes kski murtaa sinetin ja
lukea oraakkelin sanat neen, ja nin kuuluivat sanat: "Hermione on
viaton, Polixenes nuhteeton, Camillo uskollinen alamainen, Leontes
luulevainen tyranni, ja kuningas j ilman perillist, jos sit, mik
on kadonnut, ei lydet."

Kuningas ei tahtonut ensinkn uskoa oraakkelin sanoja, vaan vitti,
ett ilmoitus oli kuningattaren ystvien keksim valhe. Hn halusi,
ett tuomari jatkaisi kuningattaren tutkimista, mutta kun kuningas
nin puhui, tuli sisn mies, joka sanoi hnelle, ett prinssi
Mamillius oli kki kuollut surusta ja hpest kuullessaan, ett
hnen itin aiottiin tutkia hengenrikoksesta syytettyn.

Kuullessaan rakkaan, hellluontoisen lapsensa kuolleen, joka oli
menettnyt henkens surressaan itins kovaa kohtaloa, Hermione
pyrtyi. Sydnjuuria myten tmn uutisen jrkyttmn Leontes alkoi
tuntea sli onnetonta kuningatartaan kohtaan, ja hn kski Paulinan
ja hovinaisten, jotka palvelivat kuningatarta, vied hnet pois ja
etsi keinoja, mill voisivat hnet parantaa. Paulina palasi pian
ilmoittaen kuninkaalle, ett Hermione oli kuollut.

Kun Leontes kuuli, ett kuningatar oli kuollut, katui hn Hermionea
kohtaan osoittamaansa julmuutta. Ja nyt ajatellessaan, ett Hermionen
osaksi tullut huono kohtelu oli murtanut hnen sydmens, Leontes
uskoi hnen olleen mys syyttmn. Nyt kuningas oli varma siit,
ett oraakkelin sanat olivat tosia, -- hn tiesi, ett "jos sit,
mik on kadonnut, ei lydet", mink kuningas ptteli olevan hnen
pienen tyttrens, hn jisi ilman perillist, koska kerran nuori
prinssi Mamillius oli kuollut. Hn olisi nyt antanut valtakuntansa
saadakseen kadonneen tyttrens takaisin. Leontes antautui kokonaan
tunnontuskien valtaan, vietten monta vuotta synkiss mietteiss ja
syvss katumuksessa.

Myrsky ajoi laivan, jolla Antigonus kuljetti pienoisen prinsessan
merelle, Bmin rannikolle, juuri hyvn kuningas Polixeneen
valtakuntaan. Tll Antigonus astui maihin ja jtti sinne lapsen.

Antigonus ei milloinkaan palannut Sisiliaan kertomaan Leonteelle,
minne oli jttnyt hnen tyttrens, sill kun hovimies oli matkalla
takaisin laivaan, tuli metsst karhu ja repi hnet palasiksi. Se oli
oikea rangaistus hnelle siit, ett hn totteli kuningas Leonteen
pahaa ksky.

Lapsella oli ylln kallisarvoiset vaatteet ja jalokivi, sill
Hermione oli tehnyt hnet hyvin hienoksi lhettessn hnet Leonteen
luo, ja Antigonus oli kiinnittnyt lapsen viittaan paperin, johon oli
kirjoitettu nimi _Perdita_ ja muutamia sanoja hmrsti ilmaisemaan
lapsen korkeaa syntyper ja onnetonta kohtaloa.

Muuan paimen lysi hyltyn pienokaisparan. Hn oli ihmisystvllinen
mies, ja siksi hn kantoi pikku Perditan kotiin vaimonsa luo, joka
hoiti sit hellsti. Kyhyys houkutteli kuitenkin paimenen ktkemn
runsaan saaliin, jonka hn oli lytnyt. Senthden hn lhti siit
osasta maata, jottei kukaan saisi tiet, mist hn oli rikkautensa
saanut, ja osalla Perditan jalokivi osti paimen lammaslaumoja,
tullen varakkaaksi karjankaitsijaksi. Hn kasvatti Perditan omana
lapsenaan, eik tytt tiennyt itsen muuksi kuin paimenen tyttreksi.

Pikku Perdita kasvoi sievksi neidoksi; vaikka hn oli saanut
ainoastaan paimenen tyttrelle kuuluvan kasvatuksen, loistivat
hnen kuninkaalliselta idiltn perimns luontaiset lahjat niin
voimakkaasti esiin hnen oppimattomasta sielustaan, ettei kukaan
olisi voinut hnen kytksestn havaita hnen jneen isns hovin
kasvatusta vaille.

Bmin kuninkaalla Polixeneella oli yksi ainoa poika, jonka nimi oli
Florizel. Kun tm nuori prinssi oli metsstmss lhell paimenen
asuntoa, nki hn vanhan miehen oletetun tyttren, ja Perditan
kauneus, vaatimattomuus ja kuningattaren kaltainen esiintyminen
saivat aikaan sen, ett prinssi silmnrpyksess rakastui hneen.
Pian prinssi tuli Doricles-nimisen ja tavalliseksi mieheksi
pukeutuneena vakinaiseksi vieraaksi paimenen taloon.

Se, ett Florizel alati oli poissa hovista, teki Polixeneen
levottomaksi; pantuaan vkens vartioimaan poikaansa Bmin kuningas
sai selville, ett nuori prinssi oli rakastunut paimenen kauniiseen
tyttreen.

Polixenes kutsui silloin Camilloa, uskollista Camilloa, joka oli
pelastanut hnen henkens Leonteen raivolta, ja tahtoi, ett Camillo
seurasi hnt paimenen, Perditan otaksutun isn, taloon.

Polixenes ja Camillo saapuivat niin ollen molemmat valepuvussa
vanhan paimenen asunnolle, juuri kun siell ryhdyttiin viettmn
keritsemisjuhlaa.

Vaikka he olivat vieraita, pyydettiin heit kuitenkin tulemaan sisn
ja yhtymn yleiseen juhlailoon, koska keritsijisiss jokainen
vieras lausutaan tervetulleeksi.

Pelkk hauskuutta ja hilpeytt nkyi kaikkialla. Pyti sijoiteltiin
sinne tnne, ja suuria valmistuksia tehtiin maalaisjuhlaa varten.
Muutamat pojat ja tytt karkeloivat nurmikolla talon edess, kun taas
toiset nuoret miehet ostivat nauhoja, hansikkaita ja sen sellaista
rihkamakauppiaalta oven luona.

Tmn monipuuhaisen nytelmn jatkuessa istuivat Florizel ja
Perdita rauhallisina syrjisess nurkassa, nytten olevan enemmn
huvitettuja keskinisest haastelustaan kuin halukkaita yhtymn
heit ymprivien nuorten leikkeihin ja joutavaan hlinn.

Kuninkaalla oli niin eksyttv valepuku, ettei hnen poikansa
mitenkn voinut hnt tuntea; niinp hn tuli kyllin lhelle
voidakseen kuulla keskustelun. Se vaatimaton, mutta kuitenkin hieno
tapa, kuinka Perdita puheli kuninkaan pojan kanssa, hmmstytti
Polixenesta suuresti. Hn sanoi Camillolle: "Tm on kaunein
alhaisstyinen tytt, jonka olen koskaan nhnyt. Kaikki, mit hn
sanoo tai tekee, nytt vain joltakin suuremmalta kuin mit hn itse
on ja liian ylhiselt thn paikkaan."

Camillo vastasi: "Totisesti hn on kuin maidon ja kerman kuningatar."

"Olkaapa hyv ja sanokaa minulle, kelpo ystvni", lausui kuningas
vanhalle paimenelle, "mik kaunis nuorukainen tyttrenne kanssa
puhuu?" -- "Hnt sanotaan Doricleeksi", vastasi paimen. "Hn sanoo
rakastavansa tytrtni, eik totta puhuen ole muiskunkaan vertaa eroa
siin, kumpi heist toista hellemmin rakastaa. Jos nuori Doricles
voi saada tytn, niin neito tuo hnelle sellaista, mist hn ei voi
uneksiakaan." Tll hn tarkoitti Perditan jalokivien jnnst,
jonka hn oli huolellisesti pannut talteen tytn mytjisiksi,
ostettuaan osalla niist lammaslaumoja.

Polixenes puhutteli sitten poikaansa. "Mit nyt, nuori mies?" kysyi
hn. "Sinun sydmesi nytt olevan tynn jotakin sellaista,
mik vieraannuttaa mielesi juhlimisesta. Kun min olin nuori, oli
minulla tapana kasata ylenmrin lahjoja lemmitylleni, mutta sin
olet antanut rihkamakauppiaan menn ostamatta tytllesi ainoatakaan
hepenett."

Nuori prinssi, joka ei ensinkn aavistanut puhuvansa islleen
kuninkaalle, virkkoi vastaukseksi: "Kunnioitettava vanha herra,
rakastettuni ei anna arvoa sellaiselle joutavalle tavaralle. Lahjat,
joita Perdita odottaa, ovat sydmeeni lukittuina." Kntyen sitten
Perditan puoleen Doricles jatkoi: "Oi kuule minun, Perdita, tmn
vanhan herrasmiehen edess, joka nhtvsti kerran itsekin on
rakastanut. Hn saa kuulla tunnustukseni." Florizel kehoitti vanhaa
vierasta olemaan todistajana juhlalliselle aviolupaukselle, jonka hn
antoi Perditalle. Sitten prinssi sanoi Polixeneelle: "Pyydn teit
todistamaan sopimuksemme."

"Todistamaan eronne, nuori herra", vastasi kuningas paljastaen
itsens. Polixenes moitti sitten poikaansa siit, ett tm oli
uskaltanut kihlata tmn alhaisstyisen neidon, ja nimitti
Perditaa "lampurin mukulaksi", kytten muitakin ylenkatsetta
osoittavia nimityksi ja uhaten, ett jos tytt joskus viel
sallisi hnen poikansa tulla hnt tapaamaan, seuraisi siit julma
kuolemanrangaistus sek Perditalle ett hnen islleen, vanhalle
paimenelle.

Kuningas jtti heidt hurjasti vihastuneena ja kski Camillon
seurata, prinssi Florizel mukanaan.

Kun kuningas oli lhtenyt, sanoi Perdita, jonka kuninkaallinen luonto
kuohahti Polixeneen moitteista: "Vaikka olemme kaikki hukassa, en
kuitenkaan pelnnyt paljoa. Kerran tai kaksi olin aikeissa puhua ja
sanoa hnelle suoraan, ett juuri sama aurinko, joka paistaa hnen
palatsiinsa, paljastaa kasvonsa meidnkin majallemme ja katselee
molempia samoin silmin." Sitten hn jatkoi surumielisen: "Mutta
nyt olen hernnyt tst unesta enk tahdo en siin esiinty
kuningattarena. Jttk minut, herra; menen lypsmn uuhiani ja
itkemn."

Hyvsydmist Camilloa viehtti Perditan henkev ja sulava kyts;
ksitten, ett nuori prinssi oli liian syvsti rakastunut voidakseen
luopua morsiamestaan kuninkaallisen isns kskyn nojalla, hn mietti
keinoa rakastavaisten asian edistmiseksi ja samalla toteuttaakseen
ern mielisuunnitelman, jota hn hautoi.

Camillo oli kauan tiennyt, ett Sisilian kuninkaasta Leonteesta oli
tullut vilpitn katumuksentekij, ja vaikka hn nyt oli kuningas
Polixeneen suosittu ystv, ei hn voinut olla toivomatta, ett
viel kerran saisi nhd entisen kuninkaallisen isntns ja
syntymkotinsa. Senvuoksi hn ehdotti Florizelille ja Perditalle,
ett he seuraisivat hnt Sisilian hoviin, miss hn suostuttaisi
Leonteen suojelemaan heit, kunnes he hnen vlitykselln saisivat
Polixeneelta anteeksiannon ja suostumuksen avioliittoonsa.

Tmn ehdotuksen he hyvksyivt ilomielin. Ja Camillo, joka huolehti
kaikesta, mik koski heidn pakoaan, salli mys vanhan paimenen tulla
mukaan.

Paimen otti matkatavaroittensa joukkoon jlell olevat Perditan
jalokivet, hnen lapsenvaatteensa ja sen paperin, jonka hn oli
lytnyt viittaan kiinnitettyn.

Suotuisan matkan jlkeen Florizel ja Perdita, Camillo ja vanha paimen
saapuivat turvallisesti Leonteen hoviin. Leontes, joka yh suri
kuollutta Hermioneansa ja menetetty lastaan, otti Camillon vastaan
erittin ystvllisesti ja lausui prinssi Florizelin sydmellisesti
tervetulleeksi.

Mutta Perdita, jonka Florizel esitti prinsessanaan, nytti
kiinnittvn Leonteen koko huomion puoleensa. Yhdennkisyys tytn
ja kuningatar Hermione-vainajan vlill pani kuninkaan surun
uudelleen puhkeamaan esille, ja hn sanoi, ett ellei hn olisi niin
julmasti tuhonnut omaa tytrtn, tm olisi nyt voinut mys olla
sellainen miellyttv olento. "Ja silloin myskin", virkkoi kuningas
Florizelille, "menetin jalon isnne seuran ja ystvyyden; kunpa
saisin jlleen nhd hnet, olisi se minusta kalliimpaa kuin elmni."

Kun vanha paimen kuuli, kuinka paljon kuningas oli kiinnittnyt
huomiota Perditaan ja ett hn oli menettnyt tyttren, joka oli
jtetty heitteille pienen lapsena, johtui hn vertaamaan aikaa,
jolloin hn oli lytnyt pienen Perditan, siihen tapaan, kuinka
lapsi oli jtetty, ja ajattelemaan jalokivi ja muita lapsen korkean
syntypern merkkej. Kaikesta tst vanha paimen tuli ehdottomasti
siihen johtoptkseen, ett Perdita ja kuninkaan kadonnut tytr
olivat sama henkil.

Florizel ja Perdita, Camillo ja uskollinen Paulina olivat lsn, kun
vanha paimen kertoi kuninkaalle, mill tavalla oli lytnyt lapsen,
ja mys olosuhteet, joissa Antigonus oli kuollut, hn kun oli nhnyt,
kuinka karhu syksyi ylimyksen kimppuun. Hn nytti kallisarvoista
viittaa, johon Paulina muisti Hermionen verhonneen lapsen. Edelleen
vanhus otti esiin jalokiven, jonka Paulina muisti Hermionen
kiinnittneen Perditan kaulaan, ja hn nytti viel paperinkin, jonka
Paulina tunsi miehens kirjoittamaksi. Ei ollut epilystkn siit,
ett Perdita oli Leonteen oma tytr, mutta voi, mik jalo taistelu
kvikn Paulinan sisimmss hnen miehens kuoleman tuottaman surun
ja oraakkelin tyttymisest johtuvan ilon vlill, kun kuninkaan
perillinen, hnen kauan kadoksissa ollut tyttrens oli lydetty! Kun
Leontes kuuli, ett Perdita oli hnen tyttrens, sai suuri suru,
jota kuningas tunsi sen takia, ettei Hermione elnyt nhdkseen
lapsensa, hnet pitkn aikaa hokemaan: "Voi, sinun itisi! Sinun
itisi!"

Paulina keskeytti tmn iloisen, mutta samalla surullisen kohtauksen
sanomalla Leonteelle, ett hnell oli kuvapatsas, jonka verraton
italialainen mestari Julio Romano oli vastikn saanut valmiiksi ja
joka oli niin tydellisesti kuningattaren nkinen, ett jos hnen
majesteettinsa kuningas suvaitsisi tulla Paulinan taloon patsasta
katsomaan, hn melkein olisi valmis luulemaan, ett siin oli
Hermione itse. Sinne he sitten kaikki menivt, kuningas hartaasti
haluten nhd Hermioneaan muistuttavan kuvan ja Perdita maltittomasti
pyrkien katselemaan, mink nkinen oli ollut hnen itins, jota hn
ei ollut milloinkaan nhnyt.

Kun Paulina veti syrjn verhon, joka ktki taakseen tmn kuuluisan
kuvapatsaan, oli se niin tydellisesti Hermionen nkinen, ett
kuninkaan koko suru uudistui tst nyst, -- hn ei voinut pitkn
aikaan puhua eik liikkua.

"Pidn vaikenemisestanne, ruhtinaani", sanoi Paulina, "sill se
osoittaa sitkin enemmn, kuinka olette hmmstynyt. Eik tm
kuvapatsas ole hyvin sennkinen kuin kuningattarenne?"

Vihdoin kuningas sanoi: "Oh, noin hn seisoi, juuri noin
majesteetillisena, kun ensi kerran hnt kosin. Mutta, Paulina, eihn
Hermione kuitenkaan ollut niin vanha kuin tm patsas nytt."
Paulina vastasi: "Sep juuri osoittaakin kuvanveistjn taituruutta,
hn kun on tehnyt patsaan sellaiseksi, milt Hermione nyttisi, jos
nyt olisi elossa. Mutta sallikaa minun vet verho eteen, jottette
pian luulisi patsaan liikkuvan."

Kuningas virkkoi thn: "lk vetk verhoa eteen! Tahtoisinpa olla
kuollut! Katsokaa, Camillo, ettek luulisi, ett se hengitt! Hnen
silmns nyttvt liikkuvan." -- "Minun tytyy vet verho eteen,
ruhtinaani", sanoi Paulina, "sill te olette niin hurmaantunut,
ett luulottelette kuvapatsaan elvn." -- "Oi, suloinen Paulina",
pyysi Leontes, "saattakaa minut niin luulemaan kaksikymment vuotta
perkkin! Yh minusta tuntuu, ett hnest lhtee jonkinlainen
henkys. Mik hieno tykalu sentn voisi veist hengityst? lk
antako kenenkn tehd pilkkaa minusta, sill tahdon suudella hnt."
-- "Mutta, hyv valtiaani, luopukaa siit!" huudahti Paulina. "Hnen
huuliensa puna on kosteaa, joten tahraatte omat huulenne ljyiseen
maalaukseen. Vednk verhon patsaan peitoksi?" -- "Ei kahteenkymmeneen
vuoteenkaan", vastasi Leontes.

Perdita, joka koko ajan oli ollut polvillaan, katsellen nettmn
ihailuun vaipuneena verrattoman itins kuvaa, sanoi nyt: "Niin
pitkksi aikaa voisin minkin jd tnne katselemaan rakasta
itini."

"Joko luopukaa tst hurmauksesta", lausui Paulina Leonteelle, "ja
antakaa minun vet verho kuvan eteen tai valmistautukaa nkemn
suurempia kummia. Voin panna patsaan liikkumaankin -- vielp
astumaan alas jalustalta ja tarttumaan kteenne. Mutta silloin
luulette, vaikkei niin ole laita, ett minua auttavat pahat voimat."

"Tyytyvisen katselen kaikkea, mit voitte saattaa hnet tekemn",
virkkoi hmmstynyt kuningas. "Kuuntelen tyytyvisen, mit voitte
panna hnet puhumaan, sill lieneehn yht helppo saada hnet
puhumaan kuin liikkumaankin."

Silloin Paulina kski esitt hidasta ja juhlallista soittoa, jonka
hn oli erikoisesti varannut tt tarkoitusta varten, ja kaikkien
katsojien hmmstykseksi kuvapatsas tuli alas jalustaltaan ja kietoi
ktens Leonteen kaulaan. Sitten kuvapatsas alkoi puhua rukoillen
siunausta puolisolleen ja lapselleen, vastikn lydetylle Perditalle.

Eip ollut ihme, ett kuvapatsas riippui Leonteen kaulassa ja
siimasi puolisoaan ja lastaan. Eip se ollut ihme, sill patsas oli
tosiaankin Hermione itse, todellinen elv kuningatar!

Paulina oli vrin kertonut kuninkaalle, ett Hermione oli kuollut,
ajatellen, ett se oli ainoa keino pelastaa hnen kuninkaallisen
valtiattarensa henki, ja hyvn Paulinan luona Hermione oli siit
saakka elnyt haluamatta milloinkaan, ett Leontes saisi tiet
hnen elvn, paitsi nyt, kun hn oli kuullut Perditan lytyneen,
sill vaikka hn oli jo kauan sitten antanut Leonteelle anteeksi
ne vryydet, jotka hn itse oli joutunut krsimn, ei hn voinut
leppy sen julmuuden takia, jota kuningas oli osoittanut pikku
tyttrelleen.

Kun kauan surreen Leonteen kuollut kuningatar nin oli palannut
elvien joukkoon ja kun kadonnut tytr oli lytynyt, saattoi kuningas
tuskin kest oman onnensa ylenpalttisuutta.

Joka puolelta kuului ainoastaan onnitteluja ja helli sanoja. Nyt
kiittivt ihastuneet vanhemmat prinssi Florizelia siit, ett hn
rakasti heidn halvalta nyttnytt tytrtn, ja nyt he siunasivat
hyv vanhaa paimenta siit, ett tm oli pelastanut heidn
tyttrens. Suuresti iloitsivat Camillo ja Paulina siit, ett he
olivat elneet nhdkseen uskollisten palvelustensa saavan niin hyvn
ptksen.

Ja iknkuin ei mitn saisi puuttua tmn oudon ja aavistamattoman
ilon tydellisyydest, ilmestyi nyt kuningas Polixenes itse palatsiin.

Kun Polixenes ensin kaipasi poikaansa ja Camilloa, ptteli hn
tietessn, ett Camillo oli kauan halunnut palata Sisiliaan,
lytvns pakolaiset tlt. Seurattuaan heit niin nopeasti
kuin suinkin hn sattui saapumaan juuri tll Leonteen elmn
onnellisimmalla hetkell. Polixenes yhtyi yleiseen iloon; hn
antoi ystvlleen Leonteelle anteeksi entisen epoikeudenmukaisen
luulevaisuuden, ja heidn keskinisess rakkaudessaan oli jlleen
heidn poikaikns hartaan ystvyyden lmp. Ei en ollut pelkoa
siit, ett Polixenes vastustaisi poikansa avioliittoa Perditan
kanssa, joka ei en ollut "lampurin mukula", vaan Sisilian kruunun
perijtr.

Nin olemme nhneet kauan krsineen Hermionen saavan palkintonsa
uupumattomista hyveistn. Tm ylev nainen eli viel kauan
aikaa Leonteensa ja Perditansa kanssa onnellisimpana ideist ja
kuningattarista.




PALJON MELUA TYHJST


Messinan linnassa eli kaksi neitoa, joiden nimet olivat Hero ja
Beatrice. Hero oli Messinan maaherran Leonaton tytr ja Beatrice
veljentytr. Beatrice oli vilkasluontoinen ja huvitti mielelln
serkkuaan, luonnonlaadultaan vakavampaa Heroa, hupaisilla kujeillaan.
Kaikesta, mit tapahtui, sukeutui varmasti hilpeyden aihe
ilomieliselle Beatricelle.

Siihen aikaan, jolloin niden neitojen tarina alkaa, tuli muutamia
nuoria miehi, joilla oli korkea arvo armeijassa, vierailulle
Leonaton luo kulkiessaan Messinan kautta paluumatkalla juuri
silloin pttyneest sodasta, miss he olivat kunnostautuneet
suuren urhoollisuutensa avulla. Niden joukossa oli don Pedro,
Aragonian prinssi, ja hnen ystvns Claudio, joka oli firenzelinen
aatelismies, ja heidn mukanaan tuli hurja ja sukkela Benedikt, joka
puolestaan oli padualainen ylimys.

Nm muukalaiset olivat kyneet Messinassa ennenkin, ja
vieraanvarainen maaherra esitteli heidt tyttrelleen ja
veljentyttrelleen niden vanhoina ystvin ja tuttuina.

Heti kun Benedikt astui huoneeseen, aloitti hn vilkkaan keskustelun
Leonaton ja prinssin kanssa. Beatrice, joka ei halunnut jd syrjn
mistn haastelusta, keskeytti Benediktin sanoen: "Ihmettelen, ett
puhutte, signor Benedikt; eihn kukaan huomaa teit." Benedikt oli
juuri toinen samanlainen hlisij kuin Beatricekin, mutta sittenkn
hnt ei miellyttnyt tm kursailematon tervehdys, hn kun ajatteli,
ettei hyvinkasvatetun neidon sopinut olla niin kerke kielestn,
ja hn muisti mys, ett hnen edellisell kerralla kydessn
Messinassa Beatricella oli tapana valita hnet iloisten ilveittens
uhriksi. Ja kuten juuri ne, joilla on taipumus laskea leikki toisten
kustannuksella, kaikista vhimmin haluavat itse joutua ivailtaviksi,
oli nin myskin Benediktin ja Beatricen laita. Aina kun nm kaksi
terv-lyist veitikkaa kohtasivat toisensa entisin aikoina,
kvivt he toisiaan vastaan tydellist ilvehtimissotaa, ja he
erosivat toisistaan aina suuttuneina.

Senvuoksi, kun Beatrice keskeytti Benediktin puhelun sanoen
hnelle, ettei kukaan huomannut, mit hn puhui, Benedikt virkkoi
teeskennellen, ettei ollut aikaisemmin huomannut neidon lsnoloa:
"Mit, rakas neiti Inho? Vielk te eltte?" Nyt puhkesi sota
uudelleen heidn vlilln, ja seurasi pitk kinastelu ja vittely,
jonka aikana Beatrice sanoi, vaikka tiesi, kuinka urhoollisesti
Benedikt oli taistellut skeisess sodassa, syvns kaikki, mit
Benedikt oli siell tappanut, ja huomattuaan, ett prinssi huvitti
Benediktin haastelu, nimitti jlkimmist "prinssin narriksi." Tm
iva vaipui syvemmlle Benediktin mieleen kuin mitkn Beatricen
aikaisemmat puheet. Beatricen viittauksesta hnen pelkuruuteensa,
tytt kun sanoi syvns kaikki, mit hn oli tappanut, hn ei
vlittnyt, koska hn tiesi olevansa urhoollinen mies. Sensijaan
erittin sukkelat miehet pelkvt kaikkein enimmin sit, ett heit
pidetn naurettavina tai narreina, koska tm syyts toisinaan tulee
hiukan liian lhelle totuutta; niinp Benedikt suorastaan vihasi
Beatricea, kun tm nimitti hnt "prinssin narriksi."

Vaatimaton Hero-neito pysyi neti ylhisten vieraiden edess, ja
sillaikaa kun Claudio tarkkaavaisena teki huomioita siit, kuinka
aika oli kartuttanut Heron kauneutta, ja katseli hnen hoikan
vartalonsa erinomaista viehkeytt -- Hero olikin ihastuttavan kaunis
nuori neito --, huvitti prinssi suuresti kuunnella Benediktin ja
Beatricen vlist leikkis keskustelua. Prinssi sanoi kuiskaten
Leonatolle: "Tmp on pirten hauska nuori neito. Hnest tulisi
oivallinen vaimo Benediktille." Leonato vastasi thn aatokseen:
"Voi, hyv herra, jos he olisivat viikonkin naimisissa, niin he
puhuisivat toisensa hulluiksi." Mutta vaikka Leonato arveli, ett
heist tulisi yhteensopimaton pari, ei prinssi luopunut ajatuksesta
liitt nm kaksi tervjrkist ihmist yhteen.

Palatessaan Claudion kanssa linnasta prinssi huomasi, ett hnen
Benediktin ja Beatricen kesken suunnittelemansa avioliitto ei ollut
ainoa, jota tuossa hyvss seurassa ajateltiin. Sill Claudio puhui
sellaisin sanoin Herosta, ett prinssi siit arvasi, mit Claudion
sydmess liikkui. Se oli prinssille hyvin mieleen, ja hn sanoi
Claudiolle: "Rakastatteko Heroa?"

Thn kysymykseen Claudio vastasi: "Oi herrani, kun viimeksi kvin
Messinassa, katselin hnt sotilaan silmin, piten hnest, mutta
silloin en joutanut rakastamaan. Mutta nyt, tn onnellisena rauhan
aikana, sota-ajatukset ovat jttneet paikkansa tyhjksi sielussani,
ja niiden tilalle kasautuu lempeit ja helli ajatuksia, jotka kaikki
muistuttavat minulle, kuinka kaunis Hero on ja ett pidin hnest jo
ennenkuin lhdin sotimaan."

Kun Claudio nin tunnusti rakastavansa Heroa, vaikutti se niin
prinssiin, ett tm viipymtt hartaasti pyysi Leonatoa hyvksymn
Claudion vvykseen. Leonato suostui thn ehdotukseen, eik prinssin
ollut vaikea taivuttaa lempe Hero itsekin kuuntelemaan jalon
Claudion kosintaa, sill tm oli harvinaisen lahjakas ja hienosti
sivistynyt ylimys. Ystvllisen prinssins avustamana Claudio sai
Leonaton mrmn lheisen pivn hnen ja Heron hiden viettmist
varten.

Claudion tarvitsi en odottaa vain muutamia pivi, kunnes hn
viettisi hit kauniin neitonsa kanssa, ja kuitenkin hn valitti
vliaikaa ikvksi, niinkuin tosiaankin nuoret miehet ovat
krsimttmi odottaessaan tyttyvksi jotakin trke tapahtumaa,
johon he ovat kiintyneet. Senvuoksi prinssi ehdotti, saattaakseen
ajan tuntumaan Claudiosta lyhyelt, jonkinlaiseksi huvittavaksi
ajankuluksi, ett pitisi keksi joku sukkela juoni, jotta
Benedikt ja Beatrice rakastuisivat toisiinsa. Claudio yhtyi perti
tyytyvisen thn prinssin oikkuun, ja Leonato lupasi heille apuaan.
Myskin Hero sanoi tekevns mink vaatimattoman palveluksen tahansa
auttaakseen serkkuaan saamaan hyvn aviomiehen.

Prinssin keksim suunnitelma oli se, ett herrasmiehet saattaisivat
Benediktin uskomaan Beatricen rakastavan hnt ja ett Hero samoin
uskottelisi Beatricelle Benediktin olevan hneen rakastunut.

Prinssi, Leonato ja Claudio aloittivat toimensa ensin, ja
ottaen vaarin tilaisuudesta, kun Benedikt istui rauhassa lukien
lehtimajassa, prinssi sijoittui apulaisineen puiden joukkoon
lehtimajan taakse niin lhelle, ettei Benedikt voinut olla kuulematta
kaikkea, mit he sanoivat. Kun oli jonkun aikaa puhuttu joutavista
asioista, virkkoi prinssi: "Tulkaahan tnne, Leonato. Mit
sanoittekaan minulle skettin -- ett veljentyttrenne Beatrice on
rakastunut signor Benediktiin? En olisi koskaan luullut, ett tuo
neito rakastaisi ketn miest." -- "En minkn olisi sit luullut",
vastasi Leonato. "Onpa perti kummallista, ett hn niin hullaantui
Benediktiin, joka hnelle kaiken hnen ulkonaisen kytksens mukaan
nytti aina olevan vastenmielinen."

Claudio vahvisti kaiken tmn todeksi kertoen Heron sanoneen, ett
Beatrice oli hurjasti rakastunut Benediktiin ja varmasti kuolisi
surusta, ellei Benediktiss herisi vastarakkautta. Leonato ja
Claudio nyttivt olevan yht mielt siit, ett tm oli mahdotonta,
koska Benedikt aina oli niin ivaillut kaikkia kauniita naisia ja
erikoisesti Beatricea.

Prinssi oli kuuntelevinaan kaikkea tt tuntien suurta sli
Beatricea kohtaan ja lausui: "Olisi hyv, ett Benediktille
puhuttaisiin tst." -- "Mit varten?" sanoi Claudio. "Hn vain
tekisi pilaa siit ja kiduttaisi neito-parkaa viel pahemmin." --
"Jos hn niin tekisi", virkkoi prinssi, "olisi hyv ty hirtt
hnet, sill Beatrice on erinomaisen suloinen neito ja rimmisen
viisas kaikessa muussa paitsi siin, ett hn rakastaa Benedikti."
Sitten prinssi viittasi tovereilleen, ett he jatkaisivat kvelyn,
jtten Benediktin pohtimaan kuulemaansa.

Benedikt oli kuunnellut tt keskustelua erittin innokkaasti, ja
kuultuaan, ett Beatrice rakasti hnt, hn sanoi itsekseen: "Onko
se mahdollista? Siltk suunnalta tuuli nyt puhaltaa?" Kun he olivat
menneet, alkoi hn nin puhella itsekseen: "Tm ei voi olla mikn
juoni! He olivat hyvin vakavia, ja he olivat kuulleet asian oikean
laidan Herolta. Lisksi he nyttivt slivn sit neitoa. Rakastaa
minua! No, se pit palkita! En koskaan aikonut menn naimisiin.
Mutta kun sanoin, ett kuolisin naimattomana, en ajatellut, ett
elisin mennkseni naimisiin. He sanovat, ett tuo neito on kaunis
ja sive. Se onkin totta. Ja viisas kaikessa muussa paitsi siin,
ett hn rakastaa minua. No, se ei ole mikn voimakas todistus hnen
mielettmyydestn. Mutta tuolta tulee Beatrice. Totisesti hn on
siev tytt! Nenp joitakin rakkauden merkkej hness."

Beatrice lhestyi nyt hnt sanoen tylyyn tapaansa: "Vasten tahtoani
on minut lhetetty kutsumaan teit pivlliselle."

Benedikt, joka ei koskaan ennen ollut tuntenut itsen niin
halukkaaksi puhumaan kohteliaasti tytlle, vastasi: "Kaunis Beatrice,
kiitn teit vaivannstnne." Kun Beatrice, puheltuaan viel vhn
aikaa tykesti, lhti pois, luuli Benedikt huomanneensa neidon
lausumien epystvllisten sanojen takana salaista suopeutta ja
virkkoi neen: "Jos en sli hnt, olen konna. Jos en rakasta
hnt, olen juutalainen. Menenp hankkimaan hnen kuvansa."

Kun nuori ylimys nin oli pyydystetty verkkoon, jonka he olivat
virittneet, oli nyt Heron vuoro nytell osansa Beatricen
kanssa. Tt varten hn lhetti noutamaan Ursulaa ja Margaretaa,
kahta hovinaista, jotka palvelivat hnt, ja sanoi Margaretalle:
"Hyv Margareta, juokse saliin; sielt tapaat serkkuni Beatricen
keskustelemassa prinssin ja Claudion kanssa. Kuiskaa serkkuni
korvaan, ett min ja Ursula kvelemme hedelmpuutarhassa ja ett
meidn keskustelumme koskee juuri hnt. Pyyd hnt hiipimn tuohon
miellyttvn lehtimajaan, miss auringon kypsyttmt kuusamat
kieltvt kiittmttmien suosikkien lailla auringolta psyn."

Tm lehtimaja, johon Margaretan piti houkutella Beatrice, oli
juuri sama, miss Benedikt oli niin skettin ollut tarkkaavaisena
kuulijana.

"Takaan, ett panen hnet tulemaan viipymtt", lupasi Margareta.

Ottaen sitten Ursulan mukaansa hedelmpuutarhaan Hero sanoi
hnelle: "Nyt, Ursula, kun Beatrice tulee, kvelemme edestakaisin
tll lehtokujalla, ja keskustelumme pit kosketella ainoastaan
Benedikti. Kun mainitsen hnet, kuuluu sinun osallesi ylist hnt
enemmn kuin yksikn mies on ansainnut. Minun taas pit kertoa
sinulle, kuinka Benedikt on rakastunut Beatriceen. Ala nyt, sill
katso, kuinka Beatrice juoksee kuin hyypp lhelt maata kuuntelemaan
keskusteluamme."

Sitten he aloittivat. Hero sanoi iknkuin vastauksena johonkin,
mit Ursula muka oli lausunut: "Ei tosiaankaan, Ursula. Hn on
liian kopea; hnen luonteensa on yht ujo kuin kalliolla elvien
villilintujen." -- "Mutta oletteko varma", kysyi Ursula, "ett
Benedikt rakastaa Beatricea koko sydmestn?" Hero vastasi: "Niin
sanovat prinssi ja sulhaseni Claudio, ja he pyysivt innokkaasti
minua ilmoittamaan sen Beatricelle, mutta min taivutin heidt, jos
he rakastivat Benedikti, pitmn asian tydellisesti salassa."
-- "Varmastikaan", vastasi Ursula, "ei olisi hyv, jos Beatrice
tietisi hnen rakkaudestaan, sill muuten hn tekisi siit vain
pilkkaa." -- "Niin, totta puhuakseni", jatkoi Hero, "en ole
milloinkaan nhnyt miest, olipa hn kuinka viisas, ylev, nuori tai
harvinaisen kaunis tahansa, jota Beatrice ei moittisi." -- "Varmasti
sellainen sttiminen ei ole kaunista", sanoi Ursula. -- "Ei", vastasi
Hero, "mutta kuka uskaltaa siit puhua Beatricelle? Jos puhuisin,
lennttisi hn minut pilkallaan ilmaan." -- "Oh, teette vryytt
serkullenne", sanoi Ursula; "hn ei voi olla niin vailla todellista
arvostelukyky, ett tyntisi luotaan niin verrattoman herrasmiehen
kuin signor Benedikt on." -- "Benediktill on tosiaankin erinomaisen
hyv nimi", huomautti Hero. "Hn on ensimminen mies Italiassa,
tietenkin aina ottamatta lukuun rakasta Claudiotani."

Kun Hero nyt antoi seuralaiselleen viittauksen, ett oli aika muuttaa
keskustelunaihetta, sanoi Ursula: "Ent milloin vietetn hnne,
neiti?" Hero ilmoitti nyt seuranaiselleen, ett hnen ja Claudion
ht vietettisiin seuraavana pivn, ja tahtoi, ett Ursula tulisi
sisn hnen kanssaan katselemaan uusia juhlavarusteita, jotta he
yhdess neuvottelisivat siit, mit hn huomenna panisi plleen.

Beatrice, joka henken pidtten oli kuunnellut tt vuoropuhelua,
huudahti heidn mentyn: "Mik hehku on korvissani? Voiko se olla
totta? Hyvsti, ylenkatse ja iva ja neidon ylpeys, j hyvsti!
Benedikt, rakasta edelleen! Palkitsen sinut lannistaen hurjan
sydmeni rakastavan ktesi johdettavaksi."

Varmastikin oli miellyttv katsella, kun nm entiset viholliset
muuttuivat uusiksi rakastaviksi ystviksi, ja nhd heidn
ensimminen kohtauksensa, sittenkun hyvntuulinen prinssi oli
sukkelalla juonellaan peijannut heidt kiintymn toisiinsa.
Mutta nyt tytyy ajatella Heron vaiheissa sattunutta surullista
vastoinkymist. Seuraava piv, jonka piti olla hnen hpivns,
toi surua Heron ja hnen hyvn isns Leonaton sydmeen.

Prinssill oli velipuoli, joka tuli sodasta yhdess hnen kanssaan
Messinaan. Tm veli, jonka nimi oli don Juan, oli synkk ja
tyytymtn mies, ja hnen sielunsa nytti askartelevan konnantitten
keksimisess. Hn vihasi veljen prinssi ja Claudiota, koska
tm oli prinssin ystv, ja don Juan ptti est Claudion ja
Heron avioliiton vain saavuttaakseen sen pahanilkisen huvin, ett
Claudio ja prinssi tulisivat onnettomiksi, sill hn tiesi, ett
prinssi halusi tmn avioliiton toteutumista ainakin yht paljon
kuin Claudio itse. Ja saavuttaakseen tmn pahan pmrns don
Juan kytti erst Borachiota, yht ilke miest kuin hn itsekin
oli, rohkaisten hnt tarjoamalla suuren palkinnon. Tm Borachio
mielisteli Heron seuranaista Margaretaa, ja sen tieten don Juan
taivutti Borachion houkuttelemaan Margaretalta lupauksen puhutella
hnt emntns ikkunasta yll Heron vaivuttua uneen ja myskin
pukeutua Heron vaatteisiin, jotta paremmin eksytettisiin Claudio
uskomaan, ett siell oli Hero. Se net oli pmr, johon tll
ilkell hankkeella pyrittiin.

Don Juan meni sitten prinssin ja Claudion luo kertomaan, ett Hero
oli huikenteleva neito ja ett hn keskiyll puheli miesten kanssa
huoneensa ikkunasta. Nyt oli juuri hiden aattoilta, ja don Juan
tarjoutui viemn heidt sin yn sellaiseen paikkaan, mist he itse
kuulisivat Heron haastelevan miehen kanssa ikkunastaan. He suostuivat
tulemaan hnen mukaansa, ja Claudio sanoi: "Jos yll nen jotakin
sellaista, mink nojalla en voisi menn hnen kanssaan naimisiin,
niin huomenna seurakunnan edess, miss aion ottaa hnet vaimokseni,
hpisen hnt."

Myskin prinssi sanoi: "Koska olen auttanut sinua saavuttamaan hnet,
yhdyn myskin kanssasi solvaisemaan hnt."

Kun don Juan saattoi heidt sin yn Heron huoneen lheisyyteen,
nkivt he Borachion seisovan ikkunan alla ja Margaretan katselevan
ulos Heron ikkunasta ja myskin kuulivat hnen keskustelevan
Borachion kanssa. Koska Margareta oli puettu samoihin vaatteisiin
kuin he olivat nhneet Heron kyttvn, uskoivat prinssi ja Claudio,
ett siin oli Hero-neiti itse.

Mitn ei voisi verrata Claudion vihaan, kun hn -- kuten luuli --
oli tehnyt tmn havainnon. Kaikki hnen viatonta Heroa kohtaan
tuntemansa rakkaus muuttui silmnrpyksess vihaksi, ja hn
ptti paljastaa neidon seuraavana pivn kirkossa, kuten oli
sanonutkin aikovansa. Prinssi oli samaa mielt ajatellen, ettei
mikn rangaistus voinut olla liian ankara sellaiselle ilkelle
neidolle, joka puhui miehen kanssa ikkunastaan juuri sin yn, jonka
jlkeisen pivn hnet piti vihittmn jalon Claudion kanssa.

Seuraavana pivn, kun he kaikki kokoontuivat viettmn hit ja
Claudio ja Hero seisoivat papin edess ja kun pappi eli munkki, joka
hn oli asemaltaan, aikoi lukea vihkimkaavan, julisti Claudio mit
kiihkeimmll nensvyll viattoman Heron syylliseksi. Tyrmistyneen
sulhasensa lausumista sanoista Hero virkkoi lempesti: "Onko herrani
terve, kun puhuu niin kummia?"

rimmisen kauhun valtaamana Leonato sanoi prinssille: "Herra
prinssi, miksi ette te puhu?"

"Mitp puhuisin!" tokaisi prinssi. "Kunniani olen hvissyt, koska
olen pyrkinyt yhdistmn rakkaan ystvni arvottomaan naiseen.
Kunniani kautta, Leonato, min, veljeni ja tm surun valtaama
Claudio nkivt ja kuulivat hnen viime yn keskiyn aikaan
keskustelevan miehen kanssa huoneensa ikkunasta."

Hmmstyneen kuulemastaan Benedikt sanoi: "Tmp ei nyt hilt."

"Totta, hyv Jumala!" vastasi murtunut Hero. Sitten onneton
neito vaipui pyrtyneen maahan, nytten kuolleelta. Prinssi ja
Claudio lhtivt kirkosta jmtt katsomaan, toipuisiko Hero, tai
vlittmtt ensinkn murheesta, johon he olivat sysseet Leonaton.
Niin kovasydmisiksi oli heidn vihansa heidt tehnyt.

Benedikt ji kirkkoon auttaen Beatricea pyrtyneen Heron
virvoittamisessa ja sanoi: "Kuinka neito voi?" -- "Luulen, ett
hn on kuollut", vastasi Beatrice suuressa tuskassa, sill hn
rakasti serkkuaan; tieten Heron ylevt periaatteet hn ei uskonut
hitustakaan siit, mit oli kuullut puhuttavan serkkuaan vastaan.
Mutta niin ei ollut vanhan israukan laita: hn uskoi kertomuksen
lapsensa hpest, ja slittv oli kuulla hnen valittavan
tyttrestn, joka virui hnen edessn iknkuin kuolleena, ja
toivovan, ettei tytr en milloinkaan avaisi silmin.

Mutta vanha munkki oli viisas mies ja tunsi perinpohjin ihmisluonnon.
Hn oli tarkkaavaisesti pitnyt silmll neidon kasvoja, kun tm
kuuli itsen syytettvn, ja huomannut tuhansien hpen punastuksien
kihoavan hnen kasvoilleen. Sitten hn nki enkelin kaltaisen
kalpeuden hivyttvn nuo punastukset, ja tytn silmiin syttyi
tuli, osoittaen valheeksi sen erehdyksen, jonka takia prinssi oli
solvaissut Heron ehdotonta viattomuutta, ja munkki sanoi surevalle
islle: "Nimittk minua typerksi, lk luottako oppiini tai
huomiokykyyni, lk luottako ikni, kunnianarvoisuuteeni tai
kutsumukseeni, ellei tm suloinen neito makaa tss syyttmn ja
jonkun surullisen erehdyksen uhriksi joutuneena."

Kun Hero toipui tajuttomuuden tilasta, johon hn oli vaipunut, sanoi
munkki hnelle: "Hyv neiti, mink miehen takia teit syytetn?" --
Hero vastasi: "Sen tietvt ne, jotka minua syyttvt; min en tied
kenestkn." Kntyen sitten Leonaton puoleen hn jatkoi:

"Oi isni, jos voit nytt toteen, ett yksikn mies on koskaan
keskustellut kanssani sopimattomina hetkin tai ett viime yn
haastelin ainoankaan olennon kanssa, niin hylk minut, vihaa minua
ja kiduta minut kuoliaaksi."

Munkki sanoi: "Prinssille ja Claudiolle on sattunut joku kummallinen
vrinksitys." Sitten hn neuvoi Leonatoa kertomaan, ett Hero oli
kuollut, ja vakuutti, ett kuoleman tapainen tajuttomuus, johon he
olivat Heron jttneet, tekisi sen hyvin uskottavaksi. Lisksi munkki
kehoitti Leonatoa kyttmn surupukua, pystyttmn tyttrelleen
hautapatsaan ja suorittamaan kaikki ne menot, jotka kuuluivat
hautajaisiin.

"Mit tst tulee?" kysyi Leonato. "Mit se hydytt?"

Munkki vastasi: "Tm huhu hnen kuolemastaan muuttaa panettelun
sliksi; se on jotakin hyv, vaikkei kaikki se hyv, mit
toivon saavuttavani. Kun Claudio kuulee Heron kuolleen hnen
sanojensa takia, hiipii muisto Heron elmst suloisena hnen
mielikuvitukseensa. Silloin hn suree, jos koskaan rakkaus oli
hernnyt hnen sydmessn, ja toivoo, ettei olisi niin syyttnyt
tytt, vielp sittenkn, vaikka uskoi syytksens todeksi."

Benedikt sanoi nyt: "Leonato, noudata munkin neuvoa; vaikka tiedt,
kuinka suuresti olen kiintynyt prinssiin ja Claudioon, niin kunniani
kautta en paljasta tt salaisuutta heille."

Leonato taipui nihin kehoitteluihin ja sanoi surumielisesti:
"Olen niin suruissani, ett ohuinkin rihma voi minua ohjata."
Ystvllinen munkki vei sitten Leonaton ja Heron pois virkistkseen
ja lohduttaakseen heit, ja Benedikt ja Beatrice jivt kahden. Tm
oli se kohtaus, josta heidn ystvns tehtyn sukkelan suunnitelman
heit vastaan odottivat niin paljon huvia -- nuo ystvt, hehn
olivat kokonaan surun masentamia ja heidn mielestn nyttivt
kaikki ilakoivat ajatukset ainiaaksi kaikonneen.

Ensimminen, joka puhui, oli Benedikt, ja hn sanoi: "Neiti
Beatrice, oletteko itkenyt koko tmn ajan?" -- "Olen ja itken
viel edelleenkin", vastasi Beatrice. -- "Uskon varmasti", jatkoi
Benedikt, "ett kaunis serkkunne on krsinyt vryytt." -- "Ah",
huudahti Beatrice, "kuinka ansiokas olisikaan se mies silmissni,
joka hankkisi serkulleni oikeutta!" -- Benedikt sanoi thn: "Onko
mitn keinoa osoittaa sellaista ystvyytt? En rakasta maailmassa
mitn niin paljon kuin teit; eik se ole kummallista?" -- "Yht
mahdollista", virkkoi Beatrice, "olisi minun sanoa, etten rakasta
mitn maailmassa niin paljon kuin teit, mutta lk uskoko
minua, enk kuitenkaan valehtele. En tunnusta enk kiell mitn.
Olen suruissani serkkuni puolesta." -- "Miekkani kautta", jatkoi
Benedikt, "te rakastatte minua, ja min vakuutan rakastavani teit.
Tulkaa, pyytk minua tekemn jotakin puolestanne." -- "Tappakaa
Claudio", sanoi Beatrice. -- "Haa! En, vaikka saisin koko avaran
maailman", vastasi thn Benedikt, sill hn rakasti ystvns
Claudiota ja uskoi, ett Claudion herkkuskoisuutta oli kytetty
hnen pettmisekseen. -- "Eik Claudio ole konna, joka on panetellut,
pilkannut ja hvissyt serkkuani?" kysyi Beatrice. "Oi jospa olisin
mies!" -- "Kuunnelkaa minua, Beatrice!" huudahti Benedikt.

Mutta Beatrice ei tahtonut kuulla mitn Claudion puolustukseksi,
vaan kiivaasti vaati Benedikti kostamaan Heron krsimt vryydet ja
lissi: "Puhunut miehen kanssa ikkunastaan -- se on kaunista puhetta!
Suloinen Hero! Hn on krsinyt vryytt, hnt on paneteltu, ja hn
on hukassa. Oi jospa min olisin mies Claudion vuoksi! Tai jospa
minulla olisi ystv, joka tahtoisi olla mies minun thteni, mutta
urhoollisuus on sulanut kohteliaisuuksiksi ja imarteluiksi. En voi
muuttua mieheksi toivomalla sit, ja siksi tahdon naisena kuolla
suruun." -- "Malttakaa, hyv Beatrice", sanoi Benedikt. "Kautta
tmn kden, min rakastan teit." -- "Kyttk kttnne rakkauteni
saavuttaaksenne jollakin muulla tavalla kuin vannomalla sen kautta",
sanoi Beatrice. -- "Ajatteletteko kautta sielunne, ett Claudio on
tehnyt vryytt Herolle?" kysyi Benedikt. -- "Ajattelen", vastasi
Beatrice, "niin totta kuin minulla on ajatuskyky ja sielu." -- "Hyv
on", virkkoi Benedikt. "Olen sitoutunut; min haastan hnet. Suutelen
kttnne ja sitten jtn teidt. Tmn kden kautta joutuu Claudio
ankarasti tilille! Kuten kuulette minua mainittavan, niin ajatelkaa
minua. Menk lohduttamaan serkkuanne."

Sillaikaa kun Beatrice tten voimallisesti pyyteli Benedikti
ja vihaisten sanojensa hehkulla kiihdytti ritarillista luontoa
puolustamaan Heron asiaa, vielp taistelemaan rakkaan ystvns
Claudion kanssa, haastoi Leonato prinssi ja Claudiota miekoillansa
vastaamaan hnen lapselleen tekemstn vryydest, jonka takia,
kuten hn vakuutti, tytt-poloinen oli kuollut surusta. Mutta he
kunnioittivat hnen ikns ja suruansa ja sanoivat hnelle: "Ei,
lk riidelk kanssamme, hyv vanhus."

Nytp tuli Benedikt haastaen hnkin Claudion vastaamaan miekallaan
vryydest, jota oli tehty Herolle. Claudio ja prinssi sanoivat
toisilleen: "Beatrice on pannut hnet nin tekemn." Siit
huolimatta Claudion olisi tytynyt ottaa vastaan Benediktin
taisteluhaaste, ellei taivaan oikeamielinen tuomio olisi sill
hetkell tuonut esille parempaa todistusta Heron viattomuudesta kuin
kaksintaistelun satunnainen tulos olisi voinut antaa.

Prinssin ja Claudion viel keskustellessa Benediktin haasteesta toi
muuan virkamies Borachion vankina prinssin eteen. Borachion oli
kuultu puhuvan erlle toverilleen konnuudesta, jonka suorittamiseen
don Juan oli hnt kyttnyt.

Borachio teki tyden tunnustuksen prinssille Claudion ollessa lsn:
ett hn oli ikkunasta puhunut Margaretan kanssa, joka oli pukeutunut
emntns vaatteisiin ja jota he olivat luulleet itse neiti Heroksi;
Claudion ja prinssin mieless ei ollut en epilystkn Heron
viattomuudesta. Jos tllaista epluuloa viel olisikin ollut, niin
sen olisi poistanut don Juanin pako, tm kun havaitessaan, ett
hnen rikolliset juonensa olivat paljastuneet, pakeni Messinasta
vlttkseen veljens oikeutettua vihaa.

Claudion sydn joutui mit syvimpn suruun, kun hn ksitti vrin
syyttneens Heroa, jonka hn luuli kuolleen kuultuaan hnen julmat
sanansa. Ja hnen rakastetun Heronsa kuva tuli hnen sieluunsa siin
verrattomassa hahmossa, jossa hn sit ensiksi oli rakastanut.
Kun prinssi kysyi hnelt, eik se, mit hn kuuli, raudan tavoin
lvistnyt hnen sieluaan, vastasi hn, ett hnest tuntui silt
kuin hn olisi nauttinut myrkky Borachion puhuessa.

Katuvainen Claudio rukoili vanhalta Leonatolta anteeksiantoa siit
vryydest, jonka oli tehnyt hnen lapselleen, ja lupasi, ett
mink katumuksenharjoituksen Leonato mrsikin hnelle siit hnen
synnistn, hn rakastettunsa takia ottaisi sen kestkseen.

Katumuksenharjoitukseksi Leonato mrsi hnelle, ett hnen piti
seuraavana aamuna ottaa puolisokseen ers Heron serkku, joka, kuten
Leonato sanoi, nyt oli hnen perillisens ja olemukseltaan hyvin
Heron nkinen. Ottaen huomioon juhlallisen lupauksensa Leonatolle
Claudio sanoi, ett hn naisi tuon tuntemattoman neidon, vaikkapa hn
olisi musta kuin neekeri. Mutta hnen sydmens oli hyvin suruinen,
ja hn vietti yns itkien ja surkeassa katumuksessa hautapatsaan
rell, jonka Leonato oli pystyttnyt Herolle.

Kun aamu tuli, seurasi prinssi Claudiota kirkkoon, minne hyv munkki
ja Leonato ynn hnen veljentyttrens olivat jo kokoontuneet
viettmn toisia hit. Leonato esitti Claudiolle hnen luvatun
morsiamensa, jolla oli naamio kasvoillaan, jottei Claudio nkisi
hnen piirteitn. Ja Claudio sanoi naamioidulle neidolle: "Antakaa
minulle ktenne tmn pyhn munkin edess; min olen aviopuolisonne,
jos tahdotte menn kanssani naimisiin." -- "Ja kun elin, olin teidn
toinen vaimonne", vastasi tm tuntematon neito, ja kun hn riisui
naamarinsa, osoittautui hn Leonaton todelliseksi tyttreksi, itse
neiti Heroksi, eik hnen veljentyttrekseen, kuten oli vitetty.
Voimme olla varmat siit, ett tm oli mit mieluisin ylltys
Claudiolle, joka luuli Heron kuolleen, niin ett hn ilolta
tuskin saattoi uskoa silmin. Prinssi, joka myskin oli suuresti
hmmstynyt nkemstn, huudahti: "Eik tm ole Hero, joka oli
kuollut?" Leonato vastasi: "Hn kuoli, herra prinssi, vain siksi
aikaa, kun hnt koskeva panettelu eli."

Munkki lupasi selitt heille tmn nennisen ihmeen, sittenkun
hmenot olivat pttyneet. Kun hn oli aikeissa vihki heidt,
keskeytti hnet Benedikt, joka tahtoi tulla samalla kertaa vihityksi
Beatricen kanssa. Kun Beatrice hiukan vastusteli tt liittoa ja
Benedikt vetosi siihen, ett tytt rakasti hnt, kuten hn oli
kuullut Heron mainitsevan, tapahtui hupaisa asioiden selvittely. He
totesivat, ett heidt oli molemmat puijattu uskomaan rakkauteen,
jota ei koskaan ollut hernnytkn, ja ett he olivat tosissaan
rakastuneet toisiinsa petollisen pilanteon vaikutuksesta. Mutta
kiintymys, johon sukkelasti keksitty juoni oli heidt eksyttnyt, oli
kasvanut liian voimakkaaksi, jotta vakava selitys olisi voinut sit
jrkytt.

Koska kerran Benedikt oli ehdottanut avioliittoa, ptti hn olla
ajattelematta mitn sellaista, mit maailma voisi sanoa liittoa
vastaan. Iloisin mielin hn jatkoi pilaa vakuuttaen Beatricelle
ottavansa tytn vain slist ja sen takia, ett oli kuullut neidon
olevan nntymisilln rakkaudesta hneen. Beatrice taas vakuutti
luopuvansa vahvasta vakaumuksestaan, osaksi pelastaakseen Benediktin
hengen, koska oli kuullut hnen olevan saamaisillaan keuhkotaudin.
Sill tavoin nm kaksi hurjaa leikinlaskijaa tekivt sovinnon ja
solmivat liittonsa, senjlkeen kun Claudio ja Hero oli vihitty.
Kertomuksen tydennykseksi on mainittava, ett konnuuden keksij don
Juan joutui pakomatkallaan kiinni ja tuotiin takaisin Messinaan. Ja
tlle synkelle ja tyytymttmlle miehelle oli oikea rangaistus
katsella sit iloa ja juhlimista, joka hnen juoniensa rauettua oli
valloillaan Messinan linnassa.




MITEN HALUATTE


Siihen aikaan, jolloin Ranska oli jaettu maakuntiin eli
herttuakuntiin, kuten niit nimitettiin, hallitsi erss nist
maakunnista vallananastaja, joka oli syssyt valtaistuimelta ja
karkoittanut maanpakoon vanhemman veljens, laillisen herttuan.

Herttua, joka oli siten ajettu pois valtakunnastaan, vetytyi
muutamien uskollisten seuralaisten kanssa Ardennien metsn. Tll
hyv herttua eli rakastavien ystviens kanssa, jotka olivat
alistuneet vapaaehtoiseen maanpakoon hnen takiansa, sillaikaa kun
heidn maa-alueensa ja tulonsa rikastuttivat vr vallananastajaa.
Tottumus teki pian heille huolettoman vapaan elmn, jota he tll
viettivt, hauskemmaksi kuin hovin jykk komeus ja loisto oli
ollut. Tll he elivt kuten muinoin Englannin Robin Hood, ja saman
metsn turviin pakeni pivittin moni ylhinen nuorukainen hovista,
vietten huolettomia pivi kuten ne, jotka elivt kulta-aikana.
Kesll he loikoivat suurien puiden hienon varjon suojassa
tarkkaillen villihirvien leikkis kisailua. Niin suuresti he pitivt
nist tplikkist elin-raukoista, jotka nyttivt olevan metsn
alkuasukkaita, ett heit suretti, kun heidn oli pakko tappaa
niit hankkiakseen itselleen riistaa ruoaksi. Kun talven kylmt
tuulet saivat herttuan tuntemaan hnen onnettomuutensa aiheuttaman
muutoksen, oli hnen tapana kest se krsivllisesti ja sanoa:

"Nm jtvt tuulet, jotka puhaltavat ruumiiseeni, ovat vilpittmi
neuvonantajia. Ne eivt imartele, vaan esittvt rehellisesti minulle
tilani, ja vaikka ne purevat tervsti, ei niiden hammas ensinkn
ole niin pistv kuin kovuuden ja kiittmttmyyden. Huomaan, ett
niin paljon kuin ihmiset puhuvatkin moittien vastoinkymisest,
siit kuitenkin on saatavissa yht ja toista mielihyv ja hyty;
se on kuin taikurille arvokas jalokivi, joka otetaan myrkyllisen ja
halveksitun korpisammakon pst."

Tll tavalla hankki krsivllinen herttua itselleen hydyllist
opetusta kaikesta nkemstn; nin selittmll kaikki asiat
opettavaiselta kannalta hn saattoi silloisessa elmssn kaukana
ihmisten ilmoilta nhd puut puhuvina, virtaavat purot kirjoina,
kivet saarnaajina ja kaikessa hyv.

Karkoitetulla herttualla oli yksi ainoa tytr, jonka nimi
oli Rosalinda ja jonka vallananastaja, herttua Fredrik, oli
karkoittaessaan hnen isns edelleen pidttnyt hovissaan toverina
omalle tyttrelleen Celialle. Nit neitoja liitti toisiinsa vankka
ystvyys, jota heidn isiens vlinen epsopu ei hitustakaan
haitannut, koska Celia yritti kaikin vallassaan olevin keinoin
hyvitt Rosalindalle hnen oman isns tekemn vryyden. Aina kun
Rosalinda tuli alakuloiseksi ajatellessaan karkoitettua isns ja
omaa riippuvaisuuttaan petollisesta vallananastajasta, kiintyi Celian
koko huomio serkkunsa viihdyttmiseen ja lohduttamiseen.

Ern pivn, kun Celia tavalliseen ystvlliseen tapaansa
keskusteli Rosalindan kanssa sanoen: "Pyydn sinua, herttainen
serkkuni Rosalinda, ole iloinen", tuli huoneeseen herttuan lhettm
sanansaattaja, joka sanoi heille, ett jos he halusivat katsella
kohta alkavaa painiottelua, heidn piti heti tulla linnan edess
olevalle pihalle. Ajatellen, ett se huvittaisi Rosalindaa, Celia
myntyi ehdotukseen menn katselemaan painia.

Noihin aikoihin paini oli suosittu urheilulaji ruhtinaiden hoveissa
ja kauniiden neitojen ja prinsessojen edess. Senvuoksi menivt
Celia ja Rosalindakin thn kilvoitteluun. He huomasivat, ett
siit todennkisesti tulisi hyvin surullinen nky, sill muuan
suuri ja voimakas mies, joka jo pitkn aikaa oli valmentanut
itsen painitaidossa ja kaatanut monta miest tmnlaatuisissa
otteluissa, aikoi juuri painia hyvin nuoren miehen kanssa, jonka
kaikki katsojat pttelivt hnen rimmisen nuoruutensa ja vhisen
painikokemuksensa takia joutuvan varman tuhon omaksi.

Nhdessn Celian ja Rosalindan herttua sanoi: "Mit nyt, tytr ja
veljentytr, oletteko hiipineet tnne katselemaan painia? Te ette
siit saa suurtakaan huvia, sill niin ovat nm miehet voimiltaan
eptasaisia. Slien tt nuorta miest haluaisin saada hnet
luopumaan painimisesta. Puhukaa hnelle, neidot, ja koettakaa
vaikuttaa hneen."

Neitosia miellytti suuresti tmn ihmisystvllisen tehtvn
suorittaminen, ja ensiksi pyysi Celia hartaasti nuorta muukalaista
luopumaan yrityksest. Sitten puhui Rosalinda niin ystvllisesti
hnelle ja niin suuresti huolissaan vaarasta, johon nuorukainen
oli antautumaisillaan, ett tm, lainkaan taipumatta neidon
ystvllisist sanoista luopumaan aikomuksestaan, pinvastoin
keskitti kaikki ajatuksensa siihen, miten voisi rohkeudellaan
kunnostautua kauniin neidon silmiss. Hn epsi Celian ja Rosalindan
pyynnn niin siroin ja vaatimattomin sanoin, ett neidot tunsivat
viel enemmn osanottoa hnt kohtaan. Nuorukaisen kieltv vastaus
pttyi seuraaviin sanoihin: "Olen pahoillani siit, ett minun
tytyy mitn kielt niin kauniilta ja erinomaisilta neidoilta.
Mutta antakaa kauniiden silmienne ja ystvllisten toivotustenne
seurata minua kilvoitteluuni, ja jos minut siin voitetaan, niin on
nyryytetty yksi sellainen, joka ei itse koskaan ole toisille armoa
antanut, ja jos saan surmani, niin on kuollut yksi sellainen, joka
on halukaskin kuolemaan. En tee ystvilleni mitn vryytt, sill
kukaan ei j minua suremaan, enk maailmalle mitn haittaa, sill
minulla ei ole siin mitn; tytn maailmassa ainoastaan sellaisen
paikan, jonka joku toinen paremmin korvaa, kun min olen sen jttnyt
tyhjksi."

Nyt alkoi painiottelu. Celia toivoi, ettei nuori muukalainen saisi
mitn vammaa, mutta Rosalindan myttunto hnt kohtaan oli viel
suurempi. Kun nuorukainen oli sanonut olevansa ilman ystvi ja
haluavansa kuolla, johtui Rosalinda siit ajattelemaan, ett tm
vieras oli onneton kuten hn itsekin. Hn sli nuorukaista niin
paljon ja tunsi niin suurta mielenkiintoa hnen vaaranalaiseen
asemaansa painin aikana, ett melkein sopi sanoa neidon sill
hetkell rakastuneen hneen.

Niden kauniiden ja ylhisten neitojen tlle tuntemattomalle
nuorukaiselle osoittama ystvllisyys antoi hnelle rohkeutta ja
voimaa, niin ett hn sai aikaan ihmeit ja lopuksi tydellisesti
voitti vastustajansa, joka sai niin pahoja vammoja, ett hetkiseksi
mykistyi eik jaksanut hievahtaakaan.

Herttua Fredriki miellytti suuresti tmn nuoren muukalaisen
osoittama rohkeus ja taito ja halusi tiet hnen nimens ja
syntyperns, aikoen ottaa hnet suojeluksensa alaiseksi.

Vieras sanoi, ett hnen nimens oli Orlando ja ett hn oli ritari
Roland de Boisin nuorin poika.

Ritari Roland de Bois, Orlandon is, oli jo ollut kuolleena
muutamia vuosia, mutta elessn hn oli ollut karkotetun herttuan
uskollinen alamainen ja rakas ystv. Kun siis Fredrik kuuli, ett
Orlando oli hnen karkotetun veljens ystvn poika, muuttui kaikki
hnen tt urhoollista nuorta miest kohtaan tuntemansa kiintymys
vastenmielisyydeksi, ja hn lhti paikalta hyvin pahantuulisena.
Koska herttua ei sietnyt kuulla kenenkn veljens ystvn nime
mainittavankaan ja koska hn kuitenkin ihaili nuorukaisen uljuutta,
sanoi hn poistuessaan, ett hn olisi toivonut Orlandon olevan kenen
muun pojan tahansa.

Rosalinda ilostui kuullessaan, ett hnen uusi suosikkinsa oli hnen
isns vanhan ystvn poika, ja sanoi Celialle: "Isni rakasti ritari
Roland de Boisia, ja jos olisin tiennyt tmn nuoren miehen olevan
hnen poikansa, niin olisin lisksi itkenytkin pyytessni hnt
luopumaan uhkayrityksestn."

Neidot menivt sitten hnen luokseen ja nhdessn hnen
olevan hmmennyksissn herttuan osoittamasta killisest
epystvllisyydest puhuivat hnelle ystvllisi ja rohkaisevia
sanoja. Ja kun he olivat poistumassa, kntyi Rosalinda viel
puhumaan urhoolliselle nuorelle miehelle, hnen isns vanhan
ystvn pojalle, lis kohteliaisuuksia. Ottaen kdyt kaulaltaan
neito virkkoi: "Ritari, pitk tt lahjana minulta. Olen joutunut
omaisuuttani vaille, sill muuten antaisin teille paremman lahjan."

Kun neitoset olivat kahden kesken ja Rosalinda yh puhui Orlandosta,
alkoi Celia lyt, ett hnen serkkunsa oli rakastunut tuohon sievn
nuoreen painijaan, ja sanoi Rosalindalle: "Onko mahdollista, ett
sin rakastut niin kki?" Rosalinda vastasi: "Isni herttua oli
suuresti kiintynyt hnen isns." -- "Mutta", muistutti Celia,
"tytyyk siit johtua, ett sin olisit yht hellsti kiintynyt
hnen poikaansa? Silloinhan minun pitisi hnt vihata, sill minun
isni vihasi hnen isns; kuitenkaan en vihaa Orlandoa."

Koska Fredrik oli raivostunut siit, ett oli nhnyt ritari Roland de
Boisin pojan, joka muistutti hnelle, ett karkoitetulla herttualla
oli aateliston kesken monia ystvi, ja koska hn oli jonkun aikaa
ollut suutuksissaan veljentyttrelleen, jota kansa ylisti hnen
hyveittens takia ja sli hnen hyvn isns thden, purkautui hnen
pahanilkisyytens kki Rosalindaa vastaan. Celian ja Rosalindan
puhuessa Orlandosta Fredrik astui huoneeseen ja kski katse tynn
vihaa Rosalindan heti lhte linnasta ja seurata isns maanpakoon.
Samalla hn ilmoitti Celialle, joka turhaan puhui serkkunsa puolesta,
sallineensa Rosalindan jd ainoastaan hnen thtens. Celia sanoi:
"Silloin en pyytnyt teit antamaan hnen jd, sill olin siihen
aikaan liian nuori voidakseni pit hnt arvossa. Mutta nyt, kun
tunnen hnen arvonsa ja kun olemme niin kauan nukkuneet yhdess,
nousseet vuoteesta samalla hetkell, opiskelleet, leikkineet ja
syneet yhdess, en voi el ilman hnen seuraansa." Fredrik vastasi:
"Hn on liian ovela sinulle; hnen sveytens, vielp hnen
vaiteliaisuutensakin ja hnen krsivllisyytens miellytt kansan
tunteita, ja hnt slitn. Sin menettelet ymmrtmttmsti
puolustaessasi hnt, sill sin tulet nyttmn kunniakkaammalta
ja jalommalta hnen poistuttuaan; l siis avaa huuliasi hnen
hyvkseen, sill tuomio, jonka olen hnest langettanut, on
peruuttamaton."

Ksitettyn, ettei hn voisi saada isns taivutetuksi sallimaan
Rosalindan jd hnen luokseen, Celia ptti jalomielisesti seurata
serkkuaan; jtten sin yn isns linnan hn lhti ystvttrens
mukana etsimn Rosalindan is, karkotettua herttuaa, Ardennien
metsn.

Ennenkuin he poistuivat hovista, arveli Celia, ett olisi
liian uskaliasta kahden nuoren neitosen matkustaa puettuina
niihin kallisarvoisiin vaatteisiin, jotka heill oli ylln.
Niinp hn ehdotti, ett he salaisivat styns pukeutumalla
talonpoikaistytiksi. Rosalinda sanoi, ett heille koituisi viel
suuremmaksi turvaksi se, ett toinen heist olisi puettu mieheksi;
senthden he nopeasti sopivat keskenn, ett koska Rosalinda oli
pitempi, hn pukeutuisi nuoreksi talonpojaksi, ett Celia ottaisi
maalaistytn asun ylleen ja ett he sanoisivat olevansa veli ja
sisar. Rosalinda sanoi, ett hn kyttisi nime Ganymedes, kun taas
Celia valitsi nimen Aliena.

Tss valepuvussa ja ottaen rahansa ja jalokivens mukaan kulujen
maksamiseksi nm kauniit prinsessat lhtivt pitklle matkalleen,
sill Ardennien mets oli etll, herttuan alueen rajojen tuolla
puolen. Rosalinda-neito -- eli Ganymedes, kuten hnt nyt on
nimitettv -- nytti miesmisen pukunsa mukana myskin saaneen
miesmisen rohkeuden. Uskollinen ystvyys, jota Celia oli osoittanut
seuratessaan Rosalindaa niin pitklle, rasittavalle taipaleelle,
saattoi uuden veljen tmn uskollisen rakkauden korvaukseksi
ponnistautumaan iloiselle tuulelle, iknkuin hn tosiaankin
olisi Ganymedes, lempen maalaistytn Alienan talonpoikainen ja
rohkeamielinen veli.

Kun he vihdoin tulivat Ardennien metsn, eivt he en tavanneet
mukavia majataloja ja hyvi ysijoja niinkuin matkalla sinne.
Ollen ruoan ja levon tarpeessa tunnusti nyt Ganymedes, joka niin
reippaasti oli hauskuttanut sisartaan miellyttvill puheillaan ja
sattuvilla huomautuksillaan pitkin koko matkaa, ett hn oli kylliksi
vsynyt lannistuakseen hpisemn miehekkn pukunsa itkemll
kuin nainen. Aliena selitti, ettei hn jaksanut kvell edemmksi.
Sitten Ganymedes jlleen koetti palauttaa mieleens, ett miehen
velvollisuus oli viihdytt ja lohduttaa naista, joka on heikompi
astia. Nyttkseen rohkealta uuden sisarensa silmiss hn sanoi:
"Kuule, rohkaise mielesi, sisareni Aliena, sill nyt olemme psseet
matkamme phn, Ardennien metsn." Mutta teeskennelty miehekkyys ja
vkininen rohkeus ei en tukenut heit, sill vaikka he olivatkin
Ardennien metsss, eivt he tienneet, mist he tapaisivat herttuan.

Tss paikassa olisi niden vsyneiden neitojen matka voinut saada
surullisen lopun, sill he olisivat voineet eksy ja nnty nlkn,
mutta sallimuksen johdatuksesta, juuri kun he istuivat nurmikolla
kuolemaisillaan vsymyksest, voimatta toivoa mitn apua, sattui
muuan talonpoika kulkemaan sit tiet. Ganymedes koetti viel kerran
puhua miehekkn rohkeasti sanoen: "Paimen, jos armeliaisuus tai
raha voi hankkia tss autiossa paikassa ravintoa, niin pyydn teit
saattamaan meidt sinne, miss voimme levt, sill tm nuori neito,
joka on sisareni, on hyvin vsynyt matkaan ja pyrtymisilln ruoan
puutteesta."

Mies vastasi, ett hn oli ainoastaan paimenen palvelija ja ett
hnen isntns talo aiottiin juuri myyd, joten he saisivat
vain niukalti ruokaa, mutta ett jos he tahtoivat tulla hnen
kanssaan, he olisivat tervetulleita sen reen, mit oli tarjolla.
He seurasivat miest lheisen avun mahdollisuuden antaessa heille
uutta voimaa ja ostivat talon ynn paimenen lampaat, ottaen miehen,
joka oli opastanut heidt paimenen taloon, itsens palvelemaan.
Saatuaan tll tavoin haltuunsa niin onnellisesti siistin maatalon
ja runsaasti muonavaroja he pttivt jd tnne, kunnes saisivat
tiet, miss osassa mets herttua asui.

Kun he olivat levnneet matkansa rasituksista, alkoi heidn uusi
elintapansa heit miellytt, ja he kuvittelivat melkein olevansa
paimen ja paimenetar, jollaisia he olivat olevinaan. Kuitenkin
muisteli toisinaan Ganymedes olleensa ennen sama Rosalinda-neito,
joka niin hellsti oli rakastanut urhoollista Orlandoa, koska tm
oli hnen isns ystvn, vanhan ritari Rolandin, poika. Ja vaikka
Ganymedes ajatteli, ett Orlando oli hyvin pitkn matkan pss
sielt, vielp niin vsyttvn taipaleen takana kuin he olivat
kulkeneet, niin kuitenkin kvi pian ilmi, ett Orlandokin oli
Ardennien metsss, ja nin tm kumma kohtaus sattui.

Orlando, ritari Roland de Boisin nuorin poika, oli isns kuollessa,
ollen silloin viel hyvin pieni, jnyt vanhimman veljens Oliverin
huostaan, jonka tehtvksi is hnt siunatessaan oli mrnnyt antaa
veljelleen hyvn kasvatuksen ja huolehtia hnest siten, kuin heidn
vanhan sukunsa arvo vaati. Oliver kyttytyi kuitenkin kehnosti:
noudattamatta kuolevan isns ksky hn ei milloinkaan pannut
veljen kouluun, vaan piti hnt kotona opettamattomana ja kokonaan
laiminlytyn. Mutta luonteeltaan ja sielunsa jalojen ominaisuuksien
puolesta Orlando oli niin suuresti erinomaisen isns kaltainen,
ett ilman mitn kasvatuksen suomia etuja nytti nuorukaiselta,
jota oli mit huolellisimmin vaalittu. Oliver kadehti oppimattoman
veljens hienoa olemusta ja arvokasta kytstapaa, niin ett vihdoin
tahtoi tuhota hnet. Saadakseen sen toimeen hn yllytti ihmisi
suostuttamaan Orlandoa ottelemaan kuuluisan painijan kanssa, joka --
kuten aikaisemmin on kerrottu -- oli tappanut niin monta miest. Ja
juuri se, ett julma veli laiminli hnet, sai Orlandon sanomaan,
ett hn tahtoisi kuolla, koska oli niin vailla ystvi.

Kun vastoin niit ilkeit toivomuksia, joita Oliver oli hautonut,
hnen veljens osoittautuikin voitokkaaksi, ei hnen kateudellaan ja
pahansuopaisuudellaan ollut mitn rajoja, ja hn vannoi polttavansa
sen huoneen, miss Orlando nukkui. Ers, joka oli ollut heidn isns
vanha ja uskollinen palvelija ja joka rakasti Orlandoa, koska tm
muistutti ritari Rolandia, sattui kuulemaan Oliverin tekevn tuon
valan. Tm vanha mies meni tapaamaan Orlandoa, kun tm palasi
herttuan linnasta, ja hnen nhdessn Orlandon sai se vaara, jossa
hnen rakas nuori isntns oli, hnet huudahtamaan kiihkesti: "Oi
jalo isntni, herttainen isntni! Oi sin vanhan ritari Rolandin
muisto! Miksi olet niin hyveellinen? Miksi halusit niin hartaasti
voittaa kuuluisan painijan? Sinun ylistyksesi on tullut liian
nopeasti kotiin sinun edellsi."

Ihmetellen, mit tm merkitsi, Orlando kysyi hnelt, mit oli
tapahtunut. Sitten vanha mies kertoi hnelle, kuinka hnen paha
veljens, kadehtien rakkautta, jota kaikki ihmiset tunsivat
Orlandoa kohtaan, ja kuultuaan nyt maineesta, jonka Orlando oli
saavuttanut voittaessaan herttuan linnassa, aikoi tuhota nuoremman
veljens sytyttmll hnen huoneensa yll tuleen. Niinp vanha
palvelija neuvoi hnt vlttmn vaaraa, jossa hn oli, pakenemalla
viipymtt. Tieten, ettei Orlandolla ollut yhtn rahaa, Adam --
sill se oli vanhan hyvn miehen nimi -- oli tuonut mukanaan omat
pienet sstns, ja sanoi: "Minulla on viisisataa kruunua, palkkani
ylijm, jonka sstin isnne aikana ja panin syrjn toimeentuloksi
itselleni siksi ajaksi, jolloin vanhat jseneni eivt en kykenisi
palvelukseen. Ottakaa nm rahat, ja Hn, joka ravitsee korpitkin,
olkoon vanhuuteni turvana! Kaiken tmn kullan annan teille; sallikaa
minun olla palvelijananne. Vaikka nytnkin vanhalta, suoritan
nuoremman miehen palveluksen kaikissa teidn askareissanne ja siin,
mit tarvitsette."

"Oi hyv vanha mies", huudahti Orlando, "kuinka hyvin ilmeneekn
teiss vanhan maailman uskollinen palvelusinto! Te ette ole niden
aikojen tapoja varten. Me lhdemme yhdess, ja ennenkuin kulutetaan
nuoruudessanne ansaitut rahanne, keksin jonkun keinon, kuinka me
molemmat saamme elantomme."

Sitten lhtivt tm uskollinen palvelija ja hnen rakastettu
isntns yhdess liikkeelle; he matkustivat edelleen eptietoisina
siit, mit suuntaa kulkisivat, kunnes tulivat Ardennien metsn,
ja siell he huomasivat olevansa samassa pulassa ruokavarojen
loppuessa kuin Ganymedes ja Aliena olivat kokeneet. He vaelsivat yh
etsien jotakin ihmisasumusta, kunnes miltei nntyivt nlst ja
vsymyksest.

Vihdoin Adam sanoi: "Oi rakas isntni, kuolen nlkn enk voi
kvell edemmksi!" Sitten hn paneutui pitklleen aikoen valmistaa
sen paikan haudaksi itselleen ja lausui rakkaalle isnnlleen
jhyviset. Nhdessn hnet tss heikossa tilassa Orlando otti
vanhan palvelijan syliins ja kantoi hnet muutamien miellyttvien
puiden suojaan, sanoen hnelle: "Reipastu, vanha Adam, lepuuta
hetkinen vsyneit jsenisi tll lk puhu kuolemasta!"

Orlando etsiskeli sitten ympristst lytkseen hiukan ruokaa
ja sattui saapumaan siihen osaan mets, miss herttua oli. Tm
ja hnen ystvns aikoivat juuri kyd pivlliselle, jolloin
kuninkaallinen herttua istui nurmella ilman muuta valtaistuintelttaa
kuin mink muutamien suurien puitten varjoisa katos soi.

Nlst eptoivoiseksi joutunut Orlando veti esille miekkansa aikoen
ottaa heidn ruokansa vkisin ja sanoi: "Malttakaa lkk syk
en; minun tytyy saada aterianne!" Herttua kysyi hnelt, oliko
ht tehnyt hnet niin ryhkeksi vai oliko hn hyvien tapojen
hikilemtn halveksija. Thn Orlando vastasi, ett hn oli
kuolemaisillaan nlkn, jolloin herttua lausui hnet tervetulleeksi
istumaan heidn kanssaan ja symn. Kuullessaan hnen puhuvan niin
ystvllisesti Orlando pisti miekkansa huotraan ja punastui hpest
sen raa'an tavan vuoksi, jolla hn oli vaatinut heidn ruokaansa.

"Pyydn teit suomaan minulle anteeksi", sanoi hn, "sill
ajattelin, ett kaikki olisi tll raakalaismaista, ja sentakia
valitsin karskin svyn. Mutta keit hyvns te olette, jotka tss
korvessa surumielisten lehvien varjossa kulutatte ja tuhlaatte
hukkaan verkalleen vierivi ajan hetki, -- jos olette koskaan
nhneet parempia pivi, jos olette milloinkaan olleet siell,
miss kellot ovat soineet kirkkoon, jos olette milloinkaan istuneet
kenenkn hyvn miehen juhlassa ja jos olette koskaan kuivanneet
silmluomiltanne kyynelt ja tiedtte, mit merkitsee sliminen
tai slittyn oleminen, liikuttakoot nyt ystvlliset puheet teit
osoittamaan minulle inhimillist hyvntahtoisuutta!"

Herttua vastasi: "On totta, ett olemme -- kuten sanotte -- miehi,
jotka ovat nhneet parempia pivi, ja vaikka meill on nyt
asumuksemme tss villiss metsss, olemme asuneet kaupungeissa,
ja meit on pyh kello kutsunut kirkkoon; olemme istuneet hyvien
miesten juhlissa ja silmistmme pyyhkineet kyyneli, jotka pyh sli
on saanut vuotamaan. Istuudu senvuoksi ja ota virvokkeitamme niin
paljon kuin nlksi tarvitset." -- "Tuolla on vanha mies-raukka",
sanoi Orlando, "joka on ontunut perssni monta vsyttv askelta
puhtaasta kiintymyksest ja jota samalla ahdistaa kaksi surullista
krsimyst, nimittin vanhuus ja nlk. Ennen en koske palaankaan
kuin hn on tullut ravituksi." -- "Mene, etsi hnet ja tuo hnet
tnne", virkkoi herttua. "Pidtymme symst, kunnes olet palannut."

Sitten Orlando meni kuin naarashirvi vasikkaansa etsimn antaakseen
sille ruokaa. Viipymtt hn palasi kantaen Adamia ksivarsillaan,
jolloin herttua sanoi: "Laske maahan kunnianarvoisa taakkasi. Te
olette molemmat tervetulleita." Ja he ravitsivat vanhaa miest
ja ilahduttivat hnen sydntn, jolloin hn virkistyi saaden
terveytens ja voimansa takaisin.

Herttua kysyi, kuka Orlando oli. Kuultuaan sitten, ett Orlando
oli hnen vanhan ystvns ritari Roland de Boisin poika, hn otti
nuorukaisen suojelukseensa, ja Orlando ja hnen vanha palvelijansa
elivt herttuan kanssa metsss.

Orlando saapui metsn vain muutamia pivi senjlkeen, kun Ganymedes
ja Aliena olivat sinne tulleet ja, kuten jo on kerrottu, ostaneet
paimenen maatalon.

Ganymedes ja Aliena hmmstyivt tavattomasti nhdessn Rosalindan
nimen kaiverrettuna puihin ja niihin kiinnitettyin lemmensonetteja,
jotka kaikki oli osoitettu Rosalindalle. Kun he juuri ihmettelivt,
kuinka tm saattoi olla mahdollista, kohtasivat he Orlandon ja
huomasivat Rosalindan hnelle antamat kdyt hnen kaulassaan.

Orlando ei aavistanutkaan, ett Ganymedes oli kaunis prinsessa
Rosalinda, joka jalolla alentuvaisuudellaan ja suosiollisuudellaan
oli niin valloittanut hnen sydmens, ett hn oli kuluttanut
kaiken aikansa kaivertaakseen neidon nimen puihin ja kirjoittaakseen
sonetteja hnen kauneutensa ylistykseksi. Mutta koska hnt suuresti
miellytti tmn sievn paimenpojan sulava olemus, ryhtyi hn
keskustelemaan paimenen kanssa arvellen huomaavansa yhdennkisyytt
Ganymedeessa ja rakastetussa Rosalindassaan. Vain se oli erona,
ettei paimenpojalla ollut tuon jalosukuisen neidon arvokasta
ryhti. Ganymedes net omaksui rohkean kytstavan, joka usein on
huomattavissa nuorukaisissa, kun he ovat poikuus- ja miehuusin
vlimailla, ja puhui erittin veitikkamaisesti ja leikkissti
Orlandolle erst rakastuneesta, "joka", sanoi Ganymedes,
"kummittelee metsssmme ja trvelee nuoret puumme kaivertamalla
niiden kuoriin nimen 'Rosalinda'. Hn ripustaa lauluja orapihlajiin
ja valitusrunoja karhunvatukkapensaisiin, kaikissa ylisten tt
samaa Rosalindaa. Jos tapaisin sen rakastuneen nuorukaisen,
antaisin hnelle jonkun hyvn neuvon, joka pian parantaisi hnet
rakkaudentaudista."

Orlando tunnusti olevansa se mieletn ihailija, josta Ganymedes
puhui, ja pyysi hnt antamaan lupaamansa neuvon. Ganymedeen
ehdottama parannuskeino ja hnen neuvonsa oli se, ett Orlandon
pitisi tulla joka piv maatalolle, miss hn ja hnen sisarensa
Aliena asuivat. "Sitten", virkkoi Ganymedes, "min olen olevinani
Rosalinda, ja te olette mielistelevinnne minua samoin kuin
tekisitte, jos olisin Rosalinda, ja min jljittelen neitojen
oikullisia kyttytymistapoja lemmittyjns kohtaan, kunnes saan
teidt hpemn rakkauttanne. Tm on se tapa, jota ehdotan
parannuksellenne."

Orlando ei suurestikaan luottanut thn parannuskeinoon, mutta
suostui kuitenkin tulemaan joka piv Ganymedeen maatalolle ja
teeskentelemn leikilln kosiskelua. Joka piv hn tulikin
vierailulle Ganymedeen ja Alienan luo ja nimitti paimen Ganymedesta
Rosalindakseen, puhuen joka piv alusta loppuun kaikki kauniit
sanat ja imartelevat kohteliaisuudet, joita nuoret miehet mielelln
kyttvt, kun he armastelevat mielitiettyjn. Ei kuitenkaan
nyttnyt silt, ett Ganymedes yhtn edistyi yrittessn hlvent
Orlandon sydmest rakkautta Rosalindaa kohtaan.

Vaikka Orlando ajatteli, ett tm kaikki oli vain hullunkurista
pilaa -- aavistamattakaan, ett Ganymedes oli juuri hnen
Rosalindansa -- niin kuitenkin se, ett hnelle nin tuli tilaisuus
ilmaista kaikki se hellyys, jota hn sydmessn tunsi, huvitti
hnen mielikuvitustaan miltei yht paljon kuin Ganymedeenkin, joka
iloitsi salaisesta leikinlaskusta tietessn, ett nm ihanat
lemmentunnustukset olivat kaikki osoitetut oikealle henkillle.

Nin kului hauskasti monta piv nilt nuorilta ihmisilt;
nhdessn, ett se teki Ganymedeen onnelliseksi, hyvluontoinen
Aliena salli hnen menetell niinkuin hn tahtoi, ja Alienaakin
huvitti tm teeskennelty armastelu, eik hn huolinut muistuttaa
Ganymedeelle, ett Rosalinda-neito ei viel ollut ilmaissut itsen
herttualle, islleen, jonka turvapaikan he olivat saaneet tiet
Orlandolta. Ganymedes oli kohdannut herttuan ern pivn ja
keskustellut jonkun aikaa hnen kanssaan. Herttua oli kysynyt
hnelt, mit sukua hn oli. Ganymedes vastasi, ett hn oli yht
hyv sukua kuin herttuakin, mik sai herttuan hymyilemn, sill hn
ei epillytkn, ett siev paimenpoika oli kuninkaallista sukuper.
Nhtyn silloin herttuan nyttvn tyytyviselt ja onnelliselta
Ganymedes tyytyi lykkmn kaikki enemmt selitykset muutamia pivi
eteenpin.

Ern aamuna, kun Orlando oli menossa Ganymedeen luo vierailulle,
nki hn miehen nukkuvan maassa ja suuren vihren krmeen
kietoutuneen nukkujan kaulan ymprille. Nhdessn Orlandon
lhestyvn krme luikerteli pensaitten joukkoon. Orlando tuli
lhemmksi ja huomasi silloin naarasleijonan makaavan pitknn,
p pitkin maata, kissan lailla vaanimassa, kunnes nukkuva mies
herisi (sill sanotaan, ettei jalopeura milloinkaan ky kuolleeseen
tai nukkuvaan ksiksi). Nytti silt, ett sallimus oli lhettnyt
Orlandon vapauttamaan miehen vaarasta, joka krmeen ja jalopeuran
muodossa hnt uhkasi. Mutta kun hn katseli miest kasvoihin,
huomasi hn, ett nukkuja, joka oli tlle kaksinkertaiselle vaaralle
alttiina, oli hnen oma veljens Oliver, joka oli niin julmasti
kohdellut hnt ja uhannut tuhota hnet tulella. Hn tunsi melkein
halua jtt Oliverin nlkisen naarasleijonan saaliiksi, mutta
veljenrakkaus ja hnen luontainen hyvyytens voittivat pian hnen
ensiksi syttyneen vihansa. Hn veti esille miekkansa, hykksi
leijonan kimppuun ja surmasi sen, varjellen siten veljens hengen
sek myrkylliselt krmeelt ett raivokkaalta naarasleijonalta,
mutta ennenkuin hn psi leijonasta voitolle, oli se tervill
kynsilln repinyt hnen toista ksivarttaan.

Orlandon taistellessa naarasleijonan kanssa hersi Oliver, ja kun
hn nki, ett hnen veljens Orlando, jota hn oli kohdellut niin
julmasti, varjeli hnen henken villin pedon raivolta, pannen
samalla alttiiksi oman elmns, valtasivat hnet heti hpe ja
tunnonvaivat, ja hn katui arvotonta kytstn, pyyten hartaasti ja
monin kyynelin anteeksi vryyksi, jotka hn oli tehnyt nuoremmalle
veljelleen. Orlando oli iloissaan nhdessn hnet niin katuvaisena
ja antoi hnelle sydmestn anteeksi. He syleilivt toisiaan,
ja siit hetkest alkaen Oliver kiintyi Orlandoon todellisella
veljellisell rakkaudella, vaikka oli tullut metsn aikeissa tuhota
hnet.

Koska Orlandon ksivarteen tulleesta haavasta oli vuotanut paljon
verta, tunsi Orlando itsens liian heikoksi mennkseen tapaamaan
Ganymedesta, ja senvuoksi hn tahtoi, ett hnen veljens lhtisi
kertomaan tst onnettomuudesta Ganymedeelle, "jota", lissi hn,
"piloillani nimitn Rosalindakseni."

Sinne Oliver sitten meni ja kertoi Ganymedeelle ja Alienalle, kuinka
Orlando oli pelastanut hnen henkens, ja kun hn oli lopettanut
kertomuksensa Orlandon urhoollisuudesta ja omasta sallimuksen
suomasta pelastuksestaan, ilmaisi hn heille olevansa Orlandon veli,
joka oli niin julmasti menetellyt hnt kohtaan, ja sitten kertoi
heille sovinnosta, joka oli tehty hnen ja hnen veljens vlill.

Vilpitn suru, jota Oliver osoitti tuntevansa entisten vryyksien
vuoksi, teki niin voimakkaan vaikutuksen Alienan helln sydmeen,
ett hn silmnrpyksess rakastui thn nuoreen mieheen. Ja
Oliver, nhtyn Alienan niin suuresti slivn tuskaa, jota hn
sanoi tuntevansa rikkomuksensa vuoksi, rakastui thn tyttn yht
killisesti. Mutta samalla kun rakkaus nin hiipi Alienan ja Oliverin
sydmiin, vaikutti se mys Ganymedekseen, joka pyrtyi kuullessaan,
miss vaarassa Orlando oli ollut ja ett naarasleijona oli hnt
haavoittanut.

Toivuttuaan Ganymedes vitti vain teeskennelleens pyrtymyst
luuloteltuna Rosalindana ja sanoi Oliverille: "Kertokaa veljellenne
Orlandolle, kuinka hyvin teeskentelin pyrtymyst." Mutta Oliver nki
hnen kasvojensa kalpeudesta, ett hn tosiaankin oli pyrtynyt,
ja ihmetellen suuresti nuoren miehen heikkoutta sanoi: "No, jos
teeskentelit, niin rohkaise mielesi ja teeskentele olevasi mies." --
"Niin teenkin", vastasi Ganymedes vilpittmsti, "mutta oikeastaan
minun olisi pitnyt olla nainen."

Oliver teki tst vierailusta hyvin pitkn, ja kun hn vihdoin
palasi veljens luokse, oli hnell paljon uutisia kerrottavana.
Sill paitsi kuvausta Ganymedeen pyrtymisest heti kun oli ilmaistu
Orlandon haavoittuneen, Oliver kertoi veljelleen, kuinka hn
oli rakastunut kauniiseen paimenettareen Alienaan ja ett tytt
oli suosiollisesti kuunnellut hnen kosintaansa jo tmn heidn
ensimmisen kohtauksensa aikana, ja mainitsi miltei ptettyn
asiana, ett hn naisi Alienan, koska niin suuresti rakasti tt
tytt, ett tahtoi el tll paimenena ja luovuttaa maatilansa ja
kotitalonsa Orlandolle.

"Siihen suostun", vastasi Orlando. "Mr hsi jo huomiseksi,
ja min kutsun herttuan ja hnen ystvns. Mene ja taivuta
paimenettaresi suostumaan thn. Hn on nyt yksin, sill katso,
tuolta tulee hnen veljens."

Oliver lhti Alienan luokse, ja Ganymedes, jonka Orlando oli nhnyt
lhestyvn, tuli kysymn, kuinka hnen haavoittunut ystvns nyt
jaksoi.

Kun Orlando ja Ganymedes alkoivat puhua killisest rakkaudesta, joka
oli hernnyt Oliverin ja Alienan vlille, sanoi Orlando, ett hn
oli neuvonut veljen taivuttamaan kauniin paimenettarensa hiden
viettoon jo seuraavana pivn, ja lissi, kuinka mielelln hn
soisi voivansa samana pivn menn naimisiin Rosalindansa kanssa.

Ganymedes, joka tysin hyvksyi tmn jrjestelyn, sanoi, ett
jos Orlando todellakin rakasti Rosalindaa yht suuresti kuin nyt
vakuutti, hn saisi toivomuksensa tytetyksi, sill seuraavana
pivn Ganymedes panisi Rosalindan esiintymn omassa persoonassaan
ja tekisi hnet myskin halukkaaksi menemn naimisiin Orlandon
kanssa.

Tst nennisest ihmeest, joka Ganymedeen oli niin helppo saada
aikaan, koska hn oli juuri Rosalinda-neito, hn selitti, ett hn
panisi sen tytntn noituuden avulla, jonka hn sanoi oppineensa
erlt sedlt, kuuluisalta taikurilta.

Hurjasti rakastunut Orlando kysyi Ganymedeelta puoliksi uskoen ja
puoliksi epillen kuulemaansa, puhuiko hn tosissaan. "Kautta elmni
teen sen", vastasi Ganymedes. "Pankaa senvuoksi pllenne parhaat
vaatteenne ja kutsukaa herttua sek ystvnne hihinne, sill jos
tahdotte huomenna menn naimisiin Rosalindan kanssa, on hn silloin
saapuvilla."

Kun Oliver seuraavana aamuna oli saanut Alienalta myntvn
vastauksen, tulivat he herttuan luo, ja heidn kanssaan saapui
myskin Orlando.

Kun he kaikki olivat kokoontuneet viettmn kaksoishit ja
kuitenkin nkyi vain yksi morsian, syntyi paljon ihmettely ja
arvailuja, mutta enimmkseen he ajattelivat, ett Ganymedes teki
pilaa Orlandosta.

Kuultuaan, ett hnen oma tyttrens aiottiin tuoda tnne nin
omituisella tavalla, herttua kysyi Orlandolla, uskoiko hn, ett
paimenpoika tosiaankin saattoi tytt lupauksensa. Orlandon
vastatessa, ettei hn tiennyt, mit piti ajatella, Ganymedes ilmestyi
paikalle ja kysyi herttualta, suostuisiko hn tyttrens ja Orlandon
avioliittoon, jos tytr nyt tuotaisiin esille. "Siihen suostuisin",
vastasi herttua, "vaikka minulla olisi kuningaskuntia hnen mukanaan
annettavana." Ganymedes sanoi sitten Orlandolle:

"Ja sin sanot naivasi hnet, jos tuon hnet tnne." -- "Sen
tekisin", virkkoi Orlando, "vaikka olisin monen valtakunnan kuningas."

Ganymedes ja Aliena menivt sitten yhdess ulos, ja heittmll pois
miehenvaatteensa ja pukeutumalla jlleen naiseksi Ganymedes muuttui
nopeasti Rosalindaksi ilman taikavoimaa, ja Alienasta tuli yht
pienell vaivalla Celia-neito, kun hn maalaispukunsa sijaan otti
ylleen omat kallisarvoiset vaatteensa.

Heidn ollessaan poissa herttua sanoi Orlandolle olevansa sit
mielt, ett paimen Ganymedes oli hyvin paljon hnen tyttrens
Rosalindan nkinen, ja Orlando vastasi, ett hnkin oli pannut
merkille tmn yhdennkisyyden.

Heill ei kuitenkaan ollut aikaa ihmetell, kuinka kaikki tm
pttyisi, sill Rosalinda ja Celia tulivat sisn puettuina omiin
vaatteisiinsa. Vittmtt en saavansa apua taikavoimasta Rosalinda
laskeutui polvilleen isns eteen ja pyysi hnen siunaustaan.
Kaikista lsnolevista nytti Rosalindan killinen ilmestyminen
niin ihmeelliselt, ett se olisi hyvin kynyt noituudesta, mutta
hn ei en tahtonut laskea leikki isns kanssa, vaan kertoi
hnelle maanpakonsa tarinan ja asumisestaan metsss paimenpoikana,
Celia-serkun esiintyess hnen sisarenaan.

Herttua vahvisti suostumuksensa, jonka hn oli jo antanut
avioliitolle, ja Orlando ja Rosalinda samoin kuin Oliver ja Celia
menivt yhtaikaa naimisiin. Vaikka heidn hitn ei voitu tss
asumattomassa metsss viett niin loisteliaasti ja komeasti kuin
on tavanmukaista sellaisissa tilaisuuksissa, ei kuitenkaan ole
milloinkaan vietetty onnellisempaa hpiv, ja kun he sivt
metsnriistaansa uhkeiden puiden viiless siimeksess, iknkuin ei
mitn puuttuisi tmn hyvn herttuan ja uskollisten rakastavaisten
onnen tydellisyydest, saapui odottamaton sanansaattaja kertomaan
herttualle sen iloisen uutisen, ett hnen herttuakuntansa oli
palautettu hnelle.

Raivostuneena tyttrens Celian paosta ja kuultuaan, ett joka piv
lhti korkea-arvoisia miehi Ardennien metsn seuratakseen laillista
herttuaansa hnen maanpakoonsa, ja suuresti kadehtien sit, ett
hnen veljen niin hartaasti kunnioitettiin hnen vastoinkymistens
aikana, vallananastaja ryhtyi johtamaan suurta sotajoukkoa ja eteni
mets kohti aikoen ottaa veljens kiinni ja surmata hnet ja kaikki
hnen uskolliset seuralaisensa. Mutta sallimuksen ihmeellisen
vliintulon kautta estyi tm paha veli aikomuksestaan, sill juuri
kun hn saapui asumattoman metsn liepeille, kohtasi hn vanhan
hurskaan miehen, erakon, jonka kanssa hn keskusteli paljon ja joka
lopuksi knsi hnen sydmens kokonaan pois pahasta suunnitelmasta.
Siit lhtien hn muuttui vilpittmksi katuvaiseksi ja ptti luopuen
epoikeudenmukaisesta vallastaan viett lopun ikns luostarissa.
Hnen vastikn tekemns katumuksen ensi toimena oli lhett
sanansaattaja hnen veljens luo -- kuten on kerrottu -- tarjoamaan
anastettua herttuakuntaa takaisin, ja sen mukana palautettaisiin
myskin tilukset ja tulot oikean herttuan ystville, jotka hnen
onnettomuudessaan olivat pysyneet hnelle uskollisina.

Tm iloinen, yht odottamaton kuin tervetullut uutinen tuli juuri
parahiksi kohottamaan prinsessojen hiden juhlallisuutta ja riemua.
Celia onnitteli serkkuaan tst hyvst onnesta, joka oli tullut
herttuan, Rosalindan isn, osaksi, ja toivotti hnelle vilpittmsti
onnea, vaikkei hn itse en ollut herttuakunnan perijtr,
joksi Rosalinda nyt oli tullut, koska Celian is oli luopunut
anastuksestaan. Niin tydellisesti oli niden kahden serkun rakkaus
vapaa kaikesta kateudesta ja pahansuopaisuudesta.

Herttualla oli nyt tilaisuus palkita niit uskollisia ystvi, jotka
olivat pysyneet hnen luonaan maanpaossa, ja vaikka nm kelpo
seuralaiset olivat krsivllisesti jakaneet hnen kovan kohtalonsa,
olivat hekin hyvin mielissn pstessn rauhassa ja varakkaina
palaamaan laillisen herttuansa linnaan.




KAKSI NUORTA VERONALAISTA


Veronan kaupungissa asui kaksi nuorta herrasmiest, joiden nimet
olivat Valentin ja Proteus ja joiden vlill vallitsi vankka ja
keskeytymtn ystvyys. He harjoittivat opintojaan yhdess ja
viettivt lomahetkens aina toistensa seurassa paitsi silloin, kun
Proteus kvi tervehtimss erst neitoa, johon hn oli rakastunut.
Nm hnen lemmittyns luo tekemns vierailut ja tm Proteuksen
intohimoinen kiintymys kauniiseen Juliaan olivat ainoat aiheet,
joista puhellessaan ystvykset olivat eri mielt, sill koska
Valentin ei itse ollut lemmen pauloissa, vsytti hnt toisinaan
kuulla ystvns alati puhuvan Juliastaan, ja sitten hnen oli
tapana nauraa Proteukselle ja leikillisin sanoin pilkata rakkauden
intohimoa selitten, ett mitkn sellaiset joutavat kuvittelut eivt
koskaan juolahtaisi hnen mieleens. Hn sanoi pitvns omaa vapaata
ja onnellista elmns verrattomasti parempana kuin rakastuneen
Proteuksen tuskaista toivomista ja pelkily.

Ern aamuna Valentin tuli Proteuksen luo sanomaan, ett heidn
tytyi joksikin aikaa erota; hn aikoi matkustaa Milanoon. Proteus,
joka ei halunnut erota ystvstn, kytti monenlaisia todisteluja
vaikuttaakseen Valentiniin, ettei tm jttisi hnt, mutta Valentin
sanoi: "Lakkaa suostuttelemasta minua, rakas Proteukseni. En tahdo
laiskurin tavalla kuluttaa nuoruuttani kotona joutilaisuudessa.
Kotona pysyvt nuorukaiset ovat aina yksinkertaisia ymmrrykseltn.
Ellei kiintymyksesi olisi kahliintunut kunnioitetun Juliasi suloisiin
silmyksiin, pyytisin sinua mukaani nhdksesi muun maailman
ihmeit, mutta koska olet rakastunut, rakasta edelleenkin, ja olkoon
rakkautesi onnekas!"

He erosivat vakuuttaen toisilleen muuttumatonta ystvyytt.
"Herttainen Valentin, hyvsti!" sanoi Proteus. "Ajattele minua, kun
net matkoillasi jonkun harvinaisen, huomiota ansaitsevan esineen, ja
toivo, ett saisin olla osallinen onneesi."

Valentin aloitti samana pivn matkansa Milanoa kohti, ja Proteus
istuutui ystvns jtetty hnet kirjoittamaan lemmitylleen
kirjett, jonka sitten Julian palvelijatar sai viedkseen emnnlleen.

Julia rakasti Proteusta yht paljon kuin tm hnt, mutta
ylevsieluisena neitona hn arveli, ettei sopinut hnen
neitseelliselle arvokkuudelleen antautua liian helposti voitetuksi;
senvuoksi hn oli olevinaan tunteeton Proteuksen intohimoa kohtaan ja
tuotti kosijalleen paljon huolia.

Lucettan tarjotessa kirjett Julia ei tahtonut ottaa sit vastaan,
vaan moitti palvelijatartaan siit, ett hn toi kirjeit
Proteukselta, ja kski hnen lhte huoneesta. Mutta hn halusi
niin kiihkesti tiet, mit kirjeess oli, ett pian kutsui
palvelustyttns takaisin ja kysyi hnen palattuaan: "Paljonko kello
on?"

Lucetta, joka tiesi, ett hnen emntns enemmn halusi nhd
kirjeen kuin tiet, mik aika pivst oli, tarjosi jlleen
hyltty kirjett vastaamatta kysymykseen. Vihoissaan siit, ett
kamarineitsyt nin julkesi olla tietvinn, mit hnen emntns
todella tahtoi, Julia repi kirjeen palasiksi heitten ne lattialle ja
kskien kamarineitsyens viel kerran poistua huoneesta. Totellessaan
ksky Lucetta pyshtyi viel poimimaan revityn kirjeen palasia,
mutta Julia, joka ei aikonut niin luopua niist, sanoi teeskennellen
suuttumusta: "Mene matkaasi ja anna paperien olla; sin hypistelisit
niit suututtaaksesi minua."

Julia alkoi sitten sommitella revittyj paperiliuskoja yhteen
niin hyvin kuin osasi. Ensiksi hn sai kokoon sanat "Rakkaudesta
haavoittunut Proteus", slien nit ja niiden kaltaisia rakkautta
ilmaisevia sanoja, jotka hn sai kootuksi yhteen, vaikka ne
kaikki nyt olivat revittyin palasina eli, kuten Julia sanoi,
_haavoittuneita_, (hn kun oli sanoista "rakkaudesta haavoittunut
Proteus" saanut tmn ajatuksen); hn puhui niille lempeit sanoja ja
lupasi majoittaa ne povelleen kuin vuoteeseen, kunnes niiden haavat
paranisivat, ja suudella jokaista eri palasta hyvitykseksi.

Nin hn jatkoi somaa tosinaisellista haasteluaan, kunnes huomasi,
ettei kykenisikn saamaan kirjett kokonaisuudeksi, ja suuttuneena
omasta kiittmttmyydestn, kun oli hvittnyt niin herttaiset ja
rakkautta uhkuvat sanat, kuten hn niit nimitti, kirjoitti paljon
lempemmn kirjeen Proteukselle kuin milloinkaan ennen.

Proteus oli suuresti iloissaan saadessaan tmn suosiollisen
vastauksen kirjeeseens, ja sit lukiessaan hn huudahteli: "Suloinen
rakkaus, suloiset rivit, suloinen elm!"

Keskell riemastusta hnet keskeytti hnen isns. "Mit nyt?" kysyi
vanha herrasmies. "Mit kirjett siin luet?"

Proteus vastasi: "Olen saanut kirjeen ystvltni Valentinilta
Milanosta."

"Anna tnne se kirje", virkkoi hnen isns; "katsotaanpa mit
uutisia siin on."

"Ei siin ole mitn uutisia", virkkoi Proteus pahasti sikhtyneen.
"Hn kirjoittaa vain, kuinka paljon Milanon herttua hnest pit,
kunnioittaen hnt joka piv suosionosoituksilla, ja lisksi
Valentin toivoo, ett min olisin mys osallisena hnen onneensa."

"Ent mink vaikutuksen hnen toivomuksensa tekee sinuun?" kysyi is.

"Luotan teidn tahtoonne enk ole riippuvainen hnen ystvllisest
toivomuksestaan", vastasi Proteus.

Sattui niin, ett Proteuksen is oli vastikn puhunut ern
ystvns kanssa juuri tst aiheesta. Hnen ystvns oli sanonut
ihmettelevns, ett hn salli poikansa viett nuoruutensa kotona,
sillaikaa kun useimmat miehet lhettivt poikansa etsimn menestyst
vieraista maista. "Toiset", sanoi hn, "lhettvt heidt sotiin
koettamaan onneansa siell, toiset etsimn kaukaisia saaria ja
toiset opiskelemaan ulkomaisissa yliopistoissa, Niinp hnen
toverinsa Valentin on mennyt Milanon herttuan hoviin. Poikanne
kykenee kaikkeen thn, ja hnelle tulee suuri haitta kypsemmll
ill, jollei hn ole matkustanut nuoruudessaan."

Proteuksen is piti ystvns neuvoa varsin hyvn ja Proteuksen
ilmoitettua hnelle, ett Valentin soisi hnen olevan mukanaan
jakamassa hnen onneaan, ptti heti lhett poikansa Milanoon.
Esittmtt Proteukselle mitn syyt nin killiseen ptkseen,
tmn jyrkn, vanhan ylimyksen kun oli tapana kske poikaansa eik
neuvotella hnen kanssaan, hn sanoi: "Minun tahtoni on sama kuin
Valentinin toivomus." Huomattuaan poikansa hmmstyneen ilmeen hn
lissi: "l nyt llistyneelt, vaikka niin kki ptn, ett
sinun tulee viett joku aika Milanon herttuan hovissa, sill mit
min tahdon, sen min tahdon, ja siin on sen asian pts. Huomenna
ole valmiina matkustamaan. l esit mitn verukkeita, sill
ptkseni on lopullinen."

Proteus tiesi, ettei hydyttnyt lausua vastavitteit islle, joka
ei milloinkaan sallinut, ett hnen tahtoaan vastustettiin; sensijaan
hn soimasi itsen siit, ett oli puhunut islleen Julian kirjeest
totuudenvastaista, mik hnen surukseen teki hnelle vlttmttmksi
poistua lemmityn luota.

Kun Julia nyt havaitsi, ett hn joutuisi menettmn Proteuksen niin
pitkksi ajaksi, ei hn en teeskennellyt kylmkiskoisuutta, ja he
lausuivat toisilleen haikeat jhyviset, toistaen monta rakkauden
ja uskollisuuden valaa. Proteus ja Julia vaihtoivat sormuksia, joita
he molemmat lupasivat aina pit muistona toinen toisestaan. Niinp
Proteus sitten sanottuaan surulliset hyvstit lhti matkalleen
Milanoon, ystvns Valentinin olinpaikkaan.

Valentin oli todellisuudessa, niinkuin Proteus oli islleen
vittnyt, Milanon herttuan suuressa suosiossa, ja hnen elmssn
oli sattunut toinenkin trke tapahtuma, josta Proteus ei osannut
uneksiakaan. Valentin oli net luopunut siit vapaudesta, josta
hnen oli ollut tapana niin paljon kerskailla, ja rakastunut yht
kiihkesti kuin Proteuskin.

Neito, joka oli saanut aikaan tmn ihmeellisen muutoksen
Valentinissa, oli lady Silvia, Milanon herttuan tytr, joka myskin
rakasti Valentinia. Mutta he salasivat rakkautensa herttualta, koska
tm, vaikka osoittikin paljon ystvllisyytt Valentinille ja
kutsui hnet joka piv palatsiinsa, kuitenkin oli pttnyt naittaa
tyttrens erlle nuorelle hovimiehelle, nimelt Thurio. Silvia
halveksi tt miest, sill Thuriolla ei ollut ensinkn Valentinin
hienoa lykkyytt ja erinomaisia ominaisuuksia.

Nm kaksi kilpakosijaa Thurio ja Valentin olivat ern pivn
vierailulla Silvian luona, ja Valentin huvitti juuri Silviaa
kntmll kaikki Thurion sanat naurettaviksi, kun herttua itse
tuli huoneeseen ja kertoi Valentinille tervetulleen uutisen hnen
ystvns Proteuksen saapumisesta. Valentin vastasi: "Jos olisin
toivonut jotakin, niin olisin toivonut saavani nhd hnet tll!"
Sitten hn suuresti ylisteli Proteusta herttualle, sanoen: "Teidn
ylhisyytenne, vaikka min olenkin tuhlannut aikaani hukkaan, niin
sensijaan ystvni on kyttnyt pivns hydyllisesti ja erittin
edullisesti, ja hn on olemukseltaan ja mieleltn tydellinen
kaikissa niiss jaloissa hyveiss, jotka kaunistavat aatelismiest."

"Lausukaa hnet sitten tervetulleeksi hnen arvonsa mukaisesti",
sanoi herttua. "Silvia, puhun sinulle, ja teille, signor Thurio,
sill Valentinia ei minun tarvitse pyyt niin tekemn."

Tss heidt keskeytti Proteuksen saapuminen, ja Valentin esitteli
ystvns Silvialle sanoen: "Rakastettava neito, ottakaa hnet
vastaan palvelemaan kanssani teidn armoanne."

Kun Valentin ja Proteus olivat pttneet vierailunsa ja olivat
kahden kesken, virkkoi Valentin: "Kerrohan nyt minulle, miten kaikki
voivat siell, mist tulit. Kuinka voi neitosi, ja mitenk menestyy
rakkautesi?"

Proteus vastasi: "Puheet rakkaudesta tavallisesti vsyttivt sinua.
Tiedn, ettet sin mielellsi keskustele lemmenseikoista."

"Niin, Proteus", virkkoi Valentin, "mutta elmni on nyt muuttunut
toiseksi. Olen saanut rangaistukseni siit, ett olen halveksinut
rakkautta, sill kostoksi ylenkatseestani rakkautta kohtaan lemmen
jumala on karkoittanut unen kahlehdituista silmistni. Oi jalo
Proteus, lemmenjumala on mahtava herra, ja hn on nyryyttnyt minut
tunnustamaan, ettei ole sellaista tuskaa kuin hnen kurituksensa eik
sellaista iloa maailmassa kuin hnen osoittamansa suosio. Nyt en
pid mistn muusta keskustelusta kuin sellaisesta, joka koskettelee
rakkautta. Nyt on sana rakkaus minulle aamiaiseni, pivlliseni,
illalliseni ja uneni."

Kun Valentin nin tunnusti, mink muutoksen rakkaus oli tehnyt hnen
mielialassaan, oli se suuri voitto hnen ystvlleen Proteukselle.
Mutta "ystvksi" Proteusta ei saa en nimitt, sill sama
kaikkivaltias jumala Rakkaus, josta he paraikaa puhuivat, (vielp jo
silloin, kun he haastelivat sen Valentiniin tekemst muutoksesta),
vaikutti Proteuksen sydmess. Thn asti hn oli ollut uskollisen
rakkauden ja tydellisen ystvyyden esikuva, mutta nyt, kerran
pikimmltn tavattuaan Silvian, hn oli muuttunut petolliseksi
ystvksi ja uskottomaksi rakastajaksi, sill heti kun hn oli
nhnyt Silvian, oli kaikki rakkaus Juliaa kohtaan kadonnut kuin uni,
eik hnen pitkllinen ystvyytens Valentinin kanssa sikyttnyt
hnt yrittmst pst Valentinin sijalle Silvian sydmess. Ja
vaikkakin, kuten aina ky luonnostaan hyvien ihmisten muuttuessa
eprehellisiksi, hn tunsi monia vakavia epilyksi, ennenkuin
ptti hylt Julian ja ryhty Valentinin kilpakosijaksi, kukisti
hn kuitenkin vihdoin velvollisuudentuntonsa ja antautui miltei
tunnontuskitta uuden onnettoman intohimonsa valtaan.

Valentin kertoi hnelle luottavaisesti lempens koko tarinan ja
kuinka huolellisesti he olivat salanneet asian Silvian islt
herttualta ja sanoi mys, ett koska he eivt uskoneet milloinkaan
voivansa saavuttaa isn suostumusta, hn oli taivuttanut Silvian
lhtemn yll palatsista ja ett he sitten yhdess matkustaisivat
Mantovaan. Hn nytti Proteukselle nuoratikkaat, joilla hn aikoi
auttaa Silviaa pujahtamaan ulos erst linnan ikkunasta pimen
tultua.

Tuskin on mahdollista sit uskoa, mutta niin kuitenkin oli asian
laita, ett kuultuaan tmn vilpittmn kertomuksen ystvns
kalleimmista salaisuuksista Proteus ptti menn herttuan luo
ilmaistakseen hnelle kaikki.

Vilpillinen ystv aloitti puheensa lausumalla herttualle monia
taidokkaita sanoja, esimerkiksi siihen suuntaan, ett ystvyyden
lait oikeastaan velvoittaisivat hnet salaamaan sen, mit hn
nyt aikoi paljastaa, mutta ett se armollinen suosiollisuus,
jota herttua oli hnelle osoittanut, ja se kunnioitus, jota hn
puolestaan oli velvollinen tuntemaan hnen armoaan kohtaan, vaativat
hnt kertomaan, mit muuten ei mikn maallinen etu olisi hnelt
saanut houkutelluksi. Sitten hn esitti kaikki, mit oli kuullut
Valentinilta, jttmtt mainitsematta nuoratikkaita ja sit tapaa,
kuinka Valentin aikoi ne ktke pitkn viitan alle.

Herttua piti Proteusta suorastaan ihmeellisen oikeamielisyyden
puoltajana, joka mieluummin kertoi ystvns aikomuksen kuin salasi
eprehellisen teon, ylisti hnt suuresti, lupasi olla ilmaisematta
Valentinille, kelt oli saanut nm tiedot, ja sanoi sensijaan jonkun
viekkaan keinon avulla saattavansa Valentinin itse paljastamaan
salaisuuden. Tt varten herttua odotti Valentinin tuloa illalla.
Hn nkikin Valentinin kiiruhtavan palatsia kohden ja huomasi hnen
viittansa alla olevan ktkss jotakin, mit hn luuli nuoratikkaiksi.

Tllin herttua pysytti Valentinin sanoen: "Minne niin kiiruhdat,
Valentin?" -- "Suvaitkoon se teidn armonne", vastasi Valentin,
"lhetti odottaa viedkseen kirjeit ystvilleni, ja min menen
antamaan ne hnelle." Mutta Valentinin totuudenvastaisella puheella
ei ollut parempaa menestyst kuin Proteuksen islleen kertomalla
vilpillisell jutulla.

"Ovatko ne hyvin trkeit?" kysyi herttua.

"Ne vain kertovat islleni", virkkoi Valentin, "ett voin hyvin ja
ett olen onnellinen teidn armonne hovissa."

"Sittenhn ei ole mitn ht", virkkoi herttua. "J hetkiseksi
seuraani. Tahtoisin kuulla neuvoasi muutamista asioista, jotka
koskevat minua lheisesti." Sitten hn kertoi Valentinille ovelan
tarinan, johdannoksi houkuttelemaan esille Valentinin salaisuuden,
sanoen, ett Valentinhan tiesi hnen haluavan naittaa tyttrens
Thuriolle, mutta ett Silvia oli itsepinen ja tottelematon hnen
kskyilleen "vlittmtt ensinkn siit", virkkoi herttua, "ett
hn on lapseni, tai pelkmtt minua isnn. Ja saanen sanoa
sinulle, ett tm hnen ylpeytens on karkoittanut rakkauteni
hnest. Olin ajatellut, ett vanhuudessani saisin nauttia hnen
velvollisuudentuntonsa hellyytt. Olen nyt pttnyt ottaa itselleni
uuden puolison ja ajaa tyttreni kenen luo tahansa, joka tahtoo ottaa
hnet vastaan. Olkoon hnen kauneutensa hnen mytjisinn, sill
minua ja omaisuuttani hn ei pid arvossa."

Ihmetellen, mit tst lopuksi tulisi, Valentin vastasi: "Ent mit
teidn armonne haluaisi minun tekevn tss asiassa?"

"No", jatkoi herttua, "se neito, jonka kanssa haluaisin menn
naimisiin, on nuori ja kaino eik suurestikaan pane arvoa
vanhentuneelle kaunopuheisuudelleni. Sitpaitsi kosiskelutapa on
suuresti muuttunut siit saakka, kun min olin nuori. Tahtoisin nyt
mielellni sinut opettajakseni selittmn minulle, kuinka minun on
kosittava."

Valentin antoi hnelle yleisen ksityksen siit, mit tapoja nuoret
miehet silloin kyttivt armastellessaan ja tahtoessaan saavuttaa
kauniin neidon rakkauden. Esimerkkein hn mainitsi lahjat, taajat
vierailut ynn muuta senkaltaista.

Herttua vastasi thn, ett tuo neito oli kieltytynyt ottamasta
vastaan lhetetty lahjaa ja ett neidon is vartioi tytrtn niin
ankarasti, ettei yksikn mies voisi pst hnen luokseen pivll.

"Sittenp teidn pit menn hnen luokseen vierailulle yll",
vastasi Valentin.

"Mutta yll", huomautti ovela herttua, joka nyt oli psemss
keskustelunsa pmaaliin, "hnen ovensa ovat tarkoin lukitut."

Onnettomuudeksi Valentin ehdotti, ett herttua pyrkisi neidon
huoneeseen yll kyttmll nuoratikkaita apunaan ja sanoi
hankkivansa herttualle siihen tarkoitukseen sopivat tikkaat. Lopuksi
hn neuvoi herttuaa ktkemn nuoraportaat samanlaisen viitan alle,
jollainen hnell itselln nyt oli plln.

"Lainaa minulle viittaasi", pyysi herttua, joka oli keksinyt tmn
pitkn kertomuksen saadakseen jonkun tekosyyn viitan riisumiseksi.
Niinp hn nyt viipymtt tarttui Valentinin viittaan, heitten sen
taaksepin, ja nki sek nuoratikkaat ett myskin Silvian kirjeen,
jonka herttua heti avasi ja luki. Tm kirje sislsi tydellisen
selostuksen heidn aiotusta paostaan. Moitittuaan Valentinia hnen
kiittmttmyydestn, kun hn nin palkitsi osakseen tulleen
suosiollisuuden, ett yritti varkain vied pois isntns tyttren,
herttua karkoitti Valentinin hovista ja Milanon kaupungista
ainiaaksi. Valentinin oli pakko seuraavana yn lhte tiehens edes
nkemtt Silviaa.

Proteuksen nin tehdess vryytt Valentinille Milanossa suri
Julia Veronassa Proteuksen poissaoloa, ja hnen kaipuunsa voitti
vihdoin neitseellisen soveliaisuuden tunnon, niin ett hn ptti
lhte Veronasta etsikseen lemmittyn Milanossa. Turvatakseen
itsens matkan vaaroja vastaan hn puki kamarineitsyens Lucettan ja
itsens miehenvaatteisiin, ja he lhtivt valepukuisina matkalle,
saapuen Milanoon pian senjlkeen kun Valentin oli karkoitettu siit
kaupungista Proteuksen petoksen takia.

Julia tuli Milanoon noin puolenpivn aikaan ja asettui erseen
majataloon. Koska kaikki hnen ajatuksensa kohdistuivat hnen
rakkaaseen Proteukseensa, ryhtyi hn keskustelemaan majatalonpitjn
kanssa ja ajatteli saavansa tll tavalla kuulla joitakin uutisia
Proteuksesta.

Isnt oli perti mielissn siit, ett tm siev nuori herrasmies
-- kuten luuli hnen olevan --, joka ulkoasusta ptten oli
ylhisstyinen, puhui niin tuttavallisesti hnelle. Ja koska hn
oli hyvluontoinen mies, surkutteli hn, ett vieras nytti niin
surumieliselt, ja huvittaakseen nuorta ylimyst tarjoutui ottamaan
hnet mukaansa, jotta hn kuulisi hiukan hienoa musiikkia, jonka
sestyksell, kuten isnt sanoi, muuan herrasmies sin iltana
pitisi serenadia lemmitylleen.

Syy Julian surumieliseen ulkonkn oli se, ett hn ei oikein
tiennyt, mit Proteus ajattelisi hnen varomattomasta tempustaan. Hn
net tiesi, ett Proteus oli rakastanut hnt jalon neitseellisen
ylpeyden ja luonteen arvokkuuden takia, ja pelksi alentavansa
itsen Proteuksen ajatuksissa; juuri se loi Julian kasvoille
surullisen ja miettivisen ilmeen.

Julia suostui mielelln isnnn tarjoukseen menn hnen kanssaan
soitantoa kuuntelemaan, sill hn toivoi salaa voivansa samalla
kohdata Proteuksen.

Mutta kun Julia tuli palatsin luo, minne isnt vei hnet, oli
seuraus aivan toisenlainen kuin ystvllinen isnt oli tarkoittanut.
Sill Julia joutui siell sydnsurukseen nkemn lemmittyns,
hilyvisen Proteuksen, pitvn neiti Silvialle musiikin sestyksell
serenadia, johon liittyi rakkautta ja ihailua todistavia sanoja. Ja
Julia kuuli Silvian puhuvan ikkunasta Proteuksen kanssa ja moittivan
hnt siit, ett hn oli hylnnyt oman uskollisen neitonsa, ja
kiittmttmyydest ystvns Valentinia kohtaan. Sitten Silvia
poistui ikkunasta haluamatta kuunnella Proteuksen soitantoa
tai imartelevia puheita, sill hn oli uskollinen karkotetulle
lemmitylleen ja kammosi Valentinin vilpillisen ystvn Proteuksen
halpamaista kytst.

Vaikka Julia oli eptoivoissaan siit, mink todistajana oli
juuri ollut, rakasti hn yh kuitenkin kylmkiskoista Proteusta.
Kuultuaan, ett Proteus oli skettin erottanut palvelijansa, Julian
onnistui isntns, ystvllisen majatalonpitjn, avulla pst
Proteuksen palveluspojaksi. Eik Proteus tiennyt, ett tm poika
oli Julia, ja hn pani palveluspoikansa viemn kirjeit ja lahjoja
Julian kilpailijattarelle Silvialle, vielp lhetti sinne juuri
saman sormuksen, jonka Julia oli antanut hnelle jhyvislahjaksi
Veronassa.

Kun Julia meni tuon neidon luo sormus mukanaan, ilahdutti hnt
suuresti se havainto, ett Silvia kerrassaan hylksi Proteuksen
kosinnan. Ja Julia eli Sebastian, kuten hnt nimitettiin, ryhtyi
Silvian kanssa keskustelemaan Proteuksen ensimmisest rakkaudesta,
hyltyst neiti Juliasta. Sovittaen puheeseensa muutaman itselleen
suopean sanan -- kuten saattaa otaksuakin -- Sebastian sanoi
tuntevansa Julian, kuten hnen hyvin sopikin vitt, koska hn
itse oli Julia, josta hn puhui, ja kertoi, kuinka hellsti Julia
rakasti hnen isntns Proteusta ja kuinka tmn epystvllinen
kylmyys tuotti Julialle tuskaa. Sitten Sebastian jatkoi npprn
kaksimielisesti: "Julia on jokseenkin minun pituiseni ja
nkiseni, ja hnen silmiens ja tukkansa vri on sama kuin
minunkin." Tosiaankin Julia nytti mit kauneimmalta nuorukaiselta
pojanpuvussaan.

Silvia heltyi slimn sit herttaista neitoa, jonka hnen
rakastamansa mies oli niin surullisesti hylnnyt, ja kun Julia
tarjosi Proteuksen lhettm sormusta, kieltytyi Silvia sit
vastaanottamasta sanoen: "Sit suurempi hpe hnelle, ett hn
lhett tmn sormuksen. En tahdo ottaa sit, sill olen usein
kuullut hnen sanovan, ett hn on saanut sen Julialta. Pidn
sinusta, ystvllinen nuorukainen, koska slit hnt, neito-parkaa!
Tss on kukkaro; annan sen sinulle Julian takia." Nm lohduttavat
sanat, jotka tulivat hnen lempen kilpailijattarensa huulilta,
ilahduttivat valepukuisen neidon alakuloista sydnt.

Mutta palatkaamme karkotettuun Valentiniin, joka tuskin tiesi, mihin
kulkunsa ohjaisi, koska hn oli haluton palaamaan kotiin isns
luo epsuosioon joutuneena ja karkoitettuna miehen. Vaeltaessaan
yksinisen metsn lpi jokseenkin lhell Milanoa, jonne hn oli
jttnyt sydmens kalliin aarteen lady Silvian, sai hn kimppuunsa
rosvoja, jotka vaativat hnen rahojaan.

Valentin sanoi heille, ett hn oli vastoinkymisten kolhima mies,
ett hn oli menossa maanpakoon rahattomana ja ettei hnell ollut
muuta rikkautta kuin vaatteet ylln.

Kuultuaan, ett hn oli kovia kokenut mies, ja ihmetellen hnen
ylhist ulkomuotoaan ja miehekst kytstn rosvot sanoivat
hnelle, ett jos hn halusi el heidn kanssaan ja olla heidn
pllikkns eli kapteeninsa, he alistuisivat hnen komentoonsa,
mutta ett jos hn kieltytyisi suostumasta heidn tarjoukseensa, he
tappaisivat hnet.

Valentin, joka ei paljoa vlittnyt siit, kuinka hnen kvi,
vastasi, ett hn suostuisi elmn heidn kanssaan ja olemaan heidn
kapteeninsa, mikli he eivt tehneet vkivaltaa naisille tai kyhille
matkustajille.

Nin tuli jalosta Valentinista kuten Robin Hoodista, josta luemme
balladeissa, rosvojen ja lainsuojattomien pahantekijiden pllikk.
Tss asemassa hnet tapasi Silvia, ja nin se tapahtui.

Vlttkseen joutumasta naimisiin Thurion kanssa, johon avioliittoon
hnen isns jyrksti vaati tytrtn suostumaan, Silvia ptti
vihdoin seurata Valentinia Mantovaan, josta paikasta hn oli kuullut
lemmittyns etsineen turvaa. Mutta siit Silvia oli saanut vri
tietoja, sill Valentin eli yh metsss rosvojen keskuudessa,
esiintyen heidn kapteeninaan, mutta ottamatta milln tavalla
osaa heidn rystihins ja kytten heilt saamaansa arvovaltaa
ainoastaan pakottaakseen heidt osoittamaan sli rystmilleen
matkustajille.

Silvian onnistui karata isns palatsista ern arvokkaan vanhan
Eglamour-nimisen aatelismiehen seurassa, jonka hn otti mukaansa
saadakseen matkalla suojaa. Silvian piti kulkea sen metsn kautta,
jossa Valentin ja pahantekijt asuivat; ers nist rosvoista otti
Silvian kiinni ja olisi siepannut Eglamourinkin, mutta tm psi
pakoon.

Rosvo, joka oli ottanut Silvian kiinni ja joka huomasi hnen
suuren kauhunsa, pyysi hnt olemaan rauhallinen, koska hnet vain
vietisiin erseen luolaan, miss joukon kapteeni asui, ja sanoi
viel, ettei hnen tarvinnut pelt, sill heidn kapteeninsa oli
jaloluontoinen ja osoitti aina inhimillisyytt naisia kohtaan. Silvia
ei tuntenut suurtakaan lohdutusta siit, ett hnet vietisiin
vankina lainsuojattomien pahantekijiden kapteenin eteen. "Oi
Valentin", huudahti Silvia, "tt min saan krsi thtesi!"

Mutta kun rosvo paraikaa kuljetti Silviaa kapteeninsa luolaan,
pysytti hnet Proteus, joka oli kuullut Silvian paosta ja yh
palveluspojaksi pukeutuneen Julian kanssa seurannut hnen jlkin
thn metsn. Hn pelasti nyt Silvian rosvon ksist, mutta tuskin
Silvialla oli aikaa kiitt Proteusta tst palveluksesta, kun
pelastaja alkoi kiusata hnt uudelleen kosiskelullaan. Ja juuri
kun Proteus hikilemtt ahdisteli Silviaa suostumaan avioliittoon
kanssaan ja kun palveluspoika (onneton Julia) seisoi hnen vierelln
suuressa sieluntuskassa senthden, ett hn pelksi Proteuksen juuri
antaman suuren avun taivuttavan Silvian osoittamaan palkinnoksi
jonkunlaista suosiota, ylltti heidt kaikki ihmeellisesti Valentinin
killinen saapuminen paikalle. Hn oli kuullut, ett hnen rosvonsa
olivat ottaneet vangiksi naisen, jota hn nyt tuli lohduttamaan ja
rauhoittamaan.

Proteus mielisteli juuri Silviaa ja joutui niin suuresti hpeisiins,
kun hnen ystvns ylltti hnet, ett hn silmnrpyksess alkoi
tuntea katumusta. Hn toi esiin niin syvn surun Valentinille
tekemistn vryyksist, ett Valentin, jonka luonne oli ylev
ja jalo, vielp haaveellisuuteen saakka, antoi hnelle anteeksi
luvaten jlleen pit hnt ystvnn ja killisen sankarillisuuden
puuskassa sanoi: "Annan sinulle anteeksi kaikesta sydmestni ja
lakkaan sinun hyvksesi tavoittelemasta Silviaa omakseni."

Julia, joka seisoi isntns vieress ja kuuli tmn kumman
uhrauksen, pelksi, ettei Proteus kykenisi edes jlleen saavuttamansa
mielenjalouden avulla luopumaan Silviasta, ja pyrtyi. Kaikilla
oli nyt puuhaa Julian virvoittamisessa. Silvia olisi muuten
loukkaantunut, kun hnet nin luovutettiin Proteukselle, mutta hn
tuskin saattoi uskoa, ett Valentin pitk aikaa itsepintaisesti
pitisi kiinni tst liioitellusta ja liian jalomielisest ystvyyden
osoituksesta.

Toinnuttuaan pyrtymyksestn Julia sanoi: "Olinpa unohtanut, ett
isntni kski minun antaa tmn sormuksen Silvialle."

Katsellessaan sormusta Proteus nki sen olevan saman, jonka hn
oli antanut Julialle vastalahjaksi saamastaan ja sitten Silvialle
lhetetyst sormuksesta. "Mit tm on?" kysyi Proteus. "Tmhn on
Julian sormus; kuinka sin olet sen saanut, poika?" Julia vastasi:
"Julia itse antoi sen minulle, ja Julia itse on tuonut sen tnne."

Katsoen nyt vakavasti palveluspoikaansa Proteus huomasi selvsti,
ett Sebastian oli juuri neiti Julia itse. Julian uskollisuudestaan
ja todellisesta rakkaudestaan antama todistus vaikutti niin
Proteukseen, ett entinen rakkaus palasi hnen sydmeens, ja hn
otti jlleen oman rakkaan lemmittyns, luopuen ilomielin kaikista
vaatimuksista Silviaan Valentinin hyvksi, joka niin hyvin oli
ansainnut hnet.

Proteus ja Valentin vakuuttelivat juuri onnellisuuttaan, koska he
olivat tehneet sovinnon ja kummallakin oli uskollinen lemmitty, kun
hmmstyksekseen nkivt Milanon herttuan ja Thurion, jotka tulivat
sinne ajaen takaa Silviaa.

Thurio lhestyi ensiksi, yritten siepata Silvian itselleen, sanoen:
"Silvia on minun." Tllin Valentin vastasi hnelle erittin
kiihkesti: "Thurio, pyshdy. Jos viel kerran sanot, ett Silvia on
sinun, olet tuhon oma. Tss hn seisoo: koetappa koskeakaan hneen!
En salli sinun edes hengittkn lemmittyni kohden." Kuultuaan
tmn uhkauksen Thurio, joka oli suuri pelkuri, vetytyi takaisin
ja sanoi, ettei hn vlittnyt Silviasta ja ett ainoastaan hupsu
taistelisi tytn takia, jolta ei saanut vastarakkautta.

Herttua, joka oli hyvin urhoollinen mies itse, sanoi nyt kovasti
suuttuneena: "Sit alhaisempaa ja viheliisemp on sinun puoleltasi
ryhty sellaisiin ponnisteluihin tytn takia ja jtt hnet sitten
niin heikoin perustein." Kntyen Valentinin puoleen hn jatkoi:
"Ylistn rohkeuttasi, Valentin, ja pidn sinua keisarinnankin
rakkauden arvoisena. Sin saat Silvian, sill olet hnet hyvin
ansainnut."

Valentin suuteli sitten erittin nyrn herttuan ktt ja otti
asianmukaisen kiitollisena vastaan jalon lahjan, joksi herttua antoi
hnelle tyttrens. Samalla hn kytti hyvkseen tt iloista hetke
taivuttaakseen hyvluontoisen herttuan armahtamaan varkaat, joiden
kanssa Valentin oli seurustellut metsss ja joista hn vakuutti,
ett kun heidt kerran autettaisiin palaamaan yhteiskuntaan,
voitaisiin heidn keskuudestaan tavata monta hyv ja suuriinkin
tehtviin kyttkelpoista miest. Useat heist oli net ajettu
maanpakoon kuten Valentin pikemminkin valtiollisten kuin minkn
hpellisten rikosten takia, joihin he olisivat olleet syyllisi.
Thn suostuikin aulis herttua, ja nyt oli vain jlell se, ett
vilpillinen ystv Proteus mrttiin rangaistukseksi rikkomuksista,
joita hn oli tehnyt liian nopsasti rakastuessaan, olemaan lsn,
kun koko hnen lemmenseikkojensa ja vilpistelyns tarina kerrottiin
herttualle. Proteuksen hernneelle omalletunnolle tst kertomuksesta
johtunut hpen tunne katsottiin riittvksi rangaistukseksi. Kun se
oli tehty, palasivat kaikki nelj rakastavaista Milanoon, ja heidn
hns vietettiin herttuan lsnollessa riemuisesti ja juhlallisesti.




VENETSIAN KAUPPIAS


Juutalainen Shylock eli Venetsiassa, -- koronkiskuri, joka oli
koonnut suunnattoman omaisuuden lainaamalla suurta korkoa vastaan
rahaa kristityille kauppiaille. Kovasydminen mies kun oli,
Shylock vaati lainaamansa rahat takaisin niin ankarasti, ett
hn oli kaikille hyville miehille vastenmielinen, erikoisesti
erlle Venetsian kauppiaalle nimelt Antonio. Shylock vieroi
yht paljon Antoniota, koska tll oli tapana lainata rahaa
ahdingossa oleville ihmisille eik hn tahtonut ottaa mitn korkoa
antamistaan lainoista; senthden vallitsi tavaton vihamielisyys
ahneen juutalaisen ja anteliaan kauppiaan Antonion vlill. Aina kun
Antonio tapasi Shylockin Rialtossa eli prssiss, oli hnen tapanaan
moittia Shylockia koronkiskomisesta ja julmista menettelytavoista, ja
juutalainen sieti sen nennisen krsivllisen, mutta salaa hautoen
kostoa.

Antonio oli maailman herttaisin mies; hn oli miesten parhaita ja
vsymttmn altis ystvlliseen avuliaisuuteen. Hness tosiaankin
ilmeni muinainen roomalainen kunniantunto paremmin kuin kenesskn,
joka Italian ilmaa hengitti. Kaikki hnen maanmiehens rakastivat
hnt suuresti, mutta hnen lhin ystvns ja rakkain hnen
sydmelleen oli Bassanio, jalosukuinen venetsialainen, jolla oli
vain pieni isnperint, mutta joka oli miltei kuluttanut loppuun sen
omaisuutensa elmll liian tuhlaavaisesti niukkoihin varoihinsa
nhden, kuten korkea-arvoiset ja varattomat nuoret miehet niin usein
ovat taipuvaisia tekemn. Aina kun Bassanio tarvitsi rahaa, auttoi
Antonio hnt, ja nytti silt, ett heill oli yhteisesti vain yksi
sydn ja yksi kukkaro.

Ern pivn Bassanio tuli Antonion luo ja kertoi haluavansa
palauttaa varallisuutensa menemll rikkaisiin naimisiin neidon
kanssa, jota hn hellsti rakasti ja joka isns skettin kuoltua
oli jnyt suuren maatilan ainoaksi perijttreksi. Isn viel
eless hnell oli ollut tapana kyd tytn kotona, jolloin hn
luuli huomanneensa neidon joskus lhettneen silmilln sellaisia
sanattomia viestej, ett hn olisi varsin tervetullut kosija. Mutta
koska hnell ei ollut varoja hankkiakseen itselleen niin rikkaan
perijttren mielitietylle soveliaan ulkoasun, pyysi hn hartaasti
Antoniota aikaisemmin tekemiens palvelusten lisksi lainaamaan
kolmetuhatta dukaattia.

Antoniolla ei ollut sill kertaa rahaa lainata ystvlleen,
mutta koska hn odotti muutamia laivoja tuleviksi pian kotia
lastattuina kauppatavaroilla, sanoi hn menevns Shylockin, rikkaan
rahanlainaajan, luokse lainatakseen hnelt rahaa, jonka pantiksi hn
tarjoisi noiden laivojen lastia.

Antonio ja Bassanio menivt yhdess Shylockin luo; Antonio pyysi
juutalaista lainaamaan hnelle kolmetuhatta dukaattia mit korkoa
vastaan tahansa, jolloin laina maksettaisiin hnen pian saapuvien
laivojensa kauppatavaroista. Sen kuultuaan Shylock ajatteli
itsekseen: "Jos kerran voin iske hnt kipen kohtaan, saan oikein
tyydytt vanhaa kaunaani. Hn vihaa juutalaista kansallisuuttamme;
hn lainaa rahaa ilmaiseksi, ja kauppiaitten keskuudessa hn herjaa
minua ja rehellisesti ansaittuja voittojani, nimitten niit
kiskomiseksi. Kirottu olkoon heimoni, jos annan hnelle anteeksi!"
Huomatessaan, ett Shylock pohti jotakin itsekseen eik vastannut,
ja ollen krsimtn rahan takia Antonio sanoi: "Shylock, kuuletteko?
Tahdotteko lainata minulle rahaa?"

Thn kysymykseen juutalainen vastasi: "Signor Antonio, te olette
monta kertaa herjannut minua rahoistani ja koronkiskomisestani, ja
min olen sietnyt sit krsivllisesti, kohauttaen vain olkapitni,
sill krsivllisyys on koko heimomme tunnusmerkki. Ja sitten te
olette nimittnyt minua uskottomaksi, katalaksi heittiksi, sylkenyt
vaatteilleni ja potkinut minua, iknkuin olisin rakkikoira. No niin,
nytp nytt silt, ett tarvitsette apuani, ja te tulette luokseni
sanoen: 'Shylock, lainatkaa minulle rahaa.' Onko koiralla rahaa? Onko
mahdollista, ett rakki lainaisi kolmetuhatta dukaattia? Pitk
minun nyt syvn kumartaen sanoa: 'Hyv herra, te syljitte plleni
viime keskiviikkona, ja toisen kerran nimititte minua koiraksi, ja
niden kohteliaisuuksien takia minun on lainattava teille rahaa'?"

Antonio vastasi: "Yht valmis olen nimittmn teit niin jlleen,
sylkemn taas pllenne ja potkimaankin teit. Jos tahdotte lainata
minulle tuon summan, lk lainatko sit ystvn, vaan mieluummin
lainatkaa se minulle vihollisena, niin ett voitte laiminlydessni
maksun tyytyvisemmll mielell vaatia minulta korvausta." -- "No,
no, kuinka kiihkeit sanoja kyttte!" huudahti Shylock. "Tahtoisin
olla ystv teidn kanssanne ja saavuttaa suosionne. Tahdon unohtaa
hvistykset, jotka olette saattanut plleni. Tyydytn tarpeenne
enk ota mitn korkoa rahastani."

Tm nennisesti ystvllinen tarjous hmmstytti suuresti
Antoniota. Sitten Shylock sanoi yh teeskennellen ystvyytt ja
vitten, ett kaikki, mit hn teki, tapahtui Antonion rakkauden
saavuttamiseksi, ett hn lainaisi Antoniolle kolmetuhatta dukaattia
ottamatta mitn korkoa rahoistaan; Antonion tarvitsi ainoastaan
lhte hnen kanssaan lakimiehen luo kirjoittamaan kuin pilan vuoksi
nimens sellaiseen sitoumukseen, ett jollei hn maksaisi velkaa
takaisin mrttyyn pivn menness, hn menettisi naulan lihaa,
jonka Shylock saisi leikata hnen ruumiistaan irti mist kohdasta
tahansa.

"Sovittu", virkkoi Antonio. "Kirjoitan sen velkakirjan alle ja sanon,
ett juutalaisessa on paljon ystvllisyytt."

Bassanio sanoi, ettei Antonion pitisi allekirjoittaa sellaista
velkakirjaa hnen takiaan, mutta Antonio pysyi lupauksessaan sen
nojalla, ett ennenkuin maksuaika tulisi, hnen laivansa ehtisivt
saapua tuoden tavaroita, joiden arvo oli monta vertaa suurempi kuin
tuo velka.

Kuunneltuaan heidn kiistaansa Shylock huudahti: "Oi is Abraham,
kuinka epluuloisia nm kristityt ovatkaan! Heidn omat sydmettmt
menettelytapansa opettavat heit epilemn toisten ajatuksia. Pyydn
teit selittmn minulle, Bassanio: jos hn laiminly mrpivn,
niin mit min voittaisin vaatimalla luvattua korvausta? Naula lihaa
ihmisest otettuna ei ole niin arvokasta eik hydyllistkn kuin
lampaan tai hrn liha. Kuulkaahan nyt, ostaakseni hnen suosionsa
tarjoan tt ystvyydenosoitusta: jos hn ottaa sen vastaan, hyv on;
ellei, niin hyvsti."

Vihdoin vastoin Bassanion neuvoa, hn kun huolimatta kaikesta, mit
juutalainen oli sanonut ystvllisist aikomuksistaan, ei pitnyt
siit, ett hnen ystvns joutuisi hnen takiaan niin hirvittvn
korvauksen vaaraan, Antonio allekirjoitti velkasitoumuksen ajatellen,
ett se tosiaankin oli -- kuten juutalainen sanoi -- pelkk leikki.

Rikas perijtr, jonka kanssa Bassanio tahtoi menn naimisiin, asui
lhell Venetsiaa Belmont-nimisess kartanossa. Hnen nimens oli
Portia, ja ulkomuotonsa ja sielunsa viehkeyden puolesta hn oli joka
suhteessa sen Portian vertainen, josta luemme historiassa ja joka oli
Caton tytr ja Brutuksen vaimo.

Saatuaan rahaa ystvltn Antoniolta, joka alttiisti oli siin
pannut oman henkens vaaraan, Bassanio lhti Belmontiin, mukanaan
loistava seurue ja Gratiano-niminen aatelismies palvelijanaan.

Bassanio osoittautui onnekkaaksi kosinnassaan: lyhyen ajan jlkeen
suostui Portia ottamaan hnet miehekseen.

Bassanio tunnusti Portialle, ettei hnell ollut mitn omaisuutta ja
ett hnen korkea syntyperns ja jalo sukunsa olivat kaikki, mist
hn saattoi kerskailla; neito, joka rakasti kosijaa hnen arvokkaiden
ominaisuuksiensa vuoksi ja jolla oli kylliksi rikkautta, niin
ettei hnen tarvinnut kiinnitt huomiota puolison varallisuuteen,
vastasi herttaisen vaatimattomasti, ett hn toivoisi olevansa tuhat
kertaa kauniimpi ja tuhat kertaa rikkaampi voidakseen olla enemmn
valittunsa arvoinen. Sitten tm tydellinen Portia sievsti moitti
itsen sanoen olevansa oppimaton, kouluttamaton ja kokematon tytt,
mutta ei kuitenkaan niin vanha, ettei voisi oppia. Hn uskoi lempen
sielunsa Bassanion ohjattavaksi ja johdeltavaksi joka asiassa,
sanoen: "Min ja minun omani on nyt siirtynyt sinulle ja sinun
omaksesi. Viel eilen olin tmn kauniin kartanon emnt, itseni
kuningatar ja niden palvelijoiden valtiatar, ja nyt tm kartano,
nm palvelijat ja min itse olemme sinun, herrani; annan ne sinulle
tmn sormuksen mukana." Samalla hn antoi sormuksen Bassaniolle.

Bassanion valtasi niin suuri kiitollisuus ja ihmettely sen
viehttvn tavan johdosta, jolla rikas ja jalosukuinen Portia otti
vastaan varoiltaan niin vharvoisen miehen kuin hnet, ettei hn
osannut ilmaista iloaan ja kunnioitustaan rakasta neitoaan kohtaan,
joka soi hnelle niin suuren kunnian, muutoin kuin katkonaisin
rakkautta ja kiitollisuutta uhkuvin sanoin; ottaen sormuksen Bassanio
vannoi, ettei hn milloinkaan siit luopuisi.

Gratiano ja Nerissa, Portian kamarineitsyt, olivat lsn palvelemassa
herraansa ja emntns, kun Portia viehttvsti lupasi tulla
Bassanion tottelevaiseksi vaimoksi. Toivottaen Bassaniolle ja
jalomieliselle neidolle onnea Gratiano pyysi lupaa menn naimisiin
samalla kertaa.

"Kaikesta sydmestni, Gratiano", vastasi Bassanio, "jos voit saada
vaimon."

Gratio sanoi rakastavansa lady Portian kaunista kamarineitoa
Nerissaa ja Nerissan luvanneen tulla hnen vaimokseen, jos hnen
emntns ottaisi puolisokseen Bassanion. Portia kysyi Nerissalta,
oliko se totta. Nerissa vastasi: "Niin on asia, armollinen rouva,
jos sen hyvksytte." Portian mielelln suostuttua Bassanio sanoi
leikkissti: "Sitten sinun avioliittosi, Gratiano, tuottaa suuren
kunnian meidn hjuhlallemme."

Niden rakastavaisten onnen synkentjksi ilmestyi tll hetkell
sanansaattaja, joka toi Antoniolta kauhistuttavia tietoja sisltvn
kirjeen. Kun Bassanio luki Antonion kirjett, pelksi Portia, ett
se kertoi Bassaniolle jonkun rakkaan ystvn kuolleen, sill niin
kalpealta hn nytti. Portian kysytty, mik uutinen oli tuottanut
niin suurta murhetta, Bassanio vastasi: "Oi suloinen Portia, tss
on muutamia surullisimpia sanoja, mill koskaan on paperia tuhrittu.
Herttainen neitoni, kun ensiksi ilmaisin sinulle rakkauteni, sanoin
sinulle avomielisesti, ett kaikki rikkauteni virtasi suonissani,
mutta minun olisi pitnyt kertoa sinulle, ett minulla oli vhemmn
kuin ei mitn, koska minulla oli velkaa."

Bassanio kertoi nyt Portialle, mit tss on esitetty, kuinka hn
lainasi rahaa Antoniolta ja kuinka Antonio hankki sit juutalaiselta
Shylockilta, jolle hn oli kirjallisesti sitoutunut maksamaan sakkona
naulan omaa lihaansa, ellei velkaa suoritettaisi mrpivn. Sitten
hn luki Antonion kirjeen, jonka sanat kuuluivat seuraavasti: "Rakas
Bassanio, laivani ovat kaikki menneet hukkaan, velkasitoumukseni
juutalaiselle pit tytt, ja koska sen maksaessani minun on
mahdotonta jd henkiin, tahtoisin nhd sinut kuolinhetkellni. Tee
kuitenkin mielesi mukaan: jos rakkautesi minua kohtaan ei taivuta
sinua lhtemn, niin l anna kirjeenikn sit tehd."

"Oi rakkaani", sanoi Portia, "jttkmme kaikki puuhamme ja nopeasti
matkaan. Saat kultaa maksaaksesi tuon velan vaikka parikymment
kertaa, ennenkuin jalo ystv menett hiuskarvaakaan Bassanioni
syyn takia, ja koska sinut on niin kalliisti ostettu, lupaan sinua
hellsti rakastaa." Sitten Portia sanoi haluavansa viett ht
Bassanion kanssa, ennenkuin tm lhtisi matkaan, jotta Bassaniolla
olisi laillinen oikeus saamiinsa rahoihin. Viel samana pivn
heidt vihittiin, ja myskin Gratiano meni naimisiin Nerissan kanssa.
Heti kun Bassanio ja Gratiano oli vihitty, lhtivt he kiireimmiten
matkalle Venetsiaan, miss Bassanio tapasi Antonion velkavankilassa.

Koska maksupiv oli jo mennyt ohitse, ei julma juutalainen tahtonut
ottaa vastaan Bassanion hnelle tarjoamia rahoja, vaan vaati
jyrksti saada naulan Antonion lihaa. Mrttiin piv, jolloin
tt hirvittv juttua tutkittaisiin Venetsian herttuan edess, ja
Bassanio odotti kauhistavan eptietoisuuden kiduttamana tutkimuksen
tulosta.

Hyvstellessn miestn Portia puhui hnelle rohkaisevasti ja pyysi
hnt palatessaan tuomaan rakkaan ystvns mukanaan. Kuitenkin
hn pelksi, ett Antonion kvisi huonosti, ja jtyn yksin hn
alkoi mietti, eik hn voisi jollakin tavalla olla avuksi rakkaan
Bassanionsa ystvn hengen pelastamisessa. Ja vaikka hn tahtoessaan
kunnioittaa Bassaniota oli sanonut niin lempen ja naisellisen
suloisesti alistuvansa kaikissa asioissa miehen suuremman viisauden
johdettavaksi, ei hn nyt, kun hnen kunnioitetun puolisonsa ystv
uhkaava vaara vaati hnt toimimaan, ensinkn epillyt omaa
voimaansa, vaan ptti heti ainoastaan oman tarkan ja tydellisen
arvostelukykyns opastamana itse menn Venetsiaan puhumaan Antonion
puolustukseksi.

Portialla oli sukulainen, joka oli asianajaja; hn kirjoitti tlle
herrasmiehelle, jonka nimi oli Bellario, selitten asian hnelle,
tiedustellen hnen mielipidettn ja pyyten hnt neuvojensa mukana
lhettmn myskin asianajajalle kuuluvan puvun. Kun sanansaattaja
palasi, toi hn Bellariolta kirjeen, jossa neuvottiin, miten oli
meneteltv, ja myskin kaikki, mit tarvittiin Portian ulkoasuun.

Portia puki itsens ja kamarineitonsa Nerissan miehenvaatteisiin
ja pannen ylleen asianajajan virkapuvun otti Nerissan mukaansa
sihteerinn. Lhtien viipymtt matkaan he saapuivat Venetsiaan
juuri oikeudenkyntipivn. Asiaa ksiteltiin paraikaa Venetsian
herttuan ja senaattorien edess senaatin talossa, kun Portia saapui
tmn korkean tuomioistuimen eteen ja esitti Bellariolta kirjeen,
jossa oppinut laintutkija ilmoitti herttualle, ett hn olisi itse
tullut puolustamaan Antoniota, mutta sairaus oli hnt estnyt. Siksi
hn pyysi, ett oppinut nuori tohtori Balthasar -- niin hn nimitti
Portiaa -- saisi luvan esiinty hnen sijastaan puolustajana. Thn
herttua myntyi suuresti ihmetellen vieraan nuorekasta ulkomuotoa,
aavistamatta, ett tuomarinkaapu ja laaja tekotukka verhosivat naista.

Nyt alkoi tm trke oikeudenkynti. Portia katseli ymprilleen ja
nki kovasydmisen juutalaisen ja Bassanion, joka ei kuitenkaan hnt
tuntenut hnen valepuvussaan ja joka seisoi Antonion vieress tuntien
ankaraa tuskaa, surressaan ja peltessn ystvns puolesta.

Portian suorittaakseen ottaman vaivaloisen tehtvn trkeys
antoi hellluonteiselle naiselle rohkeutta, ja hn kvi uljaasti
ksiksi asiaan. Kaikkein ensiksi hn kntyi Shylockin puoleen.
Mynten, ett Shylockilla oli Venetsian lain mukaan oikeus saada
sopimuksessa mainittu korvaus, tohtori Balthasar puhui niin lempesti
armeliaisuuden jalosta ominaisuudesta, ett se olisi hellyttnyt
jokaisen muun sydmen paitsi tunteettoman Shylockin, sanoen, ett
armeliaisuus valui kuin hiljainen sade taivaasta maan plle, ja
kuvaten sit kaksinkertaiseksi siunaukseksi, sill se siunasi antajaa
samoin kuin saajaa ja sopi hallitsijoille paremmin kuin heidn
kruununsa, koska armo oli itse Jumalankin ominaisuus; maallinen valta
tuli lhemmksi Jumalan valtaa sit mukaa kuin armo yhtyi oikeuteen,
ja hn pyysi Shylockia muistamaan, ett me kaikki rukoilemme
armoa, joten saman rukouksen pitisi opettaa meitkin osoittamaan
armeliaisuutta.

Shylock vastasi ainoastaan haluavansa velkakirjassa mrtyn sakon.
"Eik hn kykene maksamaan rahassa?" kysyi Portia. Bassanio tarjosi
sitten juutalaiselle maksuksi kolmestatuhannesta dukaatista niin
monta vertaa enemmn kuin hn vain tahtoisi. Kun Shylock kieltytyi
tst ja yh vaati, ett hnen piti saada naula Antonion lihaa,
pyysi Bassanio, ett oppinut nuori asianajaja yrittisi hiukan
vnt lakin pelastaakseen Antonion hengen. Mutta Portia vastasi
vakavasti, ett kerran sdettyj lakeja ei saa rikkoa. Kun Shylock
kuuli Portian sanovan, ett lakia piti noudattaa, nytti hnest,
ett Portia ajoi hnen asiaansa, ja hn sanoi: "Uusi Daniel on tullut
tuomariksi! Oi viisas nuori tuomari, kuinka kunnioitankaan teit!
Kuinka paljon vanhempi olettekaan kuin milt nyttte!"

Portia halusi nyt, ett Shylock antaisi hnen nhd velkasitoumuksen,
ja luettuaan sen hn sanoi: "Thn velkakirjaan sisltyy
sakkomrys, ja sen nojalla tm juutalainen voi laillisesti vaatia
naulaa lihaa, jonka hn saa leikata Antonion sydmen likelt."
Sitten hn sanoi Shylockille: "Olkaa laupias: ottakaa rahat ja
kskek minun repi sitoumus." Mutta mitn laupeutta ei julma
Shylock tahtonut osoittaa, vaan sanoi: "Kautta sieluni vannon, ettei
ihmiskielin minua saada muuttamaan mieltni."

"No niin, Antonio", virkkoi Portia, "teidn pit paljastaa
rintanne veitselle." Shylockin teroittaessa innoissaan pitk
veist leikatakseen sill irti naulan Antonion lihaa Portia sanoi
Antoniolle: "Onko teill mitn sanottavana?" Tyynesti alistuen
Antonio vastasi, ett hnell oli vain vhn sanottavana, koska hn
oli valmistanut sielunsa kuolemaan. Sitten hn lausui Bassaniolle:
"Anna minulle ktesi, Bassanio. J hyvsti. l sure sit, ett min
olen joutunut sinun takiasi tmn onnettomuuden uhriksi. Puhu minusta
suosiollisesti kunnioitettavalle vaimollesi ja kerro hnelle, kuinka
olen sinua rakastanut!" Mit murheellisimpana Bassanio vastasi:
"Antonio, min olen naimisissa vaimon kanssa, joka on minulle yht
kallis kuin elm itse, mutta elmll itsellns, vaimollani ja koko
maailmalla ei ole minun silmissni sit arvoa kuin sinun elmllsi.
Tahtoisin menett kaikki, tahtoisin uhrata kaikki tlle paholaiselle
vapauttaakseni sinut."

Kuullessaan tmn Portia, vaikka tm hyvsydminen nainen ei
ensinkn loukkaantunut siit, ett hnen miehens nin voimakkain
sanoin ilmaisi rakkautta, jonka hn oli velkaa niin uskolliselle
ystvlle kuin Antoniolle, ei kuitenkaan voinut olla huomauttamatta:
"Teidn vaimonne ei teit suurestikaan kiittelisi kuullessaan teidn
tekevn tmn tarjouksen, jos hn olisi lsn." Ja sitten Gratiano,
joka mielelln jljitteli, mit hnen herransa teki, arveli, ett
hnenkin tuli pit samanlainen puhe kuin Bassanio, joten hn sanoi
Nerissan kuullen, joka paraikaa sihteerinpukuisena kirjoitti Portian
vieress: "Minulla on vaimo, jota vakuutan rakastavani; toivoisin
hnen olevan taivaassa, jos hn vain siell voisi rukouksillaan
taivuttaa jonkun vallan muuttamaan tmn raa'an juutalaisen julman
luonnon." -- "Onpa hyv, ett lausutte sen toivomuksen vaimonne seln
takana, sill muuten teill olisi kovin levotonta kotonanne", virkkoi
Nerissa.

Shylock huudahti nyt krsimttmn: "Me tuhlaamme aikaa; pyydn
julistamaan tuomion." Kaikki olivat nyt kauhistuttavan odotuksen
vallassa istuntosalissa, ja jokaisen sydn oli tynn surua Antonion
vuoksi.

Portia kysyi, oliko vaaka valmis lihan punnitsemista varten, ja sanoi
juutalaiselle: "Shylock, teill pit olla ksill joku vlskri,
jottei Antonio kuolisi verenvuotoon." Shylock, jonka aikomus juuri
oli, ett Antonio kuolisi verenvuotoon, vastasi: "Sit ei mainita
sitoumuksessa." Portia sanoi: "Sit ei mainita sitoumuksessa,
mutta mit siit? Olisihan hyv, ett tekisitte sen verran
ihmisystvyydest." Thn Shylock tokaisi ainoastaan: "En voi sit
ksitt; sit ei mainita sitoumuksessa."

"Sitten", virkkoi Portia, "on naula Antonion lihaa teidn. Laki
mynt sen, ja oikeus mr sen tuomiollaan teille. Te saatte
leikata sen lihan irti hnen rinnastaan. Laki mynt sen, ja oikeus
mr sen tuomiollaan teille." Jlleen Shylock huudahti: "Oi viisas
ja oikeamielinen tuomari! Uusi Daniel on tullut tuomariksi!" Sitten
hn taas teroitti pitk veistn ja sanoi, katsoen kiihkesti
Antonioon: "Olkaa valmiina!"

"Malttakaa hiukan, juutalainen", sanoi Portia. "Tss on viel
muutakin. Tm sopimus ei mynn teille tippaakaan verta; sanat ovat
nimenomaan 'naula lihaa'. Jos leikatessanne naulan lihaa vuodatatte
pisarankaan kristityn verta, takavarikoidaan lain mukaan omaisuutenne
Venetsian valtiolle."

Koska Shylockin oli ehdottomasti mahdotonta leikata irti naula lihaa
vuodattamatta hiukan Antonion verta, pelasti tm Portian viisas
huomio, ett sopimuksessa mainittiin liha eik verta, Antonion
hengen. Kaikkien ihmetelless nuoren lainoppineen merkillist
viisautta, hn kun oli niin onnellisesti keksinyt pelastuskeinon,
kajahteli suosionosoituksia joka puolelta senaatin istuntorakennusta,
ja Gratiano huudahti Shylockin kyttmin sanoin: "Oi viisas ja
oikeamielinen tuomari! Huomaa, juutalainen, ett uusi Daniel on
tullut tuomariksi!"

Ksitettyn joutuneensa julmissa aikomuksissaan tappiolle Shylock
sanoi tyytymttmn nkisen, ett hn suostui ottamaan maksun
rahassa. Ylenmrin iloissaan Antonion odottamattomasta pelastuksesta
Bassanio huusi: "Tss on rahat!" Mutta Portia pyshdytti hnet
sanoen: "Hiljaa, tss ei ole kiirett; juutalainen saa ainoastaan
mrtyn korvauksen. Valmistukaa sen vuoksi, Shylock, leikkaamaan
liha irti, mutta varokaa, ettei vuoda verta. lk myskn leikatko
enemp tai vhemp kuin juuri naula, sill jos sit tulee
luodinkaan verran ylitse tai vaille, vielp jos vaaka heilahtaa
hiuskarvankaan verran, niin teidt tuomitaan Venetsian lakien mukaan
kuolemaan, ja kaikki rikkautenne j valtiolle." -- "Antakaa minulle
rahani ja sallikaa minun menn", sanoi Shylock. -- "Minulla on ne
valmiina", virkkoi Bassanio. "Tss ne ovat."

Shylock aikoi juuri ottaa rahat, kun Portia pysytti hnet jlleen
sanoen: "Malttakaa, juutalainen; minulla on viel toinenkin ote
teihin. Venetsian lakien mukaan rikkautenne luovutetaan valtiolle,
koska olette ryhtynyt salajuoniin Venetsian kansalaisen henke
vastaan, ja oma henkenne on herttuan vallassa. Langetkaa senvuoksi
polvillenne ja pyytk hnelt armoa."

Herttua sanoi sitten Shylockille: "Jotta nkisit, kuinka toisenlainen
on meidn kristittyjen mielenlaatu, armahdan sinut, ennenkuin sit
pyydtkn. Puolet omaisuudestasi kuuluu Antoniolle, ja toinen puoli
tulee valtiolle."

Jalomielinen Antonio sanoi silloin luopuvansa tst osuudestaan, jos
Shylock allekirjoittaisi sitoumuksen, jonka mukaan hn kuollessaan
antaisi Antonion osan tyttrelleen ja hnen miehelleen. Antonio
net tiesi, ett juutalaisella oli yksi ainoa tytr, joka skettin
oli vastoin juutalaisen suostumusta mennyt naimisiin nuoren
Lorenzo-nimisen kristityn, Antonion ystvn, kanssa, mik oli niin
loukannut Shylockia, ett hn oli tehnyt tyttrens perinnttmksi.

Juutalainen suostui thn, ja petyttyn nin kostossaan ja
menetettyn rikkautensa hn sanoi: "Olen sairas. Antakaa minun
menn kotiin ja lhettk se luovutuskirja sinne. Sitoudun antamaan
puolet omaisuudestani tyttrelleni." -- "Lhde sitten matkaasi",
sanoi herttua, "ja allekirjoita luovutuskirja. Jos kadut julmuuttasi
ja knnyt kristityksi, luopuu valtio vaatimasta toista puolta
rikkaudestasi."

Herttua vapautti nyt Antonion ja lopetti oikeudenistunnon. Sitten hn
suuresti ylisti nuoren asianajajan viisautta ja lykkyytt ja kutsui
hnet luokseen pivlliselle. Portia, joka aikoi palata Belmontiin
ennen miestn, vastasi: "Kiitn nyrimmsti, teidn armonne, mutta
minun pit heti matkustaa pois." Herttua pahoitteli, ett vieraalla
ei ollut tilaisuutta jd symn hnen kanssaan pivllist, ja
lissi kntyen Antonion puoleen: "Palkitkaa tm asianajaja, sill
minun mielestni olette hnelle paljon velkaa."

Herttua ja hnen senaattorinsa jttivt oikeussalin, ja Bassanio
sanoi Portialle: "Kunnianarvoisa herra, min ja ystvni Antonio
olemme tn pivn teidn viisautenne avulla vapautuneet
hirvest rangaistuksesta, ja pyydn teit, ett hyvntahtoisesti
vastaanottaisitte ne kolmetuhatta dukaattia, jotka juutalaisen piti
saada." -- Antonio lissi: "Me olemme lisksi ikuisesti velallisianne
rakkauden ja palvelevaisuuden muodossa."

Portiaa ei saatu taivutetuksi ottamaan vastaan rahaa, mutta kun
Bassanio yh ahdisti hnt ottamaan edes jonkun palkinnon, sanoi hn:
"Antakaa minulle hansikkaanne, ja min pidn niit teidn takianne."
Bassanion riisuessa hansikkaitaan Portia huomasi antamansa sormuksen
hnen sormessaan. Nyt oli asian laita niin, ett ovela nainen
halusikin saada Bassaniolta sormuksen, tehdkseen hnest lystikst
pilaa tavattuaan hnet jlleen, ja sit varten hn oli myskin
pyytnyt hansikkaita. Nhdessn sormuksen hn sanoi: "Ja rakkautenne
osoitukseksi otan teilt tmn sormuksen." Bassanio joutui suureen
suruun, kun lainoppinut pyysi hnelt sit ainoaa esinett, josta
hn ei voinut luopua, ja vastasi perti hmilln, ettei hn voinut
antaa asianajajalle tuota sormusta, koska se oli hnen vaimonsa
lahja ja koska hn oli vannonut, ettei hn koskaan siit luopuisi.
Sensijaan hn antaisi asianajajalle Venetsian kalleimman sormuksen
ja etsisi sen ksiins kuuluttamalla. Silloin Portia oli olevinaan
loukkaantunut ja lhti oikeussalista sanoen: "Herra, tehn opetatte
minulle, kuinka kerjliselle vastattaisiin."

"Rakas Bassanio", virkkoi Antonio, "anna hnen saada sormus. Anna
minun rakkauteni ja sen suuren palveluksen, jonka hn on tehnyt
minulle, olla samanarvoinen vaimosi mielipahan kanssa." Hpeissn
siit, ett oli esiintynyt niin kiittmttmn, Bassanio taipui ja
lhetti Gratianon perstpin viemn sormusta. Sitten "sihteeri"
Nerissa, joka myskin oli antanut Gratianolle sormuksen, pyysi
miehens sormusta. Koska Gratiano ei halunnut, ett hnen isntns
voittaisi hnet jalomielisyydess, antoi hn sormuksen Nerissalle.
Molemmat rouvat nauroivat makeasti ajatellessaan, kuinka he kotiin
pstyn soimaisivat aviopuolisoitaan siit, ett nm olivat
antaneet pois heidn sormuksensa, ja kuinka he vannoisivat, ett
miehet olivat antaneet ne lahjoina jollekulle naiselle.

Paluumatkalla kartanoonsa Portia oli siin onnellisessa
mielentilassa, joka aina seuraa tietoisuutta hyvn teon
suorittamisesta; hnen iloinen mielens sai hauskutusta kaikesta
nkemstn. Kuu ei nyttnyt koskaan paistaneen niin kirkkaasti
ennen, ja kun pilvi tuli sen eteen, mutta hnen Belmontissa
sijaitsevasta kartanostaan nkyi valoa, sai hnen hurmaantunut
mielikuvituksensa siit yht paljon hupia, ja hn sanoi Nerissalle:
"Tuo valo, jonka nemme, palaa eteishallissani. Kuinka kauas tuo
pieni kynttil sinkauttaakaan steitn! Niin loistaa myskin hyv
ty pahassa maailmassa." Ja kuullessaan soitantoa kotoaan hn
virkkoi: "Minusta tuntuu silt, ett soitanto nyt kuuluu paljon
suloisemmalta kuin pivll."

Sitten Portia ja Nerissa saapuivat kotiin ja odottivat, pukeuduttuaan
taas omiin vaatteisiinsa, aviomiestens paluuta, jotka pian
seurasivat heit, mukanaan Antonio. Kun Bassanio esitteli rakkaan
ystvns rouva Portialle ja kun tm tuskin oli ehtinyt lausua
onnittelunsa ja vieraan tervetulleeksi, huomasivat he Nerissan ja
hnen miehens kiistelevn erss huoneen nurkassa. "Joko te nyt
kiistelette", kysyi Portia. "Mik on htn?" Gratiano vastasi:
"Armollinen rouva, se koskee vain joutavaa kullattua sormusta, jonka
Nerissa oli antanut minulle ja johon oli kaiverrettu kuten runo
veitsisepn veitseen: _Sst, l pst_!"

"Mit merkitsee runo tai sormuksen arvo?" tokaisi Nerissa. "Sin
vannoit minulle, kun annoin sen sinulle, ett pitisit sit
kuolinhetkeesi asti; ja nyt sanot, ett annoit sen asianajajan
sihteerille. Tiednhn, ett annoit sen jollekulle naiselle." --
"Kautta tmn kden", vastasi Gratiano, "annoin sen nuorukaiselle,
niin sanoakseni pojalle, pienelle kurjalle poikaraukalle, joka
ei ollut pitempi kuin sinkn; hn oli sihteerin nuorella
lainoppineella, joka viisaalla puolustuspuheellaan pelasti Antonion
hengen. Tuo loruileva poikanen pyysi sit palkakseen, enk
parhaimmalla tahdollanikaan voinut sit hnelt kielt."

Portia sanoi: "Teit on syyt moittia, Gratiano, koska luovuitte
vaimonne ensimmisest lahjasta. Minkin annoin herralleni
Bassaniolle sormuksen, ja olen varma siit, ettei mikn maailmassa
saisi hnt siit luopumaan." Pelastuakseen syyllisyydestn Gratiano
sanoi: "Herrani Bassanio antoi pois sormuksensa asianajajalle, ja
hnen sihteerins, se poika, joka suoritti hiukan kirjoitustehtvi,
pyysi minun sormustani."

Sen kuultuaan Portia nytti hyvin suuttuneelta ja moitti Bassaniota
siit, ett tm oli antanut pois hnen sormuksensa; hn sanoi
viel, ett Nerissa oli osoittanut hnelle, mit tuli uskoa, ja
ett hn tiesi jonkun naisen saaneen sen sormuksen. Bassanio oli
hyvin onneton siit, ett oli loukannut rakasta vaimoansa, ja sanoi
erittin vakavana: "Ei, kautta kunniani, kukaan nainen ei sit
saanut, vaan kunnon tohtori, joka kieltytyi vastaanottamasta minulta
kolmeatuhatta dukaattia; hn pyysi sitten sormusta ja meni pahoillaan
pois, kun kielsin sen hnelt. Mit saatoin tehd, suloinen Portia?
Olin niin hpeissni nennisen kiittmttmyyteni johdosta, ett
minun oli pakko lhett sormus hnen jlkeens. Anna minulle
anteeksi, rakas vaimoni: jos olisit ollut siell, niin luulen, ett
olisit pyytnyt sormusta minulta antaakseni sen kunnianarvoisalle
tohtorille."

"Ah!" huudahti Antonio. "Min onneton olen syyp nihin riitoihin."
Portia pyysi Antoniota olemaan siit huolestumatta, sill hn oli
sittenkin tervetullut. Silloin Antonio sanoi: "Kerran lainasin
ruumiini Bassanion thden, ja ellei olisi tullut sit miest, jolle
puolisonne antoi sormuksen, olisin nyt vainaja. Uskallan sitoa
sieluni uudelleen samaan rangaistusmrykseen pantiksi siit, ettei
teidn herranne milloinkaan en riko teille antamaansa lupausta."
-- "Sitten saatte olla hnen takuunansa", sanoi Portia. "Antakaa
hnelle tm sormus ja pyytk hnt silyttmn sit paremmin kuin
edellist."

Katsellessaan sit sormusta Bassanio hmmstyi suunnattomasti,
sill hn huomasi sen samaksi, jonka hn oli antanut pois. Sitten
Portia kertoi, kuinka hn juuri oli tuo asianajaja ja Nerissa hnen
sihteerins. Nin Bassanio sai sanomattomaksi ihmeekseen ja ilokseen
tiet, ett Antonion henki oli pelastettu hnen vaimonsa ylevn
rohkeuden ja viisauden avulla.

Sitten Portia toivotti Antonion uudelleen tervetulleeksi, antaen
hnelle kirjeen, joka ern sattuman kautta oli joutunut Portian
ksiin; siit kvi selville, ett Antonion laivat, joiden otaksuttiin
tuhoutuneen, olivatkin onnellisesti saapuneet satamaan. Niin
unohdettiin surulliset alkuvaiheet tmn rikkaan kauppiaan tarinassa,
kun seurasi nin odottamaton onni. Nyt oli hyv aikaa nauraa
hullunkuriselle sormusseikkailulle ja aviomiehille, jotka eivt
tunteneet omia vaimojaan, ja Gratiano vannoi iloisesti jotenkin
runomittaan sovitetun sanoin, ett --

    -- elissn ei mitn talleta
    niin tarkoin kuin Nerissan sormusta.




CYMBELINE


Augustus Caesarin, Rooman keisarin, aikana hallitsi Englannissa, jota
silloin nimitettiin Britanniaksi, kuningas nimelt Cymbeline.

Cymbelinen ensimminen puoliso kuoli hnen kolmen lapsensa, kahden
pojan ja yhden tyttren, ollessa hyvin pieni. Vanhin nist
lapsista Imogen kasvatettiin isns hovissa, mutta kummallisen
kohtalon vaikutuksesta varastettiin Cymbelinen kaksi poikaa heidn
lastenkamaristaan vanhemman ollessa vain kolmen vuoden ikinen ja
nuoremman viel sylilapsi. Cymbeline ei milloinkaan voinut saada
selville, miten heidn oli kynyt tai kuka heidt oli vienyt pois.

Cymbeline oli toisen kerran naimisissa. Hnen toinen vaimonsa oli
hijy, juonitteleva nainen ja julma itipuoli Imogenille, Cymbelinen
tyttrelle ensimmisest avioliitosta.

Vaikka kuningatar vihasi Imogenia, halusi hn kuitenkin, ett Imogen
menisi naimisiin ern hnen poikansa kanssa hnen aikaisemmasta
avioliitostaan; kuningatar oli net myskin jo toista kertaa
naimisissa. Tll tavalla hn toivoi voivansa Cymbelinen kuoltua
panna Britannian kruunun poikansa Clotenin phn, sill hn tiesi,
ett jos kuninkaan poikia ei lydettisi, prinsessa Imogenista tulisi
kuninkaan perijtr. Mutta tmn suunnitelman ehkisi Imogen itse,
joka meni naimisiin ilman isns tai kuningattaren suostumusta ja
heidn edes sit tietmtt.

Posthumus (se net oli Imogenin miehen nimi) oli sen ajan etevin
oppinut ja tydellisin herrasmies. Hnen isns kuoli taistellessaan
sodissa Cymbelinen puolesta, ja pian Posthumuksen syntymn jlkeen
kuoli myskin hnen itins surusta miehens menettmisen takia.

Slien tmn orvon avutonta tilaa Cymbeline otti luokseen
Posthumuksen (antaen hnelle tmn nimen, koska hn oli syntynyt
isns kuoleman jlkeen) ja kasvatti hnet omassa hovissaan.

Imogenia ja Posthumusta opettivat samat opettajat, ja lapset olivat
leikkitovereita pienuudestaan saakka. Ollessaan lapsia he rakastivat
toisiaan hellsti, ja kun heille karttui ik, kasvoi heidn
kiintymyksens yh, joten he tysikasvuisiksi ehdittyn menivt
salaa naimisiin.

Pettynyt kuningatar sai pian tiet tmn salaisuuden, sill hn piti
alati vakoojia vaanimassa minins puuhia, ja kertoi heti kuninkaalle
Imogenin menneen naimisiin Posthumuksen kanssa.

Cymbelinen viha oli rajaton, kun hn kuuli, ett hnen tyttrens oli
niin unohtanut korkean arvonsa, ett oli mennyt naimisiin alamaisen
kanssa. Hn kski Posthumuksen lhte Britanniasta, karkoittaen hnet
syntymmaastaan ainiaaksi.

Kuningatar oli slivinn Imogenia, joka suri miehens menettmist,
ja tarjoutui toimittamaan heille salaisen kohtauksen, ennenkuin
Posthumus lhti matkalleen Roomaan, jonka hn oli valinnut
karkoituspaikakseen. Tmn nennisen ystvllisyyden osoitti
kuningatar menestykseen paremmin vastaisissa suunnitelmissaan
poikansa Clotenin hyvksi. Hn aikoi saada Imogenin, hnen miehens
menty, uskomaan tuon avioliiton olevan laittoman, koska se oli
solmittu ilman kuninkaan suostumusta.

Imogen ja Posthumus lausuivat toisilleen mit hellimmt
jhyviset. Imogen antoi miehelleen idilleen aikaisemmin kuuluneen
timanttisormuksen, ja Posthumus lupasi, ettei hn milloinkaan
luopuisi sormuksesta. Posthumus taas kiinnitti vaimonsa ksivarteen
rannerenkaan, jota hn pyysi vaimoaan silyttmn erittin
huolellisesti hnen rakkautensa merkkin. Sitten he hyvstelivt
toisiaan monin ikuista rakkautta ja uskollisuutta vakuuttavin valoin.

Imogen ji yksinisen ja alakuloisena naisena oleskelemaan
isns hovissa, ja Posthumus saapui Roomaan, karkoituspaikakseen
valitsemaansa kaupunkiin.

Posthumus joutui Roomassa samaan seuraan muutamien iloisten, eri
kansallisuuksiin kuuluvien nuorten miesten kanssa, joiden oli tapana
puhua vapaasti naisista: jokainen ylisti oman maansa naisia ja
omaa lemmittyn. Posthumus, jolla oli aina oma rakas puolisonsa
mielessn, vakuutti, ett hnen vaimonsa, kaunis Imogen, oli
maailman hyveellisin, viisain ja uskollisin nainen.

Ers herrasmiehist, jonka nimi oli Jachimo, loukkaantui siit, ett
Britannian naista niin ylistettiin Rooman, hnen kotimaansa, naisia
paremmaksi, ja suututti Posthumusta nyttmll epilevn hnen
niin suuresti ylistetyn vaimonsa uskollisuutta. Pitkn kiistelyn
jlkeen Posthumus vihdoin suostui Jachimon ehdotukseen, ett hn
(Jachimo) lhtisi Britanniaan yrittkseen voittaa naimisissa olevan
Imogenin rakkauden. He livt sitten vetoa, ett jos Jachimo ei
onnistuisi tss ilkess hankkeessa, hnen pitisi maksaa suuri
summa rahaa, mutta jos hn saavuttaisi Imogenin suosion ja saisi
hnet luovuttamaan rannerenkaan, jota Posthumus oli niin vakavasti
toivonut Imogenin silyttvn hnen rakkautensa merkkin, niin veto
pttyisi siihen, ett Posthumus antaisi Jachimolle sormuksen, joka
oli Imogenin rakkaudenlahja hnen sanoessaan jhyviset miehelleen.
Niin lujasti Posthumus luotti Imogenin uskollisuuteen, ettei luullut
olevan mitn vaaraa nin pannessaan koetukselle Imogenin kunnian.

Saavuttuaan Britanniaan Jachimo psi Imogenin puheille ja sai
ystvllisen vastaanoton hnen puoleltaan, koska Jachimo oli hnen
miehens ystv. Mutta kun Jachimo alkoi tehd rakkaudentunnustuksia,
torjui Imogen hnet halveksien luotaan, ja pian Jachimo huomasi,
ettei hnell ollut kunniattomassa hankkeessaan onnistumisen toiveita.

Jachimon halu voittaa veto saattoi hnet turvautumaan juoneen
pettkseen Posthumusta, ja tt varten hn lahjoi muutamia Imogenin
palvelijoita. Nm kuljettivat Jachimon Imogenin makuuhuoneeseen
isoon matka-arkkuun ktkettyn; siin hn pysyi piilossa, kunnes
Imogen oli mennyt levolle ja nukahtanut. Astuttuaan sitten esiin
Jachimo tutki erittin huolellisesti huoneen ja kirjoitti muistiin
kaikki, mit siell nki. Erikoisesti hn pani merkille Imogenin
kaulassa huomaamansa syntymmerkin ja irroitettuaan sitten hiljaa
Imogenin ksivarresta rannerenkaan, jonka Posthumus oli hnelle
antanut, vetytyi takaisin arkkuun. Seuraavana pivn hn lhti
kiireimmiten matkalle Roomaan ja kehui Posthumukselle, ett Imogen
oli antanut hnelle tuon rannerenkaan ja mys sallinut hnen viett
yn makuuhuoneessaan. Ja niin Jachimo kertoi valheellisen juttunsa:
"Hnen makuuhuoneensa", sanoi hn, "oli verhottu silkkiin ja hopeaan
kudotulla gobeliinilla, jonka kuva-aiheena oli ylpe Cleopatra
kohdatessaan Antoniuksensa, erittin taidokkaasti sommiteltu."

"Se on totta", vastasi Posthumus, "mutta sen olet voinut kuulla
sanottavan nkemtt sit."

"Sitten on huoneen etelsivulla uuni", sanoi Jachimo, "ja uunin
reunus esitt kylpev Dianaa; milloinkaan en ole nhnyt elvmmin
esitettyj muotoja."

"Tmn asian olet myskin voinut kuulla", sanoi Posthumus, "sill
siit puhutaan paljon."

Jachimo kuvasi yht tarkoin huoneen laipion ja lissi: "Olinpa
unohtaa hnen hiilipihtins, joina oli kaksi silmin vilkuttavaa
kupidoa, jotka oli tehty hopeasta ja jotka kumpikin seisoivat yhdell
jalalla." Sitten Jachimo otti esille rannerenkaan sanoen: "Tunnetteko
tt kalleutta, herra? Vaimonne antoi minulle tmn. Hn otti sen
ksivarrestaan. Nen hnet viel; hnen kaunis tekonsa oli lahjaa
suurempi, mutta kuitenkin se samalla teki lahjan arvokkaammaksi.
Hn antoi rannerenkaan minulle sanoen, ett hn piti sit kerran
suuressa arvossa." Vihdoin Jachimo kuvasi syntymmerkin, jonka hn
oli huomannut Imogenin kaulassa.

Posthumus, joka oli kuunnellut alusta loppuun tt viekasta
kertomusta epluulon kauheiden tuskien kiduttamana, puhkesi nyt
mit kiihkeimmin soimaamaan Imogenia. Hn luovutti Jachimolle
timanttisormuksen, jonka hn vedonlynniss oli suostunut
menettmn, jos toinen saisi Imogenilta rannerenkaan.

Sitten Posthumus kirjoitti mustasukkaisen raivon vallassa Pisaniolle,
erlle aatelismiehelle, joka kuului Imogenin kamariherroihin ja oli
kauan ollut Posthumukselle uskollinen ystv. Kerrottuaan siin,
mik todistus hnell oli vaimonsa uskottomuudesta, hn tahtoi,
ett Pisanio veisi Imogenin Walesin merisatamaan Milfordiin ja
surmaisi hnet siell. Samalla hn kirjoitti petollisen kirjeen
Imogenille pyyten, ett hn lhtisi Pisanion kanssa, sill piten
mahdottomana en el nkemtt Imogenia hn tulisi, vaikka hnt
oli kuolemanrangaistuksen uhalla kielletty palaamasta Britanniaan,
Milfordin satamaan, miss he siten saisivat tavata toisensa. Imogen,
luottavainen nainen, joka rakasti miestn yli kaiken ja hartaasti
halusi hnet taas nhd, kiiruhti lhtemn Pisanion kanssa, ja
samana iltana, kun hn sai kirjeen, he jo olivat matkalla.

Kun heidn matkansa lhestyi loppuaan, paljasti Pisanio, joka, vaikka
olikin uskollinen Posthumukselle, ei ollut hnelle niin uskollinen,
ett olisi palvellut hnt pahassa teossa, Imogenille miehen julman
kskyn.

Imogen, joka sensijaan ett olisi kohdannut rakastavan ja
rakastetun aviopuolison nyt kuuli saaneensa tlt aviopuolisolta
kuolemantuomion, joutui rimmisen surun valtaan.

Pisanio kehoitti Imogenia rohkaistumaan ja odottamaan krsivllisen
uljaana sit aikaa, jolloin Posthumus huomaisi tekemns vryyden
ja katuisi sit. Sill vlin, koska Imogen kieltytyi suruissaan
palaamasta isns hoviin, Pisanio neuvoi hnt pukeutumaan
pojanvaatteisiin, jotta hnen olisi turvallisempi matkustaa. Tt
neuvoa Imogen noudatti ja ajatteli siin valepuvussa vaeltaa Roomaan
nhdkseen miehens, jota hn ei voinut lakata rakastamasta, vaikka
tm oli hnt niin epinhimillisesti kohdellut.

Hankittuaan Imogenille hnen uuden pukunsa Pisanio jtti hnet
epvarman kohtalon haltuun, koska hnen oli pakko palata
hoviin. Mutta ennenkuin hn lhti, antoi hn Imogenille pienen
lasipullollisen vahvistavaa juomaa, jonka hn sanoi kuningattaren
lahjoittaneen hnelle voimakkaaksi parannuskeinoksi kaikkiin
terveyden hiriihin.

Kuningatar, joka vihasi Pisaniota, koska tm oli Imogenin ja
Posthumuksen ystv, oli antanut Pisaniolle tmn pullon, jonka hn
otaksui sisltvn myrkky, hn kun oli kskenyt lkrins antaa
hnelle hiukan jotakin myrkky, jotta hn kokeilisi sen vaikutusta
elimiin. Mutta lkri, joka tunsi hnen ilken luonnonlaatunsa,
ei tahtonut uskoa hnelle todellista myrkky, vaan antoi hnelle
rohtoa, joka ei tekisi muuta haittaa kuin panisi henkiln nukkumaan
kuolleen nkisen muutamia tunteja. Tmn sekoituksen, jota Pisanio
luuli erinomaiseksi vahvistusjuomaksi, hn antoi Imogenille toivoen,
ett hn nauttisi sit matkalla tuntiessaan itsens pahoinvoivaksi.
Sitten Pisanio jtti Imogenin siunaten hnt ja rukoillen hnen
turvallisuutensa ja sen puolesta, ett hn onnellisesti pelastuisi
ansaitsemattomista koettelemuksistaan.

Sallimus johdatti ihmeellisell tavalla Imogenin askeleet hnen
lapsena rystettyjen kahden veljens asunnolle. Belarius, joka oli
varastanut heidt, oli ollut ylimys Cymbelinen hovissa, ja kun
hnt oli vrin syytetty kuninkaalle petoksesta ja kun hnet oli
karkoitettu hovista, rysti hn kostoksi Cymbelinen kaksi poikaa ja
kasvatti heidt metsss, miss hn eli luolaan ktkeytyneen. Hn
anasti pojat koston vuoksi, mutta pian rakasti heit yht hellsti
kuin jos he olisivat olleet hnen omia lapsiaan ja kasvatti heit
huolellisesti. He varttuivat hienoiksi nuorukaisiksi, ja heidn
ruhtinaalliset luonteenominaisuutensa johtivat heit rohkeisiin
ja uhkarohkeisiin tekoihin. Ja koska he saivat toimeentulonsa
metsstyksest, olivat he toimeliaita ja pontevia ja alinomaa
vaativat luullulta isltn, ett hn antaisi heidn menn etsimn
onneaan sodissa.

Imogenin kohtalo oli saapua siihen luolaan, jossa nm nuorukaiset
asuivat. Hn oli eksynyt suuressa metsss matkallaan Milfordin
satamaan, mist hn aikoi matkustaa laivalla Roomaan. Kun Imogen ei
kyennyt mistn lytmn paikkaa, josta voisi ostaa ruokaa, oli hn
vsymyksest ja nlst kuolemaisillaan. Ei net pelkk miehenpuku
tee nuorta, hellsti kasvatettua neitoa kykenevksi miehen lailla
kestmn rasituksia, jotka kohtaavat vaeltajaa autiossa metsss.
Nhdessn tmn luolan Imogen meni sisn toivoen lytvns sielt
jonkun, jolta hn voisi hankkia ruokaa. Hn huomasi luolan tyhjksi,
mutta katsellessaan ymprilleen hn lysi hiukan kylm lihaa, ja
hnen nlkns oli niin ahdistava, ettei hn voinut odottaa kutsua,
vaan istuutui ja alkoi syd.

"Ah", puhui hn itsekseen, "huomaan, ett miehen elm on
vaivaloista: kuinka vsynyt olenkaan! Kahtena yn perkkin olen
tehnyt vuoteeni maahan; pttvisyyteni auttaa minua, tai muutoin
olisin sairas. Kun Pisanio nytti minulle vuorenhuipulta Milfordin
sataman, kuinka lheiselt se nyttikn!" Sitten hn johtui
ajattelemaan puolisoaan ja hnen julmaa kskyn ja sanoi: "Rakas
Posthumukseni, oletpa petollinen mies!"

Imogenin veljet, jotka olivat olleet metsstmss luullun isns
Belariuksen kanssa, palasivat nyt kotiin. Belarius oli antanut heille
nimet Polydor ja Cadwal, mutta niden prinssien todelliset nimet
olivat Guiderius ja Arviragus.

Belarius tuli ensiksi luolaan ja nhdessn Imogenin pysytti pojat
sanoen: "lk tulko viel! Se sy meidn ruokavarojamme tai muutoin
luulisin, ett se on haltiatar."

"Mit on tapahtunut, is?" kysyivt nuoret miehet.

"Kautta Jupiterin", jatkoi Belarius, "luolassa on enkeli tai enkelin
maallinen esikuva!" Niin kauniilta Imogen nytti pojanpuvussa.

Kuultuaan nten kaiun Imogen tuli esiin luolasta ja puhutteli
miehi nin: "Hyvt isnnt, lk tehk minulle pahaa; ennenkuin
tulin luolaanne, ajattelin pyyt tai ostaa, mit olen synyt. En
tosiaankaan ole varastanut mitn enk olisi niin tehnyt, vaikka
olisin lytnyt kultaa lattialle siroitettuna. Tss on ruoastani
raha, jonka aioin jtt pydlle, ja sitten olisin lhtenyt
rukoillen antajan puolesta." Miehet kieltytyivt erittin vakavina
ottamasta vastaan hnen rahaansa. "Nen, ett olette minulle
vihaisia", sanoi arka Imogen, "mutta, hyvt herrat, jos surmaatte
minut rikkomukseni takia, niin tietk, ett min olisin kuollut,
ellen olisi nin menetellyt."

"Minne olette matkalla", kysyi Belarius, "ja mik on nimenne?"

"Fidele on nimeni", vastasi Imogen. "Minulla on sukulainen, joka
on matkalla Italiaan; hn astui laivaan Milfordin satamassa,
jonne ollessani matkalla lankesin thn rikkomukseen miltei nln
nnnyttmn."

"Pyydn teit, kaunis nuorukainen", sanoi vanha Belarius, "olemaan
pitmtt meit tomppeleina tai mittaamatta hyv mielenlaatuamme
tmn vaatimattoman paikan mukaan, jossa asumme. Olette tervetullut;
on jo melkein y. Saatte paremman kestityksen, ennenkuin lhdette, ja
kiitoksen siit, ett jtte symn ruokaamme. Pojat, lausukaa hnet
tervetulleeksi."

Ystvlliset nuorukaiset, Imogenin veljet, toivottelivat hnet
tervetulleeksi luolaansa monin sydmellisin lauseparsin, sanoen, ett
he rakastaisivat hnt kuin velje; ja he menivt luolaan, miss
Imogen, kun he kerran olivat metsstysmatkallaan tappaneet riistaa,
huvitti heit esiintymll npprsti perheenemntn, auttaen heit
illallisen valmistuksessa. Vaikka net nyt ei ole tapana, ett nuoret
ylhisstyiset naiset ymmrtvt ruoanlaittoa, oli tapa sellainen
siihen aikaan, ja Imogen oli erikoisen lahjakas tss hydyllisess
taidossa. Kuten hnen veljens sievsti lausuivat, Fidele leikkasi
heidn juurikkaansa kirjaimiksi ja hysti heidn lihaliemens
iknkuin Juno olisi ollut sairas ja Fidele hnelle ruokaa antamassa.
"Ent viel", sanoi Polydor veljelleen, "kuinka hn laulaakaan
enkelin lailla!"

He huomauttivat myskin toisilleen, ett vaikka Fidele hymyili niin
herttaisesti, niin kuitenkin synkensi hnen miellyttvi kasvojaan
haikea alakuloisuus, iknkuin suru ja krsivllisyys olisivat hnet
kokonaan vallanneet.

Niden lempeiden ominaisuuksien takia, tai kenties siihen vaikutti
heidn lheinen sukulaisuutensa, vaikka he eivt sit tietneet, tuli
Imogenista eli Fidelest, kuten pojat hnt nimittivt, veljiens
lemmikki, ja Imogen tuskin rakasti heit vhemmn, ajatellen, ett
ellei hnen rakkaan Posthumuksensa muisto elisi hnen mielessn,
hn voisi el ja kuolla luolassa niden metslisnuorukaisten
kanssa, ja hn suostui ilomielin jmn heidn luokseen, kunnes
olisi kylliksi levnnyt matkan rasituksista, voidakseen jatkaa
kulkuansa Milfordin satamaan.

Kun heidn pyydystmns riista oli kaikki syty ja he menivt
metsstmn lis, ei Fidele voinut seurata heit, koska hn oli
pahoinvoipa. Epilemtt hnen sairautensa syyn oli suru hnen
miehens julman menettelyn vuoksi ja myskin metsvaelluksesta
johtunut vsymys.

Sitten miehet sanoivat hnelle hyvsti ja menivt
metsstysretkelleen, ylistellen keskenn nuoren Fidelen jaloja
ominaisuuksia ja hnen sulavaa kytstn.

Tuskin Imogen oli jnyt yksin, kun hn muisti Pisanion antaman
vahvistavan juoman ja joi sen loppuun, vaipuen heti siken,
kuolemankaltaiseen uneen.

Kun Belarius ja Imogenin veljet palasivat metsstmst, meni Polydor
ensin luolaan ja veti, luullen Fidelen nukkuvan, raskaat jalkineet
jalastaan, voidakseen astua pehmesti herttmtt nuorukaista (nin
orasti todellinen ystvllisyys niden ruhtinaallista alkuper
olevien metsnasukkaiden mieliss), mutta pian hn huomasi, ettei
mikn melu voinut Fidele hertt, jolloin hn ptteli nuorukaisen
kuolleen ja valitti hnen kuolemaansa, syv veljellinen suru
sydmessn, iknkuin he eivt olisi milloinkaan lapsuudestaan
saakka eronneet toisistaan.

Belarius ehdotti sitten, ett he kantaisivat Fidelen metsn,
viettkseen siell hnen hautajaisiaan lauluin ja juhlallisin
valitusvirsin, kuten silloin oli tapana.

Imogenin molemmat veljet kantoivat hnet sitten varjoisaan tiheikkn
ja laskettuaan hnet siell hiljaa nurmelle lauloivat rauhaa hnen
poistuneelle sielulleen. Peitten Fidelen kokonaan lehdill ja
kukilla Polydor sanoi: "Niin kauan kuin kes kest ja min tll
eln, Fidele, siroitan joka piv kukkia synklle haudallesi. Kalpean
esikon, sen kukan, joka enimmin muistuttaa kasvojasi, sinikellon,
joka on lpikuultava kuin suonesi, ja tuoksuruusun lehdet, jotka
eivt suloisuudessa voita hengitystsi, kaikki nm siroitan pllesi.
Ja tuuheaa sammalta talvella, kun ei ole kukkia suloisen ruumiisi
peitteeksi."

Kun he olivat lopettaneet hnen maahanpanijaisensa, poistuivat he
hyvin surullisina.

Imogen oli vain vhn aikaa ollut yksin, kun hn hersi unettavan
juoman vaikutuksen haihtuessa. Helposti pudistaen pois ohuen lehti- ja
kukkapeiton, jonka he olivat heittneet hnen plleen, hn nousi
ja kuvitellen nhneens unta sanoi: "Luulin olleeni kunniallisten
olentojen luolanvartija ja kokki. Kuinka jouduin tnne kukkien
peittoon?" Kun hn ei kyennyt lytmn tiet takaisin luolaan,
eik nhnyt merkkikn uusista tovereistaan, ptteli hn, ett
varmasti kaikki oli unta, ja viel kerran hn lhti vsyttvlle
vaellukselleen, toivoen vihdoin osuvansa Milfordin satamaan ja
saavansa sielt psyn johonkin Italiaan menevn laivaan, sill
kaikki hnen ajatuksensa olivat yh kiintyneet hnen mieheens
Posthumukseen, jonka hn aikoi etsi ksiins hovipojan valeasua
kytten.

Mutta thn aikaan sattui suuria tapauksia, joista Imogen ei tiennyt
mitn. kki oli net syttynyt sota Rooman keisarin Augustus
Caesarin ja Britannian kuninkaan Cymbelinen vlill. Roomalainen
armeija oli noussut maihin, hyktkseen Britanniaan, ja edennyt
juuri siihen metsn, jonka lvitse Imogen vaelsi. Tmn armeijan
mukana tuli mys Posthumus.

Vaikka Posthumus tuli Britanniaan Rooman armeijan mukana, ei hn
aikonut taistella heidn puolellaan omia maan miehin vastaan, vaan
aikoi liitty Britannian armeijaan kuninkaan puolesta, joka oli
karkoittanut hnet.

Hn uskoi yh, ett Imogen oli hnet pettnyt; kuitenkin se, ett
Imogen, jota hn niin hellsti oli rakastanut, oli kuollut (Pisanio
oli net kirjeess ilmoittanut hnelle totelleensa hnen kskyn
ja Imogenin siis kuolleen), painoi raskaasti hnen sydntn, ja
senvuoksi hn palasi Britanniaan toivoen, ett hn joko kaatuisi
taistelussa tai saisi Cymbelinen toimesta surmansa, koska hn palasi
kotiin maanpaosta.

Ennenkuin Imogen saavutti Milfordin sataman, joutui hn roomalaisen
armeijan ksiin; koska hnen esiintymisens ja ryhtins puhuivat
hnen puolestaan, tehtiin hnest Luciuksen, roomalaisten kenraalin,
palveluspoika.

Cymbelinen armeija eteni nyt vihollista vastaan, ja kun he tulivat
thn metsn, liittyivt Polydor ja Cadwal kuninkaan armeijaan.
Nuoret miehet paloivat halusta pst suorittamaan urotit,
vaikkeivt aavistaneetkaan olevansa menossa taistelemaan oman
kuninkaallisen isns puolesta, ja vanha Belarius meni heidn
kanssaan taisteluun. Hn oli kauan sitten katunut vryytt, jonka
hn oli tehnyt Cymbelinelle viedessn hnen poikansa, ja koska hn
oli nuorena ollut soturi, tahtoi hn mielelln taistella kuninkaan
puolesta, jolle hn oli tehnyt niin paljon vryytt.

Nyt alkoi suuri taistelu molempien armeijoiden vlill, ja
britannialaiset olisivat joutuneet tappiolle ja Cymbeline itse olisi
saanut surmansa, ellei Posthumuksen, Belariuksen ja Cymbelinen
kahden pojan suunnaton uljuus olisi tullut avuksi. He vapauttivat
kuninkaan ja pelastivat hnen henkens, ja niin tydellisesti
kntyi pivn sotaonni, ett britannialaiset saivat voiton. Kun
taistelu oli pttynyt, antautui Posthumus, joka ei ollut tavannut
etsimns kuolemaa, erlle Cymbelinen upseerille, haluten krsi
kuolemanrangaistuksen, joka hnelle oli mrtty, jos hn palaisi
maanpaosta.

Imogen ja se roomalainen, jota hn palveli, otettiin vangiksi ja
tuotiin Cymbelinen eteen ja samoin myskin Imogenin vanha vihamies
Jachimo, joka oli upseeri Rooman armeijassa. Kun nm vangit olivat
kuninkaan edess, tuotiin Posthumus sinne saamaan kuolemantuomionsa.
Asianhaarojen nin kummasti kietoutuessa yhteen tuotiin myskin
Belarius Polydorin ja Cadwalin kera Cymbelinen eteen, ottaakseen
vastaan palkinnon niist suurista palveluksista, jotka he olivat
kuninkaalle urhoollisuudellaan tehneet. Pisanio, joka kuului
kuninkaan seurueeseen, oli mys lsn.

Senvuoksi seisoivat nyt kuninkaan edess (mutta hyvin erilaiset
toivon ja pelon tunteet mielessn) Posthumus ja Imogen ynn Imogenin
uusi isnt, roomalainen kenraali; uskollinen palvelija Pisanio ja
vr ystv Jachimo; lisksi Cymbelinen molemmat kadonneet pojat,
mukanaan Belarius, joka oli heidt rystnyt.

Roomalainen kenraali oli ensimminen, joka puhui; muut seisoivat
neti kuninkaan edess, vaikka monella heist sydn sykki rajusti.

Imogen nki Posthumuksen ja tunsi hnet, vaikka Posthumus oli
talonpojaksi pukeutuneena, mutta Posthumus ei tuntenut hnt
miesmisess puvussa. Imogen tunsi mys Jachimon ja nki hnen
sormessaan oman sormuksensa, mutta hn ei viel tiennyt, ett Jachimo
oli kaikkien hnen krsimystens alkuunpanija, ja nyt hn seisoi oman
isns edess vankina.

Pisanio tunsi Imogenin, itse hankittuaan hnelle pojanpuvun. "Siin
on emntni", ajatteli Pisanio. "Koska hn on elossa, kulukoon aika
hyvksemme tai pahaksemme." Belarius myskin tunsi Imogenin ja
sanoi hiljaa Cadwalille: "Eik tuo poika ole hernnyt kuolleista?"
-- "Toinen hietajyv ei muistuta enemmn toista", vastasi Cadwal,
"kuin tm suloinen punaposkinen poika kuollutta Fidele." -- "Sama
kuollut olento elvn", virkkoi Polydor. -- "Hiljaa, hiljaa!"
sanoi Belarius. "Jos hn itse olisi siin, niin hn olisi varmasti
puhutellut meit." -- "Mutta me nimme hnet kuolleena", kuiskasi
taas Polydor. -- "Ole vaiti", vastasi Belarius.

Posthumus odotti neti kuullakseen oman tervetulleen
kuolemantuomionsa; hn ptti olla ilmaisematta kuninkaalle
pelastaneensa hnen henkens taistelussa, jottei se hellyttisi
Cymbeline armahtamaan hnt.

Roomalainen kenraali Lucius, joka oli ottanut Imogenin suojelukseensa
palveluspoikanaan, oli ensimminen (kuten jo on kerrottu), joka puhui
kuninkaalle. Hn oli erittin rohkea, jalo ja arvokkaasti esiintyv
mies, ja tmn puheen hn piti kuninkaalle:

"Olen kuullut, ettet ota lunnaita vangeistasi, vaan tuomitset heidt
kaikki kuolemaan. Olen roomalainen ja kyn kuin ainakin roomalainen
urhoollisesti kuolemaan. Mutta yht asiaa tahtoisin pyyt." Tuoden
sitten Imogenin kuninkaan eteen hn jatkoi: "Tm poika on syntyn
britannialainen. Suostu siihen, ett hnet ostetaan vapaaksi. Hn
on palveluspoikani. Kelln isnnll ei ole ollut niin svyis,
velvollisuudentuntoista ja kaikissa tilaisuuksissa niin uutteraa
palveluspoikaa, niin uskollista ja palvelevaista. Hn ei ole
tehnyt kellekn britannialaiselle pahaa, vaikka onkin palvellut
roomalaista. Sst hnet, vaikket sstisikn ketn muuta."

Cymbeline katseli vakavasti tytrtn Imogenia. Hn ei tuntenut
tytrtn tss valepuvussa, mutta kaikkivaltias luonto tuntui
puhuvan hnen sydmessn, sill hn sanoi: "Olen varmasti nhnyt
hnet, sill hnen kasvonsa nyttvt minusta tutuilta. En tied,
miksi tai mit varten sanon: 'el, poika', mutta sittenkin annan
sinun el. Pyyd minulta mit suosionosoitusta hyvns, ja min suon
sen sinulle, vaikkapa se olisi jaloimman vankini henki."

"Kiitn nyrimmin teidn korkeuttanne", vastasi Imogen.

Se, mit silloin sanottiin suosionosoituksen myntmiseksi, merkitsi
samaa kuin lupaus, ett suosiota ansainneelle annettaisiin mit
tahansa hn pyytisi. Kaikki kuuntelivat nyt tarkkaavaisina, mit
nuorukainen tahtoisi. Hnen isntns Lucius sanoi hnelle: "En pyyd
henkeni, hyv poika, mutta tiedn, ett juuri sit tahdot pyyt."
-- "Voi ei!" huudahti Imogen. "Minulla on toinen ty esill, hyv
isntni; sinun henkesi en voi pyyt."

Tm nenninen kiitollisuuden puute, jota poika osoitti, hmmstytti
roomalaista kenraalia.

Kiinnitten sitten katseensa Jachimoon Imogen pyysi vain sit
suosionosoitusta, ett Jachimo pantaisiin tunnustamaan, mist hn oli
saanut sormessaan olevan sormuksen.

Cymbeline suostui siihen ja uhkasi Jachimoa kidutuksella, ellei
hn tunnustaisi, miten hn oli saanut haltuunsa sormessaan olevan
timanttisormuksen.

Silloin Jachimo tunnusti tydellisesti kaiken kataluutensa ja kertoi,
kuten aikaisemmin olemme esittneet, koko tarinan Posthumuksen kanssa
lymstn vedosta ja kuinka hnen oli onnistunut pett Posthumuksen
herkkuskoisuutta.

Sanoin ei voida kuvata, mit Posthumus tunsi kuullessaan tmn
todistuksen vaimonsa syyttmyydest. Hn astui heti esiin ja tunnusti
Cymbelinelle, mink julman tuomion hn oli mrnnyt Pisanion
panemaan tytntn prinsessan tuhoksi, ja huusi hurjasti: "Oi
Imogen, kuningattareni, elmni, vaimoni! Oi Imogen, Imogen, Imogen!"

Imogen ei voinut katsella rakastettua miestn tllaisen hdn
ksiss paljastamatta itsen, jolloin Posthumus sanomattomaksi
ilokseen vapautui syyllisyyden ja tuskan taakasta ja psi jlleen
niin julmasti kohtelemansa rakkaan vaimon hyvn suosioon.

Cymbeline, joka riemastui yht paljon kuin Posthumus, jlleen
lytessn nin ihmeellisell tavalla pelastuneen kadonneen
tyttrens, otti hnet takaisin entiselle paikalle rakastavassa
isnsydmessn eik ainoastaan sstnyt hnen miehens Posthumuksen
henke, vaan lisksi suostui hyvksymn hnet vvykseen.

Belarius valitsi tmn ilon ja sovinnon hetken tehdkseen
tunnustuksensa. Hn esitteli Polydorin ja Cadwalin kuninkaalle,
sanoen, ett nm olivat kuninkaan kaksi kadonnutta poikaa Guiderius
ja Arviragus.

Cymbeline antoi vanhalle Belariukselle anteeksi; kuka olisi
voinutkaan ajatella rangaistuksia sellaisen yleisen onnellisuuden
keskell? Se, ett hn nki tyttrens olevan elossa ja niiden
nuorten pelastajiensa, jotka olivat niin urhoollisesti taistelleet
hnt puolustaakseen, olevan hnen omat menetetyt poikansa, oli
tosiaankin odottamaton ilo!

Imogenilla oli nyt sopiva tilaisuus tehd hyvi palveluksia entiselle
isnnlleen, roomalaiselle kenraalille Luciukselle, jonka hengen
kuningas mielelln ssti tyttrens pyynnst; saman Luciuksen
vlityksell solmittiin roomalaisten ja britannialaisten vlill
rauha, joka silyi koskemattomana monta vuotta.

Kuinka Cymbelinen ilke kuningatar sairastui ja kuoli eptoivoissaan
siit, ett hnen suunnitelmansa raukesivat, ja tunnontuskien
kalvamana, elettyn ensin niin kauan, ett nki typern poikansa
Clotenin kaatuvan itse nostamansa riidan uhrina, se on liian
surullinen tapaussarja, jotta sit voisi kertoa tmn onnellisen
ptksen lomassa muutoin kuin ohimennen mainitsemalla. Riitt,
ett kaikki, jotka sit ansaitsivat, tulivat onnellisiksi; myskin
petollinen Jachimo pstettiin rangaistuksetta menemn senthden,
ett hnen kataluutensa ei ollut saavuttanut lopullista tarkoitustaan.




KUNINGAS LEAR


Britannian kuninkaalla Learilla oli kolme tytrt: Goneril, Albanyn
herttaan puoliso, Regan, Cornwallin herttuan puoliso, ja Cordelia,
nuori neito, jonka rakkaudesta Ranskan kuningas ja Burgundin herttua
molemmin kilpailivat. Sit varten he thn aikaan oleskelivat Learin
hovissa.

Vanha kuningas, jonka voimat ik ja hallitushuolet olivat
kuluttaneet, koska hn oli yli kahdeksankymmenen vuoden iss,
ptti olla en ottamatta osaa valtioasioiden hoitoon ja jtt ne
nuorempien voimien haltuun, jotta hnell olisi aikaa valmistautua
kuolemaan, jonka tytyi verrattain pian saapua. Tt tarkoitusta
varten hn kutsui kolme tytrtns luokseen saadakseen heidn omasta
suustaan kuulla, kuka heist rakasti hnt enimmin, jotta hn voisi
jakaa kuningaskuntansa heidn vlilln sellaisessa suhteessa, jonka
heidn kiintymyksens hnt kohtaan nyttisi ansaitsevan.

Vanhin tytr Goneril selitti, ett hn rakasti isns enemmn
kuin mit sanat saattoivat ilmaista, ett hnen isns oli hnelle
rakkaampi kuin hnen omien silmiens valo, kalliimpi kuin elm ja
vapaus. Hnen puheessaan oli paljon sellaista kaunista lorua, jota on
helppo teeskennell, kun ei tunne sydmessn todellista rakkautta,
kun taas oikean rakkauden ilmaisemiseen riittisivt muutamat
rehelliset sanat. Iloissaan siit, ett sai hnen omasta suustaan
kuulla tllaisen rakkauden vakuutuksen, ja luullen todellakin, ett
Gonerilin sydn oli siin mukana, kuningas lahjoitti isllisen
hellyyden puuskassa hnelle ja hnen miehelleen kolmanneksen laajaa
valtakuntaansa.

Kutsuttuaan sitten luokseen toisen tyttrens kuningas kysyi, mit
hnell oli sanottavana. Regan, joka oli tehty samasta ontosta
metallista kuin hnen sisarensa, ei jnyt hiukkaakaan takapajulle
sisarensa vakuutteluista, vaan pinvastoin selitti, ett se, mit
hnen sisarensa oli puhunut, ei vastannut sit rakkautta, jota
hn itse tunnusti tuntevansa hnen korkeuttaan kohtaan, hn kun
rakasti isns niin paljon, ett piti kaikkia muita iloja tyhjin
verrattuina siihen mielihyvn, jota hn tunsi rakkaudesta kallista
kuningastaan ja isns kohtaan.

Lear ylisti itsen onnelliseksi, koska hnell oli niin
rakastavaisia lapsia, kuten hn ajatteli, eik voinut kuultuaan
Reganin esittmt kauniit rakkaudenvakuutukset tehd muuta kuin
lahjoittaa kolmanneksen valtakuntaansa hnelle ja hnen puolisolleen,
yht paljon mrltn kuin hn oli jo luovuttanut Gonerilille.

Puhutellen sitten nuorinta tytrtn Cordeliaa, jota hn nimitti
ilokseen, hn kysyi, mit tll oli sanottavana. Kuningas ajatteli
varmaankin, ett Cordelia ilahduttaisi hnen korviaan samoilla
rakkautta uhkuvilla puheilla, joita toiset sisaret olivat esittneet,
tai ett Cordelian lausunnot lisksi olisivat viel voimakkaampia
kuin heidn, koska Cordelia oli aina ollut hnen lemmikkins ja
saanut hnelt enemmn suosiota kuin kumpikaan toisista. Mutta
Cordelia, jota hnen sisartensa imartelu tympisi, koska hn tiesi,
ett heidn sydmens oli kaukana heidn huuliltaan, ja joka nki,
ett kaikkien heidn mielistelevien puheittensa tarkoituksena oli
ainoastaan houkutella vanhalta kuninkaalta pois hnen valtakuntansa,
jotta he ja heidn miehens hallitsisivat Learin elinaikana, vastasi
ainoastaan, ett hn rakasti hnen majesteettiansa velvollisuutensa
mukaan, ei enemp eik vhemp.

Loukkaantuneena tst lempilapsensa nennisest kiittmttmyydest
kuningas tahtoi, ett Cordelia harkitsisi sanojaan ja parantaisi
puhettaan, jottei se vahingoittaisi hnen omaisuuttaan.

Cordelia sanoi sitten islleen olevansa hnen tyttrens ja saaneensa
hnelt kasvatusta ja rakkautta ja vakuutti, ett hn palkitsisi nm
velvollisuudet islleen soveliaimmalla tavalla ja totteli, rakasti ja
kunnioitti hnt mit suurimmassa mrss, mutta ettei hn voinut
sovittaa suutansa niin laajoihin puheisiin kuin hnen sisarensa
olivat tehneet tai luvata olla rakastamatta mitn muuta koko
maailmassa. Miksi hnen sisarellansa oli miehet, jos heill, kuten
he sanoivat, ei ollut rakkautta kellekn muulle kuin islleen? Jos
hn itse koskaan menisi naimisiin, oli hn varma siit, ett puoliso,
jolle hn antaisi ktens, tarvitsisi puolet hnen rakkaudestaan ja
puolet hnen huolenpidostaan ja velvollisuudentunnostaan; hn ei
koskaan menisi naimisiin kuten hnen sisarensa rakastaakseen vain
isns.

Cordelia, joka todellakin rakasti vanhaa isns miltei niin
ylenpalttisesti kuin hnen sisarensa vittivt rakastavansa,
olisi suoraan sanonut islleen nin min muuna aikana tahansa
tyttrellisemmin ja hellemmin sanoin ja ilman nit rajoituksia,
jotka tosiaankin kuulostivat hieman kiittmttmilt, mutta
sisartensa viekkaitten, imartelevien puheiden jlkeen, joiden hn
oli nhnyt tuottavan niin runsaita palkintoja, hn ajatteli, ett
kauneinta, mit hn saattoi tehd, oli rakastaa vaiteliaasti.
Tm vapautti hnen rakkautensa siit epluulosta, ett hnell
oli itsekkit tarkoituksia, ja osoitti, ett hn rakasti ilman
omanvoitonpyynti ja ett kuta vhemmn hn tunnustuksissaan
kerskaili, sikli niiss oli totuutta ja vilpittmyytt enemmn kuin
hnen sisartensa lauseissa.

Tm puheen avonaisuus, jota Lear nimitti ylpeydeksi, raivostutti
vanhaa hallitsijaa, joka parhaina vuosinaan aina oli osoittanut
paljon pahantuulisuutta ja pikaisuutta ja jonka ymmrryksen korkeasta
ist johtuva tylsyys oli niin himmentnyt, ettei hn voinut erottaa
totuutta imartelusta eik koreasti vritetty puhetta sanoista,
jotka tulivat sydmest, ja kovasti suutuksissaan hn peruutti
valtakuntansa viel jlellolevan ja Cordelialle aiotun kolmanneksen
antamisen, jakaen sen tasan Cordelian kahden sisaren ja heidn
miestens, Albanyn ja Cornwallin herttuoiden, kesken. Nm hn nyt
kutsui luokseen ja kaikkien hovimiestens lsnollessa antoi heidn
huostaansa yhteisesti valtion tulot ja hallituksen hoidon, pidtten
itselleen vain kuninkaan nimen. Kaikesta muusta kuninkaallisesta
vallasta hn luopui, kuitenkin sill ehdolla, ett hn ja mukanaan
sata ritaria palvelijoinaan saisi yllpitonsa kuukauden kerrallaan
vuorotellen kummankin tyttrens palatsissa.

Se, ett hnen kuningaskuntansa olot jrjestettiin nin
luonnottomasti ja nin vhn jrjen mukaan ja sensijaan niin
suuresti vihan vallassa, tytti hnen hovimiehens hmmstyksell
ja surulla, mutta kelln heist ei ollut rohkeutta asettua tmn
julmistuneen kuninkaan ja hnen vihansa vliin paitsi Kentin
kreivill, joka aikoi puhua hyvn sanan Cordelian puolesta, kun
kiivas Lear kski kuolemanrangaistuksen uhalla hnen lakata
puhumasta; mutta hyv Kenti ei voitu niin torjua. Hn oli aina
ollut uskollinen -- Learille, jota hn oli kunnioittanut kuninkaana
ja seurannut isntn, eik hn ollut koskaan pitnyt henkens muuna
kuin panttina, jonka hn panisi alttiiksi kuninkaallisen herransa
vihollisia vastaan.

Nytkn, kun Lear oli itse enimmin vihollisensa, ei uskollinen
palvelija unohtanut vanhoja periaatteitaan, vaan vastusti
miehekksti Learia, tehdkseen hnelle hyv, ja menetteli
sopimattomasti vain sentakia, ett Lear oli hullu. Kent oli ollut
kuninkaan mit uskollisin neuvonantaja entisin aikoina ja pyysi
hnt nyt hartaasti katselemaan silmilln, kuten hn oli tehnyt
monissa trkeiss asioissa, viel noudattamaan hnen neuvojaan ja
tarkoin asioita harkiten peruuttamaan tmn hirvittvn htilyn.
Kent lupasi hengelln vastata mielipiteestn, ett Learin nuorin
tytr ei rakastanut isns vhimmin, ja siit, ettei sydnt
puuttunut niilt, joiden hento ni ei ilmaissut onttoutta. Kun voima
kumarsi imartelulle, oli kunnian pakko puhua suoraan. Mit Learin
uhkauksiin tuli, niin mit kuningas saattoi tehd hnelle, jonka
elm jo oli hnen palveluksessaan? Se ei estisi velvollisuutta
puhumasta.

Tmn hyvn Kentin kreivin kunniakas rohkeus kiihdytti lis
kuninkaan vihaa, ja kuten raivokas potilas, joka tappaa lkrins
ja rakastaa kuolettavaa tautiansa, hn karkoitti tmn uskollisen
palvelijan suoden hnelle ainoastaan viisi piv matkavalmistuksiin,
mutta jos kuudentena pivn hnen vihattu persoonansa tavattaisiin
Britannian valtakunnan alueella, tulisi siit hnen kuolinhetkens.
Kent lausui jhyviset kuninkaalle sanoen, ett koska kuningas
halusi esiinty sill tavalla, oli vain maanpakoa jd sinne, ja
ennenkuin Kent lhti, uskoi hn jumalien suojelukseen Cordelian,
joka oli ajatellut niin oikein ja puhunut niin varovasti, toivottaen
ainoastaan sit, ett hnen sisartensa suurenmoisia puheita
vastaisivat myskin rakkauden tyt. Sitten Kent poistui, kuten hn
sanoi, sovittamaan vanhat elintapansa uuteen maahan.

Nyt kutsuttiin Ranskan kuningas ja Burgundin herttua kuulemaan Learin
pts nuorimman tyttren osalta ja harkitsemaan, pysyisivtk
he edelleenkin Cordelian kosijoina, vaikka neito nyt oli isns
epsuosiossa eik hnell suosituksena ollut muuta omaisuutta kuin
oma persoonallisuutensa. Burgundin herttua luopui naimiskaupasta
eik tahtonut ottaa Cordeliaa vaimokseen sellaisin ehdoin, mutta
Ranskan kuningas, joka ymmrsi, minklainen rikkomus oli riistnyt
Cordelialta hnen isns rakkauden, nimittin hidas puhelahja
ja vastahakoisuus taivuttamaan kieltns imartelemaan kuten
hnen sisarensa, otti tt nuorta neitoa kdest ja sanoen, ett
Cordelian hyveet olivat kuningaskuntaa arvokkaammat mytjiset,
pyysi hnt sanomaan hyvsti sisarelleen ja islleen, vaikka tm
oli ollut tyke, ja tulemaan mukanansa, hnen ja kauniin Ranskan
kuningattareksi, hallitakseen ihanampia alueita kuin hnen sisarensa
saivat. Ja hn nimitti halveksien Burgundin herttuaa vetiseksi
herttuaksi, koska tmn rakkaus nuorta neitoa kohtaan oli yhdess
hetkess juossut kokonaan pois kuin vesi.

Sitten Cordelia sanoi itkien hyvsti sisarilleen ja pyysi hartaasti
heit rakastamaan sydmestn isns ja tyttmn lupauksensa.
Sisaret vastasivat hnelle resti, ettei hnen tarvinnut selitell
heille, sill he tiesivt velvollisuutensa, vaan hnen pitisi olla
mieliksi miehelleen, joka oli ottanut hnet, kuten he pilkallisesti
lausuivat, kohtalon almuna. Cordelia lhti raskain sydmin, sill
hn tunsi sisartensa viekkauden, ja hn olisi toivonut isns jvn
parempiin ksiin kuin nyt nytti olevan laita.

Tuskin Cordelia oli mennyt, kun sisarten pirullinen luonne alkoi
nyttyty oikeassa karvassaan. Jo ennenkuin oli pttynyt
ensimminen kuukausi, joka Learin piti sopimuksen mukaan viett
vanhimman tyttren Gonerilin luona, alkoi vanha kuningas huomata,
mik ero oli lupauksien ja niiden tyttmisen vlill. Kun kunnoton
tytr oli saanut isltn kaikki, mit tll oli annettavana, jopa
kruununkin hnen pstn, alkoi hn viel kadehtia niit pieni
kuninkuuden jnnksi, jotka vanha mies oli pidttnyt itselleen
ilahduttaakseen mielikuvitustaan sill ajatuksella, ett hn yh oli
kuningas. Goneril ei voinut siet kuninkaan ja hnen sadan ritarinsa
nkemist. Joka kerta kun hn tapasi isns, tuli hnen kasvoilleen
tuikea ilme, ja kun vanha mies halusi puhua tyttrens kanssa, oli
tm tavallisesti olevinaan sairas tai keksi jonkun muun sellaisen
verukkeen pstkseen nkemst isns, sill oli selv, ett hn
katsoi kuninkaan korkeaa ik hydyttmksi taakaksi ja hnen
palvelijoittensa tuottavan tarpeettomia kustannuksia. Eik ainoastaan
Goneril itse kynyt kylmkiskoiseksi osoittaessaan kunnioitusta
kuninkaalle, vaan vielp hnen esimerkistn ja -- mik on pelttviss
-- saaden hnelt yksityisesti ohjeita hnen palvelijansakin olivat
kohtelevinaan kuningasta yliolkaisesti, ja heill oli tapana joko
kieltyty tottelemasta kuninkaan kskyj tai viel halveksivammin
teeskennell, etteivt niit kuulleet. Lear ei voinut olla
huomaamatta tt muutosta tyttrens kytksess, mutta sulki
silmns silt niin kauan kuin saattoi, kuten ihmiset yleens
vastenmielisesti uskovat epmiellyttviin seurauksiin, joita heidn
omat erehdyksens ja heidn itsepisyytens ovat heille tuottaneet.

Todellista rakkautta ja uskollisuutta ei paremmin voida poistaa
_pahuudella_ kuin petollisuutta ja vilppi hlvent _hyvll
kohtelulla_. Tm ky erinomaisesti ilmi hyvn Kentin kreivin
esimerkist, kun hn, vaikka Lear oli ajanut hnet maanpakoon ja
vaikka hnet oli mrtty surmattavaksi, jos hnet tavattaisiin
Britanniassa, halusi jd maahan kesten seuraukset, niin
kauan kuin oli toivoa siit, ett hn olisi hydyksi herralleen
kuninkaalla. Saatte nhd, millaiseen kyhyyteen ja millaisiin
valepukuihin uskollisuusparan on toisinaan pakko alistua, eik se
kuitenkaan pid itselleen mitn alhaisena tai arvottomana, jos
se vain voi tehd palveluksen sille, jolle se on velvollinen sen
tekemn! Miespalvelijaksi tekeytyen ja jtten kaiken suuruutensa
ja komeutensa syrjn tm hyv kreivi tarjosi palveluksiaan
kuninkaalle, joka tuntematta valepukuista Kenti mieltyi ernlaiseen
hnen vastauksiensa suoruuteen tai pikemminkin karkeuteen (kreivin
puhetapa kun nyt oli tahallisesti muutettu sellaiseksi, suuresti
eroten hiotusta ja liukkaasta imartelusta, johon kuningas syyst
saattoi olla kyllstynyt havaittuaan, ett tulokset eivt olleet
vastaavia hnen tyttressn), ja sopimus tehtiin nopeasti; Lear
otti Kentin palvelukseensa Caius-nimisen eik aavistanut, ett
hnell oli nyt palvelijanaan hnen entinen suuri suosikkinsa,
korkea-arvoinen ja mahtava Kentin kreivi.

Tm Caius keksi nopeasti keinoja osoittaa uskollisuuttaan ja
rakkauttaan kuninkaallista herraansa kohtaan, sill kun Gonerilin
hovimestari samana pivn ilmaisi kunnioituksen puutetta Learille,
katsellen ja puhutellen hnt hvyttmsti, kuten hovimestaria
epilemtt oli salaa rohkaissut tekemn hnen emntns, ei Caius
sietnyt kuulla, ett majesteettia niin avoimesti loukattiin, vaan
muitta mutkitta kki kaatoi tuon ryhken orjan jalkakoukulla ja
pani hnet koirankoppiin, ja tmn ystvllisen palveluksen takia
Lear kiintyi yh enemmn Caiukseen.

Kent ei ollut ainoa ystv, joka Learilla oli. Omalla tavallaan ja
sikli kuin niin vhptinen henkil saattoi, osoitti Learille
rakkauttaan mys narri-parka eli ilveilij, joka oli ennen ollut
hnen palatsissaan, kuten kuningasten ja mahtavien henkilitten oli
tapana siihen aikaan pit narria laskemaan heille leikki vakavien
tehtvien jlkeen. Tuo narri-raukka kiintyi Leariin, sittenkun tm
oli antanut pois kruununsa, ja sukkelilla sanoillaan hnen oli tapana
pit kuningasta hyvll tuulella, vaikkei voinut toisinaan pidtty
tekemst pilkkaa herrastaan, koska tm oli ymmrtmttmsti
luopunut kruunusta ja antanut kaikki tyttrelleen, jolloin, kuten
narri sen esitti runomitassa:

    "He kki-ilost' itkemn,
    ma laulan surumiell,
    kuninkaan sokkona kun nn
    ja kyvn narrin tiell."

Sellaisilla vallattomilla sanoilla ja laulunptkill, joita
hnell oli runsaasti varastossa, tm miellyttv, rehellinen
narri purki sydntn vielp itse Gonerilinkin ollessa lsn,
esitten monta katkeraa pistopuhetta ja pilaa, jotka iskivt arkaan
kohtaan. Niinp narri vertasi kuningasta rautiaiseen, joka ruokkii
kenpoikasia, kunnes ne kasvavat kyllin suuriksi, ja saa sitten
pns purruksi poikki vaivojensa palkkana. Viel hn sanoi, ett
aasi tietkn, milloin rattaat vetvt hevosta; tll hn tarkoitti
sit, ett Learin tyttret, joiden tulisi kulkea jless, olivat
nyt korkeammassa arvossa kuin heidn isns. Kerran ilveilij
sanoi, ettei Lear ollut en Lear, vaan Learin varjo, ja nist
kursailemattomista puheista uhattiin narria pari kertaa ruoskimisella.

Kylmyys ja kunnioituksen puute, jota Lear oli alkanut huomata, ei
ollut kaikki, mit tmn hupsun ja myntyvisen isn tytyi krsi
arvottoman tyttrens puolelta. Goneril sanoi hnelle nyt suoraan,
ett isn oleskelu hnen palatsissaan oli epmukavaa niin kauan kuin
hn itsepintaisesti tahtoi pit yll sadan ritarin palveluskuntaa ja
ett tm palveluskunta oli hydytn ja kallis ja ainoastaan omiaan
tyttmn hnen tyttrens hovin melulla ja juhlimisella; hn pyysi
kuningasta vhentmn ritarien lukua ja pitmn vain vanhoja miehi
ymprilln, sellaisia kuin hn itse ja hnen illeen sopivia.

Lear ei ensiksi voinut uskoa silmin eik korviaan eik sit, ett
hnen tyttrens oli puhunut niin epystvllisesti. Hn ei voinut
uskoa, ett tytr, joka oli saanut hnelt kruunun, julkeisi pyrki
pienentmn hnen seuruettaan ja kadehtia hnen vanhuudelleen
kuuluvaa kunnioitusta. Mutta kun Goneril itsepintaisesti pysyi
velvollisuuksiensa vastaisessa vaatimuksessa, kiihtyi vanhuksen raivo
niin, ett hn nimitti tytrtn inhoittavaksi haarahaukaksi ja sanoi
hnen puhuvan valhetta.

Niin Goneril tosiaankin teki, sill nuo sata ritaria olivat kaikki
jrjestn erinomaisesti kyttytyvi ja tavoiltaan vakaita miehi,
taidokkaita kaikissa velvollisuuksien yksityiskohdissa eivtk
taipuvaisia meluamiseen ja juhlimiseen, kuten Goneril sanoi. Lear
pyysi saada hevosensa valjastetuiksi lhtekseen toisen tyttrens
Reganin luo sadan ritarinsa keralla; hn puhui kiittmttmyydest
ja sanoi sit marmorisydmiseksi paholaiseksi, joka nytti lapsessa
kamalammalta kuin merihirvi. Hn kirosi vanhinta tytrtn, niin
ett sit oli kauhea kuunnella, ja rukoili, ettei Gonerilille
milloinkaan syntyisi lasta, tai jos Goneril sellaisen saisi, ett
lapsi elisi palatakseen Gonerilille samalla mitalla sen ylenkatseen,
jota hn oli osoittanut isns kohtaan, jotta hn saisi kokea,
kuinka lapsen kiittmttmyys pist tervmmin kuin krmeen hammas.
Kun Gonerilin mies, Albanyn herttua, alkoi selitell, ettei hnell
ollut thn kiittmttmyyteen mitn osaa, vaikka Lear saattoi
niin otaksua, ei kuningas tahtonut kuunnella hnt loppuun, vaan
kski raivoissaan satuloida hevosensa ja lhti seuralaisineen toisen
tyttrens Reganin luo. Ja hn ajatteli itsekseen, kuinka pienelt
Cordelian vika, jos se oli mikn vika, nyt nytti verrattuna hnen
sisarensa menettelyyn, ja hn itki. Sitten hnt hvetti, ett
sellaisella olennolla kuin Gonerililla oli niin paljon vaikutusvaltaa
hnen miehuuteensa, ett se sai hnet itkemn.

Regan ja hnen miehens pitivt hovia perin komeasti. Lear lhetti
palvelijansa Caiuksen viemn kirjett tyttrelleen, jotta tm
valmistuisi hnt vastaanottamaan, ja hn itse ja hnen seurueensa
tulivat jless. Mutta Goneril nkyi ehtineen kuninkaan edelle,
lhetten mys kirjeen Reganille ja siin syytten isns
omapisyydest ja pahantuulisuudesta; samalla hn neuvoi sisartaan
olemaan vastaanottamatta niin suurta seuruetta kuin heidn isns
toi mukanaan. Tm lhetti saapui yhtaikaa Caiuksen kanssa, ja he
tapasivat toisensa. Kukapa se olisi ollut muu kuin Caiuksen vanha
vihamies hovimestari, jonka Caius oli aikaisemmin kampittanut
kellelleen rangaistukseksi hvyttmyydest Learia kohtaan. Sietmtt
tuon miehen ulkonk ja epillen hnen aikeitaan Caius alkoi solvata
hnt ja haastoi hnet tappeluun. Kun hovimestari kieltytyi, joutui
Caius kunniallisen vihan valtaan ja antoi hnelle kelpo selksaunan,
kuten sellainen juonittelija ja ilkeiden viestien kuljettaja
ansaitsikin. Mutta kun se tuli Reganin ja hnen puolisonsa korviin,
kskivt he panna Caiuksen jalkapuuhun, vaikka hn oli Reganin isn
kuninkaan sanansaattaja ja sellaisena oikeutettu saamaan suurta
kunnioitusta osakseen. Niinp tapahtui, ett ensimminen ilmi, jonka
kuningas nki tullessaan linnaan, oli hnen uskollinen palvelijansa
Caius istumassa tuossa hpellisess asemassa.

Tm oli vain paha enne siit vastaanotosta, jota kuningas saattoi
odottaa, mutta pahempaa seurasi, kun kuninkaalle hnen kysyttyn
tytrtn ja tmn miest sanottiin, ett he olivat vsyneit
matkustettuaan koko yn eivtk voineet tulla hnt tapaamaan. Kun
kuninkaan vaadittua pttvisesti ja vihaisena, ett hnen tytyi
saada nhd heidt, he vihdoin tulivat hnt tervehtimn, niin kenet
muun kuningas olisi nhnyt heidn seurassaan kuin vihatun Gonerilin,
joka oli tullut kertomaan omaa tarinaansa ja yllyttmn sisartaan
kuningasta, heidn molempien is vastaan!

Tm nky jrkytti pahasti vanhaa miest ja viel enemmn se, ett
hn sai nhd Reganin tarttuvan Gonerilin kteen; kuningas kysyi
Gonerililta, eik hnt hvettnyt katsella isns vanhaa valkoista
partaa. Regan neuvoi kuningasta menemn jlleen kotiin Gonerilin
kanssa, elmn hnen luonaan rauhallisesti, vapauttaen palveluksesta
puolet seuralaisistaan, ja pyytmn Gonerililta anteeksi, sill
hn oli vanha, ja hnelt puuttui harkintakyky, niin ett toisten,
joilla oli enemmn harkintakyky kuin hnell, piti hnt hallita
ja johtaa. Lear todisti, kuinka nurinkuriselta kuuluisi, jos hnen
pitisi polvistua pyytmn omalta tyttreltn ruokaa ja vaatteita,
ja vitteli sellaista luonnotonta riippuvaisuussuhdetta vastaan
selitten, ett hn oli pttnyt olla milloinkaan palaamatta
Gonerilin luo ja jd tnne, Reganin luo, hn ja hnen sata
ritariansa. Hnest net Regan ei ollut voinut unohtaa puolta
valtakuntaa, jonka oli hnelt saanut, eivtk Reganin silmt
olleet niin julmat kuin Gonerilin, vaan lempet ja ystvlliset.
Hn lausui viel, ett mieluummin kuin hn palaisi Gonerilin luo
seurueensa vhentyess puoleen menisi hn Ranskaan pyytmn kurjaa
elkett sikliselt kuninkaalta, joka oli nainut hnen nuorimman
tyttrens mytjisitt.

Mutta kuningas pettyi odottaessaan ystvllisemp kohtelua Reganilta
kuin oli kokenut hnen sisarensa Gonerilin puolelta. Iknkuin
tahtoen olla sisartaan viel etevmpi tyttrellisess tylyydess
Regan selitti, ett hnen mielestn viisikymment ritaria oli
liian paljon kuningasta palvelemaan ja ett viisikolmatta olisi
kylliksi. Silloin Lear kntyi, sydn miltei murtuneena, Gonerilin
puoleen sanoen, ett hn lhtisi takaisin Gonerilin kanssa, jonka
viisikymment oli kaksi kertaa niin paljon kuin viisikolmatta ja
jolla siis oli rakkauttakin kaksi kertaa niin paljon kuin Reganilla.
Mutta Goneril esteli sanoen, ettei sittenkn tarvittaisi niin paljon
kuin viisikolmatta tai edes kymmenen tai viisi, koska kuningas sai
kytt hnen tai hnen sisarensa palvelusvke.

Nin nm kaksi hijy sisarta, iknkuin kilpaillen keskenn,
kumpi saattoi olla julmempi vanhalle islleen, joka oli ollut
heille niin hyv, olisivat vhitellen riistneet kuninkaalta koko
hnen seurueensa ja kaiken arvonannon (kovin vhn hnelle, joka
kerran oli hallinnut kuningaskuntaa), joka hnelle oli jtetty
osoitteeksi siit, ett hn oli kerran ollut kuningas! Loistava
seurue ei tosin ole trke asia onnellisuudessa, mutta raskasta on
muuttua kuninkaasta kerjliseksi, miljoonien hallitsijasta olemaan
vailla ainoatakaan palvelevaa henkil. Juuri hnen tyttriens
kiittmttmyys, kun he tmn epsivt, vihlaisi kuningasraukkaa
sydmeen saakka, enemmn kuin mit hn krsisi itse palveluskunnan
puutteesta. Tm kaksinkertainen loukkaava kohtelu ja kuningaskunnan
jrjettmst luovutuksesta johtuva mielipaha katkeroitti kuningasta
niin, ett hnen ymmrryksens alkoi himmet, ja tietmtt, mit
sanoi, hn vannoi kostoa noille luonnottomille naishirviille ja
sanoi tekevns heist esimerkkej, jotka olisivat kauhuna maan
pll!

Kun hn nin turhaan uhkaili, mit hnen heikko ktens ei
milloinkaan voisi suorittaa, tuli y ja jylisev rajuilma ukkosineen
ja salamoineen sateen kera. Kun hnen tyttrens itsepintaisesti
pysyivt ptksessn, etteivt pstisi sisn kuninkaan
seuruetta, pyysi hn hevosiaan ja tahtoi mieluummin kest myrskyn
rimmist raivoa ulkona kuin jd saman katon alle niden
kiittmttmien tyttrien kanssa. Tyttret taas antoivat hnen menn
siin tilassa sanoen, ett vauriot, joita itsepiset miehet hankkivat
itselleen, ovat heidn oikea rangaistuksensa, ja sulkivat oven
kuninkaan jlkeen.

Tuulispt olivat ankaria, ja sade ja myrsky kvi yh
voimakkaammaksi, kun vanha mies rynnisti ulos taistelemaan
luonnonvoimien kanssa, jotka eivt kuitenkaan olleet niin purevia
kuin hnen tyttriens kovasydmisyys. Monen penikulman alalla oli
tuskin pensastakaan, ja sinne erlle nummelle, joka oli myrskyn
raivolle alttiina pimen yn, kuningas Lear vaelsi uhmaamaan
tuulia ja ukkosta, ja hn kski tuulia puhaltamaan maan mereen
tai paisuttamaan meren aallot, kunnes ne hukuttaisivat maan,
jottei mitn merkki jisi jlelle sellaisesta kiittmttmst
olennosta kuin ihmisest. Vanhan kuninkaan ainoaksi seuraksi ji
nyt narri-parka, joka yh oleskeli hnen luonaan yritten iloisilla
piloillaan torjua onnettomuutta sanoen, ett oli inhoittavaa
uiskennella tllaisena yn ja ett kuninkaan olisi tosiaankin
parempi menn sisn pyytmn tyttriens siunausta:

    "Kell' ymmrrys vhn heikko on --
    satehessa ja myrskyss, hei vaan! --
    saa tyyty onnen tarjohon,
    kun net sadett on joka ainoa piv."

Narri vakuutti viel, ett tm oli oiva y jhdyttmn maisen
ylpeyden.

Hyv Kentin kreivi, kuninkaan aina uskollinen palvelija, joka nyt
oli muuttunut Caiukseksi, tapasi nin kyhss seurassa kuninkaan,
joka ennen oli ollut suuri hallitsija, ja saatteli hellittmtt,
vaikka kuningas ei hnt tuntenut kreiviksi. Caius sanoi: "Voi,
herra, oletteko tll? Olennot, jotka rakastavat yt, eivt
rakasta tllaisia it. Tm kauhea myrsky on karkoittanut elimet
tyyssijoihinsa. Ihmisen luonto ei voi kest krsimyst eik
pelkoa." Lear moitti ankarasti Caiusta sanoen, ett nit pienempi
onnettomuuksia ei tuntenut siell, minne suurempi paha oli asettunut.
Kun mieli on rauhallinen, on ruumiilla aikaa olla herkktuntoinen,
mutta kuninkaan mieless raivoava myrsky teki hnen muut aistinsa
tunnottomiksi paitsi mit liikkui hnen sydmessn. Ja hn puhui
lasten kiittmttmyydest sanoen, ett se oli samaa kuin jos suu
repisi kden siksi, ett tm nosti ruokaa suuhun, sill vanhemmat
olivat kdet, ravinto ja kaikki lapsille.

Mutta hyv Caius pyysi yh, ett kuningas ei jisi ulkoilmaan, ja
vihdoin sai hnet suostutetuksi tulemaan pieneen kurjaan hkkeliin,
joka oli nummella. Narri meni sisn ensiksi, mutta juoksi
kki takaisin kauhistuneena sanoen nhneens aaveen. Lhemmin
tarkasteltaessa havaittiin, ett aave oli vain kurja Bedlamin
kerjlinen, joka oli ryminyt thn autioon hkkeliin suojaa
saadakseen ja puheillaan paholaisista sikyttnyt narria. Hn oli
niit onnettomia mielipuolia, jotka joko ovat hulluja tai ovat
sit olevinaan paremmin kiristkseen armeliaisuutta slivisilt
maalaisilta. He pistvt neuloja, nauloja ja rosmariininvesoja
ksivarsiinsa saadakseen niist vuotamaan verta. Nin kauheilla
tempuilla, osaksi rukoillen ja osaksi mielipuolen tavoin kiroten he
hellyttvt tai peloittavat yksinkertaisia maalaisihmisi antamaan
almuja. Se miesraukka oli mys tllainen kerjlinen, ja kun kuningas
nki hnet moisessa kurjassa tilassa, lanteille kierretty lakana
ainoana verhona alastomuudelta, ei hn osannut muuta uskoa kuin
ett tuo miekkonen oli is, joka oli antanut kaikki tyttrilleen ja
saattanut itsens thn tilaan, sill hnen mielestn ainoastaan
sellainen koettelemus, ett ihmisell oli kiittmttmi tyttri,
voi vied niin suureen kurjuuteen.

Tst ja monista muista hurjista puheista, joita lhti kuninkaan
suusta, hyv Caius huomasi selvsti, ettei hn ollut oikein
jrjissn, vaan ett hnen tytrtens osoittama epystvllisyys
oli tosiaankin tehnyt hnest hullun. Ja nyt Kentin kelpo kreivin
uskollisuus osoittautui trkemmiss palveluksissa kuin hn oli thn
saakka saanut tilaisuutta, sill muutamien kuninkaalle uskollisina
pysyneiden palvelijoiden avulla hn siirsi kuninkaallisen isntns
pivnkoitteessa Doverin linnaan, miss hnen omat ystvns olivat
ja mihin hnen vaikutusvaltansa Kentin kreivin pasiallisesti
perustui. Itse hn matkusti Ranskaan, kiiruhti Cordelian hoviin,
esitti siell niin liikuttavin sanoin Cordelian kuninkaallisen isn
slittvn tilan ja kuvasi niin voimakkain vrein hnen sisartensa
epinhimillisyytt, ett hyv ja hellsydminen lapsi haikeasti
itkien pyysi mieheltn kuninkaalta lupaa matkustaa Englantiin,
mukanaan riittv voima kukistaakseen nuo julmat tyttret ja
heidn miehens ja palauttaakseen isns, vanhan kuninkaan, hnen
valtaistuimelleen. Kun se luvattiin Cordelialle, lhti hn matkaan ja
astui Doverissa maihin kuninkaallisen armeijan kera.

Kun Lear oli jonkun sattuman kautta pssyt pakoon vartijoilta, jotka
hyv kreivi oli pannut pitmn hnest huolta hnen mielisairautensa
aikana, tapasivat ert Cordelian seurueeseen kuuluvat hnet
harhailemassa kentill lhell Doveria. Hn oli slittvss
tilassa, raivohulluna, ja lauloi itsekseen neen, pssn kruunu,
jonka hn oli tehnyt pelloilta noukkimistaan oljista, nokkosista ja
muista rikkaruohoista. Lkrien neuvosta taipui Cordelia, vaikka
vakavasti halusikin nhd isns, lykkmn kohtauksen siksi,
kunnes kuningas unen ja hnelle annettujen yrttien vaikutuksesta
olisi jlleen rauhallisempi. Niden taitavien lkrien avulla,
joille Cordelia lupasi kaiken kultansa ja kaikki jalokivens, jos
vanha kuningas parantuisi, Lear psi pian sellaiseen kuntoon, ett
hn saattoi tavata tyttrens.

Liikuttavaa oli nhd isn ja tyttren kohtausta -- nhd, kuinka
tmn vanhan kuningas-raukan sydmess taistelivat keskenn se
ilo, ett hn jlleen sai nhd ennen niin rakkaan lapsensa, ja
hpen tunto hnen saadessaan tyttrellist hellyytt Cordelialta,
jonka hn oli tyntnyt luotaan jouduttuaan vhptisest syyst
suuttumaan. Nm molemmat kiihket mielenliikutukset kamppailivat
hnen sairautensa jnnksien kanssa, joka toisinaan hnen puoleksi
hmmentyneiss aivoissaan pani hnet miltei unohtamaan, miss hn
oli, tai kuka hnt niin lempesti suuteli ja puhutteli.

Silloin hnell oli tapana pyyt, etteivt lsnolijat nauraisi
hnelle, jos hn erehtyi luullessaan, ett tm ylhinen nainen
oli hnen tyttrens Cordelia. Myskin oli liikuttavaa nhd hnen
vaipuvan polvilleen pyytmn anteeksi lapseltaan, ja tytr, jalo
nainen, oli koko ajan polvillaan pyytkseen isltn siunausta ja
sanoakseen hnelle, ettei hnen sopinut polvistua, vaan ett se oli
hnen (Cordelian) velvollisuus hnen uskollisena ja todellisena
lapsenaan. Ja hn suuteli isns suudellakseen pois sisartensa
kaiken kovasydmisyyden, kuten hn sanoi, listen, ett sisarten
pitisi hvet, kun olivat ajaneet vanhan herttaisen valkopartaisen
isns ulos kylmn ilmaan, kun sitvastoin, vaikka vihollisen
koira olisi hnt purrut, kuten Cordelia sievsti lausui, se olisi
saanut jd hnen tulensa reen lmmittelemn sellaisena yn.
Ja hn kertoi islleen, kuinka hn oli tullut Ranskasta tuodakseen
hnelle apua; is taas sanoi, ett Cordelian piti unohtaa ja antaa
anteeksi vanhalle ja hupsulle, joka ei tiennyt, mit teki, mutta
ett Cordelialla varmasti oli suuri syy olla isns rakastamatta,
vaikkei hnen sisarillaan ollut sellaista syyt. Cordelia vastasi,
ettei hnell mitn sellaista syyt ollut, enemp kuin hnen
sisarillaankaan.

Nyt jtmme tmn vanhan kuninkaan velvollisuudentuntoisen ja
rakastavan lapsen suojelukseen, jolloin Cordelian ja hnen
lkriens onnistui vihdoin saada vireeseen hnen oikealta tolalta
eksynyt ja masentunut mielens, jota hnen toisten tyttriens
julmuus oli niin ankarasti jrkyttnyt. Palatkaamme puhumaan pari
sanaa noista julmista tyttrist.

Niden kiittmttmien hirviiden, jotka olivat olleet niin
petollisia vanhalle islleen, ei voinut odottaa olevan uskollisempia
omille miehilleen. Pian he vsyivt nennisestikn osoittamaan
kunnioitusta ja rakkautta ja ilmaisivat avoimesti, ett he olivat
kiintyneet toiseen henkiln. Sattui niin, ett heidn rikollinen
rakkautensa kohdistui samaan mieheen. Tm oli Edmund, Gloucesterin
kreivi-vainajan prpoika, joka oli petoksillaan riistnyt
kreivikunnan veljeltn Edgarilta, lailliselta perilliselt, ja nyt oli
ilkeitten juoniensa avulla itse kreivi. Hn oli paha mies ja sopikin
sellaisten hijyjen olentojen kuin Gonerilin ja Reganin ihailtavaksi.
Kun nihin aikoihin tapahtui, ett Cornwallin herttua, Reganin
puoliso, kuoli, julisti Regan heti, ett hnen aikomuksenaan oli
menn naimisiin tmn Gloucesterin kreivin kanssa, mutta se hertti
mustasukkaisuutta hnen sisaressaan, jolle kuten Reganillekin ilke
kreivi oli eri tilaisuuksissa tunnustanut rakkautensa. Goneril keksi
keinon surmata sisarensa myrkyll, mutta joutui ilmi puuhistaan.
Kun hnen miehens Albanyn herttua vangitsi hnet tst teosta,
saatuaan mys kuulla hnen rikollisesta rakkaudestaan kreiviin, teki
Goneril pettyneen rakkauden ja raivon puuskassa kki lopun omasta
elmstn. Siten kohtasi vihdoin taivaan oikeamielinen rangaistus
nit pahoja tyttri.

Kun kaikkien huomio oli kiintynyt thn tapahtumaan ja ihailtiin sit
oikeamielisyytt, joka ilmeni Gonerilin ja Reganin saadessa osakseen
hyvin ansaitsemansa kuoleman, siirtyivt samoin kaikkien silmt kki
ihmettelemn saman voiman ksittmttmi teit, kun se toimitti
surullisen kohtalon nuorelle ja sivelle tyttrelle Cordelialle,
jonka hyvt tyt nyttivt ansaitsevan onnekkaamman lopun. Mutta
kaameana totuutena pysyy, ett viattomuus ja hurskaus eivt aina
menesty tss maailmassa. Gonerilin ja Reganin sotavoimat, joita
komensi paha Gloucesterin kreivi, olivat voitollisia, ja ilken
kreivin juonien takia, hn kun ei pitnyt siit, ett kukaan olisi
hnen ja valtaistuimen vliss, Cordelia ptti pivns vankilassa.
Nin taivas otti haltuunsa tmn viattoman naisen hnen nuorella
illn, nytettyn hnet maailmalle loistavana esimerkkin lapsen
velvollisuudentunnosta. Lear ei elnyt pitk aikaa Cordelian jlkeen.

Ennenkuin Lear kuoli, koetti hyv Kentin kreivi, joka oli yh
seurannut vanhan isntns askelia hnen tyttriens ensiksi hnelle
osoittamasta huonosta kohtelusta alkaen hnen mielenheikkoutensa
surulliseen ajanjaksoon asti, saada hnt ymmrtmn, ett juuri
hn oli seurannut kuningasta Caius-nimisen, mutta Learin surujen
jrkyttmt aivot eivt silloin voineet ksitt, kuinka se oli
mahdollista tai kuinka Kent ja Caius saattoivat olla sama henkil.
Niinp Kent piti tarpeettomana vaivata kuningasta selityksill
sellaisena aikana. Kun Lear pian heitti henkens, seurasi tm
uskollinen palvelija korkean in ja vanhan isntns krsimien
koettelemusten tuottaman surun yhteisest vaikutuksesta pian hnt
hautaan.

Kuinka taivaan tuomio kohtasi pahaa Gloucesterin kreivi, jonka
petolliset puuhat tulivat ilmi ja joka itse kaatui kaksintaistelussa
veljens, laillisen kreivin, kanssa, ja kuinka Gonerilin puoliso,
Albanyn herttua, joka oli syytn Cordelian kuolemaan eik ollut
koskaan tukenut vaimoaan tmn kehnoissa toimenpiteiss isns
vastaan, nousi Britannian valtaistuimelle Learin kuoltua, sit on
tarpeetonta tss kertoa, koska Lear ja hnen kolme tytrtns olivat
kuolleet ja vain heidn vaiheensa kuuluvat tarinamme puitteisiin.




MACBETH


Kun Duncan Lempe hallitsi Skotlannin kuninkaana, eli siin maassa
suuri thaani eli aatelisherra, jonka nimi oli Macbeth. Tm
Macbeth oli kuninkaan lheinen sukulainen, ja hnt pidettiin
hovissa suuressa arvossa urhoollisuutensa ja sodissa osoittamansa
kunnokkuuden vuoksi. Hn oli skettin antanut kelvollisuudestaan
esimerkin voittamalla kapinoitsijain armeijan, jota Norjan joukot
hirvittvn lukuisina avustivat.

Kun skotlantilaiset sotapllikt Macbeth ja Banquo palasivat
voittoisina tst suuresta taistelusta, kulki heidn tiens kuivan
kankaan ylitse, miss he pyshtyivt nhdessn kolme naisenkaltaista
haamua, joilla kuitenkin oli parta, ja niiden kuihtunut iho ja
outo puku sai ne nyttmn aivan perin erilaisilta kuin maalliset
olennot. Macbeth puhutteli heit ensin, ja nkjn loukkaantuneina
he panivat kukin valkoisen sormensa kuiville huulilleen vaitiolon
merkiksi; ensimminen heist tervehti Macbethia, mainiten hnt
Glamisin thaaniksi. Kenraali hmmstyi aika lailla huomatessaan,
ett tuollaiset olennot tunsivat hnet. Mutta viel enemmn hn
ihmetteli, kun toinen noista olennoista jatkoi tervehdyst antamalla
Macbethille arvonimen Cawdorin thaani, jota kunniaa Macbeth ei
ollut tavoitellutkaan. Edelleen tervehti kolmas hnt sanoen:
"Terve! Sinusta tulee kuningas tmn jlkeen!" Moinen profeetallinen
tervehdys saattoikin hnt kummastuttaa, koska hn tiesi, ett niin
kauan kuin kuninkaan pojat elivt, hn ei saattanut toivoa perivns
valtaistuinta. Kntyen sitten Banquoon pin haamut lausuivat hnelle
jotenkin arvoituksellisin sanoin, ett hn olisi pienempi kuin
Macbeth ja suurempi, ei niin onnellinen, mutta paljon onnellisempi!
Viel he ennustivat Banquolle, ett vaikka hn itse ei koskaan
hallitsisi, olisivat kuitenkin hnen poikansa Skotlannin kuninkaita
hnen jlkeens. Sitten nuo haamut muuttuivat ilmaksi ja katosivat,
mist sotapllikt tunsivat heidt kohtalottariksi tai noidiksi.

Heidn pyshtyessn pohtimaan tt omituista seikkailua tuli
paikalle erit sanansaattajia kuninkaan luota, joka oli valtuuttanut
heidt antamaan Macbethille Cawdorin thaanin arvon. Tm tapaus,
joka niin yliluonnollisesti piti yht noitien ennustuksen kanssa,
hmmstytti Macbethia, ja hn seisoi ihmeissn kykenemtt
vastaamaan viestintuojille. Siit hetkest lhtien paisui hnen
mielessn sellaisia toiveita, ett kolmannenkin noidan ennustus
samalla tavalla kvisi toteen ja ett hn kerran hallitsisi
kuninkaana Skotlannissa.

Kntyen Banquon puoleen Macbeth kysyi: "Etk toivo, ett lapsistasi
tulee kuninkaita, kun se, mit noidat lupasivat minulle, kvi
niin ihmeellisesti toteen?" -- "Se toivo", vastasi sotapllikk,
"voisi houkutella sinut tavoittelemaan valtaistuinta, mutta usein
nm pimeyden lhettilt sanovat meille totuuksia pieniss
asioissa viekoitellakseen meidt tekoihin, joista on mit suurimmat
seuraukset."

Mutta noitien ilket viittaukset olivat tunkeutuneet liian syvlle
Macbethin sieluun, jotta hn olisi malttanut kuunnella hyvn Banquon
varoituksia. Tst ajasta alkaen jnnittyivt Macbethin kaikki
ajatukset siihen, kuinka hn saisi haltuunsa Skotlannin valtaistuimen.

Macbethilla oli vaimo, jolle hn ilmoitti kohtalottarien omituisen
ennustuksen ja sen osittaisen tyttymisen. Hn oli paha ja
kunnianhimoinen nainen eik paljoa vlittnyt keinoista, kunhan
vain hnen miehens ja hn itse psisivt ylhiseen asemaan. Hn
yllytti Macbethia, joka oli vastahakoinen ryhtymn toimiin, tuntien
kammoa ajatellessaan niin rikollista verenvuodatusta, ja selitti
lakkaamatta, ett kuninkaan murha oli ehdottomasti vlttmtn askel,
jotta imarteleva ennustus toteutuisi.

Thn aikaan sattui, ett kuningas, jolla suopean alentuvaisuutensa
takia oli tapana usein kyd tuttavallisesti vierailuilla
huomattavimpien aatelismiestens luona, tuli Macbethin taloon kahden
poikansa Malcolmin ja Donalbainin seuraamana ja mukanaan lukuisa
seurue thaaneja ja palvelijoita, kunnioittaakseen sitkin enemmn
Macbethia hnen sodissa saavuttamistaan suurista voitoista.

Macbethin linna oli miellyttvll paikalla, ja sen ymprill ilma
oli raikasta ja terveellist, mik ilmeni siitkin, ett pskyset
olivat rakentaneet pesin sen kaikkien ulkonevien koruosien ja
tukipilarien alle, miss vain lysivt edullisen paikan, sill on
huomattu, ett miss nuo linnut enimmin lisntyvt ja oleskelevat,
siell on leuto ilma. Kuningas saapui Macbethin luo hyvin mieltyneen
paikkaan ja yht paljon arvoisan emntns lady Macbethin
huomaavaisuuteen ja kunnioitukseen, tll naisella kun oli taito
peitt petolliset aikeensa hymyyn ja nytt viattomalta kukalta,
vaikka hn olikin krme sen alla.

Ollen matkasta vsynyt kuningas meni aikaisin nukkumaan, ja -- kuten
oli tapana -- kaksi hnen kamarijunkkariaan nukkui hnen vieressn.
Hn oli tavattomasti mieltynyt saamaansa vastaanottoon ja antanut
lahjoja huomattavimmille upseereilleen, ennenkuin kvi levolle; muun
muassa hn oli lhettnyt kallisarvoisen timantin lady Macbethille,
tervehtien hnt ystvllisimmn emntns nimell.

Nyt oli keskiy, jolloin puolessa maailmassa luonto nytt
kuolleelta ja pahat unet kiusaavat ihmisten nukuksiin painuneita
sieluja, ainoastaan suden ja murhaajan liikkuessa ulkona. Mutta juuri
silloin lady Macbeth valvoi suunnitellakseen kuninkaan murhan. Hn ei
olisi ryhtynyt sukupuolelleen niin luonnottomaan tekoon, ellei olisi
pelnnyt, ett hnen miehens luonne oli liian tynn inhimillisen
lempeyden maitoa voidakseen tehd tahallisen murhan. Macbeth oli
hnen ksityksens mukaan tosin kunnianhimoinen, mutta samalla
arkatuntoinen ja viel valmistumaton sit rikoksen rimmist
astetta varten, joka tavallisesti lopuksi liittyy mrttmn
kunnianhimoon. Hn oli saanut Macbethin suostumaan murhaan,
mutta epili miehens pttvisyytt, pelten, ett luontainen
tunteellisuus -- Macbethin luonne oli net inhimillisempi kuin hnen
omansa -- tulisi esteeksi ja tekisi suunnitelman tyhjksi.

Niinp lady Macbeth itse lhestyi tikari kdessn kuninkaan
vuodetta huolehdittuaan siit, ett kuninkaan kamarijunkkarit olivat
saaneet kylliksi viini nukkuakseen nyt juopuneina ja tehtvns
laiminlynein. Siin lepsi Duncan sikess unessa matkansa
rasitusten jlkeen, ja kun lady Macbeth tarkasteli hnt vakavasti,
huomasi hn nukkuvan kasvoissa jotakin, mik muistutti hnen omaa
isns, eik hnell ollutkaan rohkeutta suorittaa murhaa.

Hn palasi neuvottelemaan miehens kanssa, jonka pts oli jo
alkanut horjua. Macbeth arveli olevan voimakkaita syit tuota tekoa
vastaan. Ensinnkin hn oli sek kuninkaan alamainen ett hnen
lheinen sukulaisensa; hn oli lisksi ollut sin pivn kuninkaan
kestitsijn, jonka velvollisuus vieraanvaraisuuden lakien mukaan
oli sulkea ovi vieraan murhaajilta, puhumattakaan siit, ett itse
tarttuisi veitseen. Sitten hn ajatteli, kuinka oikeamielinen ja
laupias kuningas Duncan oli ollut, kuinka vapaa rikkomuksista
alamaistensa silmiss ja kuinka rakastettava aatelistolleen,
erikoisesti hnelle itselleen; ett sellaiset kuninkaat saavat
taivaalta erikoista huolenpitoa ja ett heidn alamaisensa ovat
kaksin verroin velvolliset kostamaan heidn kuolemansa. Sitpaitsi
hn oli kuninkaan suosionosoitusten nojalla suuressa arvossa
kaikenlaisten miesten silmiss; kuinka tm kunnia tahrautuisikaan
niin katalasta murhasta!

Keskell nit sielullisia ristiriitoja lady Macbeth tapasi miehens
juuri taipumassa paremmalle puolelle ja pttmss, ettei saisi
ryhty rikokseen. Mutta koska hn oli sellainen nainen, jota ei
hevill jrkytetty pahassa aikomuksessaan, alkoi hn Macbethin
korvien juuressa purkaa sanoja, jotka vuodattivat osan hnen omaa
henken miehen sieluun, ja esitti perusteen toisensa jlkeen,
miksi Macbethin ei pitisi visty siit, mit oli aikonut; kuinka
helposti se kvisi ja pian pttyisi ja kuinka yhden ainoan lyhyen
yn toiminta toisi heidn kaikille tuleville illeen ja pivilleen
rajattoman mahdin ja kuninkuuden! Sitten hn puhui halveksivasti
miehens hilyvisyydest, syytti hnt pelkuriksi ja selitti,
ett hn oli imettnyt ja tiesi, kuinka hellyttv oli rakastaa
pienokaista, joka imi hnen maitoansa, mutta ett hn olisi
tempaissut pienokaisen rinnaltaan sen hymyilless suoraan kasvoja
vasten ja murskannut silt pn, jos olisi niin vannonut tekevns,
kuten Macbeth oli vannonut suorittavansa tuon murhan. Sitten hn
lissi, ett oli helppo panna syy teosta juopuneiden unisten
kamarijunkkarien niskoille. Rohkealla kielelln hn kuritti niin
miehens veltostunutta tahtoa, ett Macbeth viel kerran kokosi
kaiken rohkeutensa veriseen puuhaan.

Niinp Macbeth otettuaan tikarin kteens hiipi pimess hiljaa
siihen huoneeseen, jossa Duncan nukkui; mennessn Macbeth luuli
nkevns ilmassa toisen tikarin, varsi hnt kohti, ja terss ja
sen krjess veripisaroita, mutta kun hn koetti tarttua siihen, sai
hn kteens vain ilmaa -- se oli pelkk hourekuva, joka johtui hnen
kiihkeist ja rasittuneista ajatuksistaan ja hnen edessn olevasta
tehtvst.

Pstyn eroon tst kauhusta Macbeth astui kuninkaan huoneeseen ja
surmasi hnet yhdell ainoalla tikarinsa iskulla. Juuri kun hn oli
tehnyt murhan, nauroi toinen huoneessa nukkuvista palveluspojista
unissaan, ja toinen huusi: "Murha!" Se hertti heidt molemmat, ja
toinen luki lyhyen rukouksen. Toinen heist sanoi: "Jumala meit
varjelkoon!" Toinen vastasi: "Amen!" Sitten he jlleen asettuivat
nukkumaan. Macbeth, joka seisoi kuunnellen heit, koetti mys sanoa:
"Amen!" Mutta vaikka hn oli enimmin rukouksen tarpeessa, takertui
sana hnen kurkkuunsa, eik hn voinut sit lausua.

Jlleen hn luuli kuulevansa nen huutavan: "Ei en unta! Macbeth
murhaa unen, viattoman unen, joka pit yll elm." Yh huusi ni
koko talolle: "Ei en unta! Glamis on murhannut unen, senvuoksi
Cawdor ei en saa nukkua, Macbeth ei en saa nukkua."

Sellaiset kauheat kuvittelut mielessn Macbeth palasi kuuntelevan
vaimonsa luo, joka alkoi ajatella, ett hnen miehens oli
eponnistunut yrityksessn ja ett teko oli jollakin tavalla
rauennut. Macbethin mielentila oli niin hmmentynyt, ett vaimo
moitti hnt lujuuden puutteesta ja lhetti hnet pesemn ktens
verest, joka oli ne tahrannut, kun taas hn itse otti miehens
tikarin tahriakseen palveluspoikien posket verell jotta syy
nyttisi olevan heidn.

Tuli aamu ja sen mukana murha ilmi, sit kun ei voitu salata. Vaikka
Macbeth ja hnen puolisonsa suurenmoisella tavalla osoittivat suruaan
ja vaikka todistukset palveluspoikia vastaan -- tikari kun esitettiin
todistuksena heit vastaan ja heidn veren tahrimat kasvonsa --
olivat jokseenkin voimakkaat, lankesi kuitenkin epluulo oikeastaan
Macbethiin, jonka vaikuttimet sellaisen teon suorittamiseen olivat
paljon vakuuttavammat kuin yksinkertaisilla poikaparoilla saattoi
otaksua olevan, ja Duncanin molemmat pojat pakenivat. Vanhempi
Malcolm etsi turvaa Englannin hovista; nuorempi Donalbain psi
Irlantiin.

Kun kuninkaan pojat, jotka olisivat tulleet hnen seuraajikseen,
nin olivat jttneet valtaistuimen tyhjksi, kruunattiin Macbeth
lhimpn perillisen kuninkaaksi, ja siten kvi kohtalottarien
ennustus kirjaimellisesti toteen.

Vaikka he olivat psseet niin korkeaan asemaan, eivt Macbeth ja
hnen kuningattarensa voineet unohtaa kohtalottarien ennustusta,
ett joskin Macbethista tulisi kuningas, eivt hnen, vaan Banquon
lapset olisivat kuninkaita hnen jlkeens. Tm ajatus ja se, ett
he olivat tahranneet ktens verell ja tehneet niin suuren rikoksen
vain toimittaakseen Banquon jlkeliset valtaistuimelle, paisui
niin kiihkeksi heidn sisimmssn, ett he pttivt surmata sek
Banquon ett hnen poikansa, tehdkseen tyhjksi kohtalottarien
ennustuksen, joka heidn omalta osaltaan oli niin ihmeellisell
tavalla tyttynyt.

Tt varten he jrjestivt suuret illalliset, joille he kutsuivat
kaikki mahtavimmat thaanit; muiden muassa kutsuttiin erikoisen
kunnioittavasti Banquo ja hnen poikansa Fleance. Tie, jota pitkin
Banquon tuli kulkea hoviin, oli miehitetty Macbethin palkkaamilla
murhaajilla, ja nm pistivt Banquon kuoliaaksi, mutta tappelun
melskeess Fleance psi pakenemaan. Tst Fleancesta polveutui
sitten kuningassuku, joka myhemmin otti haltuunsa Skotlannin
valtaistuimen, pttyen Skotlannin Jaakko kuudenteen, joka
Englannissa oli Jaakko ensimminen ja jonka aikana Englannin ja
Skotlannin kaksi kruunua yhdistettiin.

Illallisella kuningatar, jonka kyts oli mit ystvllisint
ja kuninkaallisinta, esiintyi emntn niin miellyttvsti ja
huomaavaisesti, ett hn voitti jokaisen lsnolijan puolelleen.
Macbeth keskusteli vapaasti thaaniensa ja aatelismiestens kanssa
sanoen, ett kaikki, mik Skotlannissa oli kunnioitusta ansaitsevaa,
nyt olisi hnen kattonsa alla, jos hnell viel olisi hyv ystvns
Banquo lsn. Hn toivoi kuitenkin, ett hnen pikemminkin piti
moittia Banquoa laiminlynnist kuin valittaa jotakin hnelle
sattunutta onnettomuutta. Juuri kun hn lausui nm sanat, ilmestyi
huoneeseen hnen murhauttamansa Banquon haamu ja asettui tuolille,
jolle Macbeth aikoi istuutua. Vaikka Macbeth oli rohkea mies, kyeten
vapisematta katsomaan vaikka paholaista silmn, kalpenivat hnen
poskensa tst kauheasta nyst, ja hn katsoi kaiken rohkeutensa
menettneen haamuun. Hnen kuningattarensa ja kaikki aatelismiehet,
jotka eivt mitn nhneet, mutta huomasivat hnen thyilevn --
kuten he luulivat -- tyhj tuolia, arvelivat sit mielipuolisuuden
puuskaksi. Kuningatar moitti puolisoaan kuiskaten, ett siin oli
vain sama kuvittelu, joka oli saanut Macbethin nkemn tikarin
ilmassa, kun hn oli menossa tappamaan Duncanin. Mutta Macbeth nki
yh tuon haamun eik kiinnittnyt huomiota siihen, mit toiset
saattoivat sanoa, sillaikaa kun hn puhutteli sit hajanaisin sanoin,
jotka kuitenkin olivat niin merkitsevi, ett hnen kuningattarensa
pelten kauhean salaisuuden paljastuvan kiireimmiten pyysi vieraita
poistumaan esitten Macbethin huonovointisuuden puolustukseksi, ett
tllainen hiri oli hnt usein vaivannut.

Sellaisia hirvittvi mielikuvia Macbethin tytyi kest. Hnen
ja hnen kuningattarensa ylepoa kiusasivat kauheat unet, ja yht
paljon kuin Banquon veri, vaivasi heit Fleancen pako, he kun nyt
uskoivat, ett hnest polveutuisi kuningassarja, joka estisi heidn
jlkelisin psemst valtaistuimelle. Nm onnettomat ajatukset
eivt antaneet heille vhkn rauhaa, ja Macbeth ptti viel
kerran etsi ksiins kohtalottaret saadakseen heilt tiet pahimman.

Hn etsi heit nummella sijaitsevasta luolasta, miss he, tieten
ennakolta hnen tulonsa, paraikaa valmistelivat peloittavia
taikojaan, manaten niill sitten esille pahoja henki paljastamaan
heille tulevaisuuden asioita. Heidn kamalan keittonsa aineksina
oli rupisammakoita, ykkj ja krmeit, vesiliskon silm ja
koiran kieli, sisiliskon koipi ja plln siipi, lohikrmeen suomu,
suden hammas, ahnaan, suolavedess elvn hain maha, noidan muumio,
myrkyllisen katkon juuri (jotta tm vaikuttaisi) tytyi se kaivaa
pimess, vuohen sappi ja juutalaisen maksa ynn hautoihin juurtuvan
marjakuusen oksia, ja lopuksi kuolleen lapsen sormi. Kaikkia
nit keitettiin suuressa kattilassa, jota sen liiaksi kuumetessa
jhdytettiin pavianin verell. Lisksi he kaasivat kattilaan
porsaansa syneen emsian verta ja heittivt liekkeihin rasvaa, joka
oli pusertunut esiin murhaajan hirsipuusta. Nill taikakeinoilla he
velvoittivat helvetin henget vastaamaan kysymyksiins.

Macbethilta kysyttiin, halusiko hn, ett he vai henget, heidn
isntns, pstisivt hnet hnen epvarmuudestaan. Hn vastasi
rohkeasti, ensinkn sikhtmtt nkemin kamalia menoja: "Miss
he ovat? Antakaa minun nhd heidt." Sitten he kutsuivat henki,
joita oli kolme.

Ensimminen ilmestyi panssaroidun pn kaltaisena, kutsui Macbethia
nimelt ja kski hnt varomaan Fifen thaania, josta varoituksesta
Macbeth kiitti hnt, sill Macbeth oli epillyt Macduffia, Fifen
thaania. Toinen henki ilmestyi verisen lapsen kaltaisena, kutsui
Macbethia nimelt ja kski hnt olemaan pelkmtt ja nauraen
ylenkatsomaan ihmisen mahtia, sill yhdellkn naisesta syntyneell
ei olisi voimaa vahingoittaa hnt, ja lisksi henki neuvoi Macbethia
olemaan verinen, rohkea ja pttvinen. "El siis, Macduff!"
huudahti kuningas. "Miksi minun tarvitsisi pelt sinua? Mutta
kuitenkin tahdon tehd vakuutuksen kaksin kerroin varmaksi. Sin
et saa el, jotta voisin sanoa raukkamaiselle Pelolle, ett se
valehtelee, ja nukkua ukkosesta huolimatta."

Kun tm henki oli pstetty menemn, ilmestyi kolmas kruunatun
lapsen muotoisena, kdessn puu. Hn kutsui Macbethia nimelt
ja lohdutti hnt, ett hnen ei tarvitsisi pelt salaliittoja,
listen, ett Macbethia ei voitettaisi, ennenkuin Bimamin mets
tulisi hnt vastaan Dunsinanen kukkulan luo. "Hyv! Kauniita
ennustuksia!" huudahti Macbeth. "Kuka voi irroittaa metsn ja
liikuttaa sit maahan kiintyneist juurista? Nen, ett saan el
tavallisen ihmisin eik elmni katkaise vkivaltainen kuolema.
Mutta sydmeni sykkii innokkaasti saadakseen tiet yhden asian.
Sanokaa minulle, jos taitonne voi kertoa niin paljon, psevtk
Banquon jlkeliset koskaan hallitsemaan tss kuningaskunnassa?"

Tllin vaipui kattila maahan, ja kuultiin soitannon kaikua, ja
kahdeksan kuninkaankaltaista haamua kulki Macbethin ohitse, Banquon
viimeisen kantaessa kuvastinta, joka nytti viel useampien hahmoja.
Verisen Banquo hymyili Macbethille osoittaen varjoja, joista Macbeth
tiesi, ett ne olivat Banquon jlkeliset, jotka saisivat Macbethin
jlkeen hallita Skotlantia. Ja vienon soitannon kajahdellessa
tanssien noidat kumarsivat kunnioittavasti Macbethille ja katosivat.
Tst ajasta alkaen liikkui Macbethin mieless vain verisi ja
kauheita ajatuksia.

Ensimminen asia, jonka hn kuuli tultuaan ulos noitien luolasta,
oli se, ett Fifen thaani Macduff oli paennut Englantiin, yhtykseen
armeijaan, jota siell koottiin kuolleen kuninkaan vanhimman
pojan Malcolmin johdolla hnt vastaan, ja aikomuksena oli syst
Macbeth valtaistuimelta ja asettaa sille oikea perillinen Malcolm.
Vimmoissaan Macbeth hykksi Macduffin linnaan, surmasi miekalla
thaanin vaimon ja lapset, jotka olivat jneet sinne, ja ulotti
verilylyn kaikkiin, jotka olivat vhnkin sukua Macduffille.

Nm ja niiden kaltaiset teot vieraannuttivat hnen huomattavien
aatelismiestens mielet hnest. Kaikki, jotka vain voivat, pakenivat
liittykseen Malcolmiin ja Macduffiin, jotka nyt lhestyivt
Englannissa vrvmns mahtavan armeijan kanssa, ja muut toivoivat
salaa menestyst heidn aseilleen, vaikkakaan he Macbethia pelten
eivt voineet ryhty minknlaiseen toimintaan. Macbethin sotilaat
etenivt hitaasti. Jokainen vihasi tyrannia; ei kukaan hnt
rakastanut eik kunnioittanut, vaan kaikki epilivt hnt. Hn
alkoi kadehtia murhaamaansa Duncania, joka nyt rauhallisesti nukkui
haudassaan ja jolle petos oli tehnyt kaikkein pahinta. Ters tai
myrkky, kotoinen hijyys tai muukalaiset armeijat eivt voineet
Duncania en vahingoittaa.

Sill vlin kuningatar, joka oli ollut hnen ainoa kumppaninsa
pahuudessa ja jonka syleilyss hn saattoi toisinaan etsi
lepoa kauheilta, heit molempia isin vaivaavilta unilta, kuoli
tehtyn, kuten luullaan, itsemurhan jaksamatta en kest
rikoksesta johtuvia tunnonvaivoja ja kansan vihaa. Tten Macbeth
ji yksin ilman ainoatakaan sielua, joka olisi hnt rakastanut tai
hnest vlittnyt, ja ilman ystv, jolle hn voisi uskoa pahat
suunnitelmansa.

Macbeth ei en pitnyt elm arvossa, vaan toivoi kuolemaa, mutta
Malcolmin armeijan lhestyminen viritti hness eloon sen, mit
oli jlell hnen muinaisesta rohkeudestaan, ja hn ptti kuolla
-- kuten hn lausui -- "panssari selssn." Sitpaitsi noitien
petolliset lupaukset olivat herttneet hness vr luottamusta,
Ja hn uskoi henkien sanoihin, ettei yksikn naisesta syntynyt voisi
hnt vahingoittaa ja ettei hnt konsanaan voitettaisi, ennenkuin
Bimamin mets tulisi Dunsinaneen, mit hn piti ihan mahdottomana.
Niinp hn sulkeutui linnaansa, jonka voittamattomat muurit kyll
kykenisivt uhmaamaan piirityst. Tll hn synkkn odotti
Malcolmin lhestymist.

Sitten ern pivn tuli hnen luokseen kalpeana ja pelosta
vavisten sanansaattaja, joka oli miltei kykenemtn kertomaan,
mit oli nhnyt. Hn net vakuutti, ett hn seisoessaan vartiossa
kukkulalla katseli Binaamia kohti, jolloin hnen mielestn mets
alkoi liikkua! "Valehtelija ja orja!" huusi Macbeth. "Jos puhut
valhetta, niin sinut ripustetaan elvn lhimpn puuhun, jossa saat
riippua, kunnes nnnyt nlkn. Jos taas kertomuksesi on totta, niin
en vlit, vaikka tekisit samoin minulle." Macbethin pttvisyys
alkoi net horjua, ja nyt hn epili henkien kaksimielisi puheita.
Hnen ei muka tarvinnut pelt, ennenkuin Binaamin mets tulisi
Dunsinaneen, ja nyt mets liikkui. "Jos kuitenkin", mietti Macbeth,
"tuo hnen vitteens on totta, niin lhtekmme ulos taistelemaan.
Tlt ei voi paeta, eik tnne voi jd. Alan vsy aurinkoon ja
toivon, ett elmni pttyisi." Sanottuaan nm eptoivoiset sanat
hn rynnisti ulos piirittjien kimppuun, jotka olivat nyt ehtineet
linnan luo.

Outo nky, joka antoi sanansaattajalle aiheen puhua liikkuvasta
metsst, voidaan helposti selitt. Kun piiritysarmeija marssi
Bimamin metsn lvitse, neuvoi Malcolm taitavana kenraalina
sotamiehin hakkaamaan kukin oksan kantaakseen sit edessn, jotta
hnen sotajoukkonsa todellinen lukumr pysyisi salassa. Tm
oksilla varustettujen sotamiesten marssiminen oli matkan pss
saanut aikaan sen nyn, joka oli pelstyttnyt sanansaattajaa. Nin
olivat hengen sanat kyneet toteen toisella tavalla, kuin Macbeth oli
ksittnyt, ja suuri osa hnen luottamuksestaan oli mennyt.

Nyt alkoi vakava ottelu, jossa Macbeth, vaikka hnt vain heikosti
auttoivat ne, jotka nimittivt itsen hnen ystvikseni, mutta
jotka todellisuudessa vihasivat tyrannia ja taipuivat Malcolmin ja
Macduffin puolelle, kuitenkin taisteli rimmisen raivokkaasti ja
uljaasti, lyden maahan kaikki, jotka asettuivat hnt vastustamaan,
kunnes hn joutui paikalle, miss Macduff taisteli. Nhdessn
Macduffin ja muistaen hengen varoituksen, jossa hnt oli neuvottu
vlttmn Macduffia enemmn kuin kaikkia muita, hn olisi kntynyt
takaisin, mutta Macduff, joka oli etsinyt hnt koko temmellyksen
lpi, esti hnet siit, jolloin syntyi hurja kamppailu Macduffin
solvatessa ja hvistess Macbethia siit, ett tm oli surmannut
hnen vaimonsa ja lapsensa. Macbeth, jonka tunnolla oli jo tarpeeksi
sen perheen verta, olisi yh halunnut luopua taistelusta, mutta
Macduff yh pakotti hnt siihen, nimitten hnt tyranniksi,
murhaajaksi, hornanhengeksi ja konnaksi.

Silloin Macbeth, muistaen hengen sanat, ettei yksikn naisesta
syntynyt hnt vahingoittaisi, ja hymyillen luottavaisesti sanoi
Macduffille: "Turhaan net vaivaa. Yht helposti voisit miekallasi
lyd merkin ilmaan kuin tehd minut haavoittuvaksi. Elmni on
loihdittu, eik se sorru yhdenkn naisesta syntyneen kdest."

"Hylk mokoma taikasi", vastasi Macduff, "ja anna tuon valehtelevan
hengen, jota olet palvellut, kertoa sinulle, ettei Macduff ole
naisesta syntynyt, ei sill luonnollisella tavalla, jolla ihmiset
syntyvt, vaan ennen aikojaan hnet otettiin idistn."

"Kirottu olkoon se kieli, joka minulle niin sanoo!" virkkoi vapiseva
Macbeth, joka tunsi luottamuksensa viimeisten rippeiden hipyvn.
"lknk milloinkaan ihminen tulevaisuudessa uskoko noitien
valheelliseen kaksimielisyyteen ja henkien silmnknttemppuihin, ne
kun pettvt meit kahta asiaa merkitsevin sanoin ja kirjaimellisesti
piten lupauksensa murskaavat toiveemme nist poikkeavalla
merkityksell. En tahdo taistella kanssasi." -- "El siis!" sanoi
Macduff halveksivasti. "Me nyttelemme sinua, kuten nytelln
hirviit, ja maalattuun lautaan kirjoitetaan: Tss nette tyrannin!"

"Ei milloinkaan!" huusi Macbeth, jonka rohkeus palasi eptoivon
mukana. "En tahdo el suudellakseni maata nuoren Malcolmin jalkojen
juuressa ja joutuakseni rahvaan kirottavaksi. Vaikka Bimamin mets
onkin tullut Dunsinaneen ja vaikka sin, joka et ole naisesta
syntynyt, olet asettunut minua vastaan taistelemaan, niin kuitenkin
yritn viimeiseen saakka."

Nm raivoisat sanat lausuttuaan hn heittytyi Macduffin kimppuun,
joka vihdoin ankaran kamppailun jlkeen voitti hnet ja katkaisi
hnen pns, antaen sen lahjaksi nuorelle ja lailliselle kuninkaalle
Malcolmille. Sitten tm otti haltuunsa hallitusvallan, joka hnelt
oli niin kauan ollut riistettyn vallananastajan vehkeilyjen takia,
ja nousi Duncan Lempen valtaistuimelle aateliston ja kansan
suosionosoitusten kaikuessa.




LOPPU HYV, KAIKKI HYV


Rousillonin kreivi Bertram oli skettin saanut haltuunsa arvonimen
ja omaisuuden isns kuoltua. Ranskan kuningas rakasti Bertramin
is ja kuultuaan hnen kuolleen lhetti noutamaan hnen poikaansa,
jonka piti heti tulla hnen kuninkaalliseen hoviinsa Pariisiin.
Kuningas net aikoi kunnioittaa nuorta Bertramia kreivivainajaa
kohtaan tuntemansa ystvyyden takia erikoisella suosiollaan ja
suojeluksellaan.

Bertram asui yhdess itins leskikreivittren kanssa, kun Lafeu,
vanha aatelismies Ranskan hovista, saapui viedkseen hnet kuninkaan
luo. Ranskan kuningas oli ehdoton itsevaltias, ja hovikutsu oli
muodoltaan suoranainen ksky, jota ei yksikn alamainen, mink
arvoinen tahansa, voinut olla tottelematta. Senvuoksi, vaikka
kreivitr erotessaan rakkaasta pojastaan nytti toisen kerran
hautaavan miehens, jonka menetyst hn niin skettin oli surrut,
hn ei kuitenkaan uskaltanut pidtt poikaa pivkn, vaan
ryhtyi heti valmistelemaan hnen lhtn. Lafeu, joka tuli nuorta
kreivi noutamaan, koetti lohduttaa kreivitrt siit, ett hn
oli skettin menettnyt miehens ja ett mys poika nyt kki
joutui pois hnen luotaan, ja sanoi hovimiehen imartelevaan tapaan
kuninkaan olevan niin ystvllisen ruhtinaan, ett kreivitr saisi
hnen majesteetistaan miehen ja pojalleen isn, jolloin hn tarkoitti
ainoastaan sit, ett hyv kuningas edistisi Bertramin onnea.
Lisksi Lafeu kertoi kreivittrelle, ett kuningas oli joutunut
surullisen taudin omaksi, jonka hnen lkrins olivat julistaneet
parantumattomaksi.

Kreivitr ilmaisi syvn surunsa kuultuaan tmn selonteon kuninkaan
huonosta terveydest ja sanoi, ett hn soisi Helenan (hnen
seurueeseensa kuuluvan ja nyt lsn olevan nuoren aatelisnaisen) isn
viel elvn, koska hn oli varma siit, ett tm mies olisi voinut
parantaa hnen majesteettinsa taudin. Ja hn kertoi Lafeulle jonkun
verran Helenan tarinasta sanoen, ett Helena oli kuuluisan lkrin
Gerard de Narbonin ainoa tytr, jonka hn oli ottanut huostaansa ja
suojelukseensa, niinkuin lkri oli kuolinvuoteellaan pyytnyt, ja
ett tm neito oli isns kuolemasta saakka ollut hnen luonaan.
Sitten hn ylisti Helenan hyveellist luonnetta ja oivallisia
ominaisuuksia sanoen hnen perineen nm avut kunnianarvoisalta
isltn. Hnen nin puhuessaan Helena itki haikeasti ja surullisena
neti, mist kreivitr sai aiheen nuhdella hnt ystvllisesti
siit, ett hn liian paljon suri isns kuolemaa.

Bertram sanoi nyt hyvsti idilleen. Kreivitr erosi rakkaasta
pojastaan kyyneleet silmiss, toivotti hnelle monta kertaa siunausta
ja uskoi hnet Lafeun huolenpitoon sanoen: "Kunnioitettava herra,
neuvokaa hnt, sill hn on tottumaton hovimies."

Bertramin viimeiset sanat olivat omistetut Helenalle, mutta ne olivat
vain pelkki kohteliaisuuksia, jotka toivottivat Helenalle onnea, ja
hn lopetti lyhyet hyvstins lausumalla: "Olkaa lohduttava ystvtr
idilleni, emnnllenne, ja hoitakaa hnt hellsti."

Helena oli kauan rakastanut Bertramia, ja kun hn itki haikeasti
ja surullisena neti, eivt hnen kyyneleens vuotaneet Gerard
de Narbonin takia. Hn rakasti kyll isns, mutta tuntiessaan
nyt syvemp rakkautta Bertramiin, jonka hn menettisi, hn oli
unohtanut kuolleen isns muodon ja piirteetkin, koska hnen
mielikuvituksensa ei tuonut hnen sieluunsa muuta kuvaa kuin
Bertramin.

Rakastaessaan Bertramia Helena kuitenkin muisti hnen olevan
Rousillonin kreivin, joka polveutui yhdest Ranskan vanhimpia
sukuja. Hn itse oli alhaista syntyper, hnen vanhempansa kun
eivt olleet ensinkn huomattavia, mutta Bertramin esi-ist olivat
kaikki aatelisia. Senvuoksi hn katseli ylspin ylhissyntyiseen
Bertramiin kuin isntns ja rakastettuun herraansa eik uskaltanut
muuta toivoa kuin saada el hnen palvelijanaan ja niin elen kuolla
hnen vasallinaan. Niin suurelta hnest nytti ero Bertramin arvon
korkeuden ja hnen oman halvan asemansa vlill, ett hnell oli
tapana sanoa: "Olisi samaa, jos rakastaisin kirkasta yksinist
thte ja luulisin menevni sen kanssa naimisiin, sill niin paljon
on Bertram minua ylempn."

Bertramin poissaolo tytti Helenan silmt kyynelill ja hnen
sydmens surulla, sill vaikka hn rakastikin toivottomasti, oli
hnelle kuitenkin perti lohdullista nhd Bertram joka hetki.
Silloin hn sai istua katselemassa Bertramin tummiin silmiin,
hnen kaarevaa otsaansa ja hnen komean tukkansa kiharoita, kunnes
hn nytti piirtvn Bertramin muotokuvan sydmens tauluun,
hnen sydmens kun liiankin hyvin kykeni silyttmn muiston
rakastettujen kasvojen jokaisesta piirteest.

Kuollessaan Gerard de Narbon ei jttnyt Helenalle muuta
perint kuin muutamia arvoltaan harvinaisia ja hyvin koeteltuja
lkemryksi, jotka hn oli koonnut syvllisesti lketiedett
tutkien ja pitkn kokemuksen avulla verrattomiksi ja miltei
ehdottoman varmoiksi parannuskeinoiksi. Niiden joukossa oli muuan
merkitty hyvksytyksi lkkeeksi sit tautia vastaan, jonka uhrina
kuningas Lafeun sanojen mukaan riutui, ja kun Helena kuuli kuninkaan
krsimyksest ja vaikka hn thn saakka oli ollut niin nyr ja
toivoton, hersi hnen mielessn kunnianhimoinen suunnitelma lhte
itse Pariisiin ryhtykseen parantamaan kuningasta. Mutta tuosta
erinomaisesta lkemryksest huolimatta oli eptodennkist,
ett kuningas ja hnen lkrins, ollessaan sit mielt, ett tauti
oli parantumaton, luottaisivat kyhn oppimattomaan neitoon, jos
hn tarjoutuisi saamaan parannuksen toimeen. Varmat toiveet, joita
Helenalla oli onnistumisesta, jos hnen sallittaisiin yritt,
nyttivt suovan enemmnkin kuin mit hnen isns taito takasi,
vaikka is olikin aikansa kuuluisin lkri. Helena net tunsi
mielessn sen lujan vakaumuksen, ett kaikki taivaan onnellisimmat
thdet olivat pyhittneet tmn hyvn lkkeen perintlahjaksi, joka
edistisi hnen onneaan jopa kreivi Rousillonin puolison korkeaan
asemaan saakka.

Bertram oli ollut vasta vhn aikaa poissa, kun kreivittren
hovimestari ilmoitti kuulleensa Helenan puhelevan itsekseen ja
ksittneens muutamista hnen sanoistaan, ett Helena oli rakastunut
Bertramiin ja aikoi seurata hnt Pariisiin. Kreivitr psti
hovimestarin kiitten luotaan ja ja pyysi sanomaan Helenalle, ett
kreivitr tahtoi puhua hnen kanssaan.

Se, mit hn oli juuri kuullut Helenasta, palautti hnen mieleens
muiston kauan sitten menneist pivist -- todennkisesti niist
pivist, jolloin hnen rakkautensa Bertramin is kohtaan vasta
alkoi, ja hn sanoi itsekseen: "Niin oli minunkin laitani, kun
olin nuori. Rakkaus on oka, joka kuuluu nuoruuden ruusuun, sill
nuoruusaikana, jos koskaan, olemme Luonnon lapsia; nm erehdykset
ovat omiamme, vaikkemme pid niit erehdyksin."

Hnen nin pohtiessaan oman nuoruutensa lemmenasioita Helena tuli
sisn, jolloin kreivitr sanoi hnelle: "Tiedthn, Helena, ett
olen sinulle iti." Helena vastasi: "Olette kunnioitettava emntni."
-- "Sin olet tyttreni", sanoi kreivitr jlleen. "Sanonhan,
ett olen itisi. Miksi spshdt ja nytt kalpealta kuullessasi
sanani?" Nytten tuskastuneelta ja hmmentyneelt ja pelten, ett
kreivittrell oli epluuloja hnen suhteestaan Bertramiin, Helena
vastasi yh: "Anteeksi, armollinen rouva, ettehn te ole itini;
kreivi Rousillon ei voi olla veljeni enk min teidn tyttrenne."
-- "Kuitenkin, Helena", vastasi kreivitr, "voisit olla minini, ja
pelkn, ett siksi aiotkin tulla, koska sanat iti ja tytr sinua
niin hmmennyttvt. Helena, rakastatko poikaani?" -- "Hyv rouva,
antakaa minulle anteeksi", vastasi kauhistunut Helena. Jlleen
kreivitr toisti kysymyksens: "Rakastatko poikaani?" -- "Ettek te
rakasta hnt, rouva?" kysyi Helena. Kreivitr vastasi: "l vastaa
minulle niin vlttelevsti, Helena. Paljasta nyt heti, miss tilassa
sydmesi on, sill rakkautesi on tydellisesti kynyt ilmi."

Polvistuneena Helena nyt tunnusti rakkautensa ja rukoili hpeissn
ja kauhistuneena anteeksiantoa jalolta emnnltn; kytten sanoja,
jotka ilmaisivat, ett hn kyll ksitti Bertramin ja hnen vlisens
styeron, hn vakuutti, ettei Bertram tiennyt tst rakkaudesta
mitn, ja vertasi omaa toivotonta rakkauttaan kyhn intiaaniin,
joka jumaloi aurinkoa sen katsoessa palvojaansa tietmtt hnest
sen enemp. Kreivitr kysyi Helenalta, eik hnell skettin ollut
aikomuksena lhte Pariisiin. Helena tunnusti suunnitelman, jonka
hn oli mielessn laatinut kuullessaan Lafeun puhuvan kuninkaan
sairaudesta.

"Oliko tm vaikuttimesi, kun tahdoit lhte Pariisiin?" kysyi
kreivitr. "Oliko se? Sano suoraan." Helena vastasi rehellisesti:
"Isntni, teidn poikanne, saattoi minut sit ajattelemaan; muutoin
olisivat Pariisi, lke ja kuningas olleet silloin poissa ajatusteni
keskustelusta."

Kreivitr kuuli koko tmn tunnustuksen lausumatta ainoatakaan
hyvksyv tai moittivaa sanaa, mutta kyseli Helenalta tarkoin
kaikkea, mik koski sit mahdollisuutta, ett lke olisi kuninkaalle
hydyllinen. Hn sai selville, ett Gerard de Narbon oli pitnyt
tt lkett suuremmassa arvossa kuin muita, joita hnell oli
hallussaan, ja luovuttanut sen tyttrelleen kuolinvuoteellaan.
Muistaen, kuinka juhlallisesti hn oli tuona vakavana hetken
luvannut huolehtia tst nuoresta tytst, jonka kohtalo, jopa
itse kuninkaankin henki, nytti riippuvan ern suunnitelman
toteuttamisesta -- vaikka tm aie oli syntynyt rakastuneen tytn
hellist olettamuksista, ei kreivitr tiennyt, eik se kuitenkin
voisi olla sallimuksen nkymttmi tit kuninkaan parantumisen
aikaansaamiseksi ja perustan laskemiseksi Gerard de Narbonin tyttren
tulevalle onnelle -- hn antoi Helenalle tyden luvan kulkea omaa
tietn ja varusti hnet jalomielisesti runsailla varoilla ja
sopivilla seuralaisilla. Sitten Helena lhti matkalle Pariisiin
kreivittren siunatessa hnt ja toivottaessa mit lempeimmin
menestyst.

Helena saapui Pariisiin ja sai ystvns, vanhan herra Lafeun,
avulla psyn kuninkaan puheille. Hnell oli viel monta vaikeutta
voitettavanaan, sill kuningasta ei helposti saatu taivutetuksi
koettamaan lkett, jota hnelle tarjosi tm kaunis nuori lkri.
Mutta Helena sanoi kuninkaalle, ett hnen isns oli Gerard de
Narbon (jonka maineen kuningas hyvin tunsi), ja tarjosi arvokasta
lkett rakkaana aarteena, johon sisltyi hnen isns pitkn
kokemuksen ja taidon trkein saavutus. Rohkeasti hn sitoutui
panemaan henkens pantiksi, jos lke ei tydelleen palauttaisi
hnen majesteettinsa terveytt kahden pivn kuluessa. Vihdoin
kuningas suostui sit koettelemaan, ja kahden pivn kuluttua Helena
menettisi henkens, ellei kuningas parantuisi, mutta jos Helena
onnistuisi, lupasi kuningas antaa hnen valita koko Ranskasta
mink miehen tahansa (prinssej lukuunottamatta) puolisokseen,
koska sellainen valinta oli se palkkio, jota Helena pyysi, jos hn
parantaisi kuninkaan hnen taudistaan.

Helena ei pettynyt toivossaan, joka hness oli hernnyt hnen
isns lkkeen tehosta. Ennenkuin kaksi piv oli kulunut, oli
kuningas tydellisesti parantunut, ja hn kutsui kaikki hovinsa
nuoret aatelismiehet koolle antaakseen luvatun palkinnon, nimittin
aviopuolison kauniille lkrilleen, ja pyysi Helenaa tarkastelemaan
tt nuorekkaiden naimattomien aatelismiesten parvea ja valitsemaan
itselleen puolison. Helena teki nopeasti valintansa, sill niden
nuorten ylimysten joukossa hn nki mys Rousillonin kreivin;
kntyen siis Bertramiin pin Helena sanoi: "Tss on se mies.
En uskalla sanoa, herra, ett otan teidt, mutta annan itseni ja
palvelukseni, niin kauan kuin eln, teidn ohjaavaan valtaanne."
-- "No, niin", sanoi kuningas, "ota hnet, nuori Bertram; hn on
vaimosi."

Bertram toi eprimtt julki vastenmielisyytens sit kohtaan, ett
kuningas antoi hnelle lahjaksi itsens tarjonneen Helenan, ja sanoi
tmn olevan kyhn lkrin tyttren, joka oli kasvatettu hnen
isns kustannuksella ja joka nyt eli riippuvaisena hnen itins
hyvntekevisyydest. Helena kuuli hnen lausuvan nm kieltytymist
ja halveksimista ilmaisevat sanat ja lausui kuninkaalle:

"Olen iloinen siit, ett voitte hyvin, herrani. Antakaa minun menn."

Mutta kuningas ei tahtonut sallia, ett hnen kuninkaallista kskyn
nin halveksittiin, koska valta mrt aatelismiehin avioliittoon
oli Ranskan kuninkaiden monia etuisuuksia, ja viel samana pivn
Bertram ja Helena vihittiin. Se oli pakollinen ja epmieluisa
avioliitto Bertramille eik luvannut mitn toivoa neito-paralle,
tm kun nytti, saatuaan jalon aviopuolison, jonka takia oli pannut
henkens alttiiksi, voittaneen omakseen vain loistavan tyhjyyden,
sill hnen miehens rakkaus ei ollut sellainen lahja, joka Ranskan
kuninkaalla oli valta antaa.

Heti kun avioliitto oli solmittu, tahtoi Bertram, ett Helena anoisi
kuninkaalta hnelle vapautusta hovipalveluksesta. Saatuaan Helenan
vlityksell lhtluvan Bertram sanoi hnelle olleensa valmistumaton
thn killiseen naimiskauppaan, joka siis oli hnt suuresti
jrkyttnyt. Senvuoksi Helenan ei pitisi ihmetell sit, mihin hnen
nimellinen puolisonsa nyt ryhtyisi. Ellei Helena ihmetellyt, niin hn
ainakin suri, kun sai selville, ett Bertramin aikomuksena oli jtt
hnet. Bertram kski hnen menn itins luo. Kun Helena kuuli tmn
epystvllisen kskyn, vastasi hn:

"Herrani, en voi sanoa muuta kuin ett olen nyrin palvelijanne ja
aina koetan vilpittmn tarkkaavaisesti tytt sit tyhjyytt,
jossa kotoiset thteni ovat jttneet minut suurta onneani vaille."
Mutta tm Helenan nyr puhe ei ensinkn hellyttnyt kopeaa miest
slimn ylev vaimoaan, ja Bertram lhti hnen luotaan lausumatta
edes tavallisen kohteliaisuuden mukaisia ystvllisi jhyvisi.

Helena palasi sitten kreivittren luo. Hn oli saavuttanut matkansa
pmrn, pelastanut kuninkaan hengen ja mennyt naimisiin sydmens
rakkaan valtiaan, Rousillonin kreivin kanssa; kuitenkin hn tuli
hylttyn vaimona takaisin jalon anoppinsa luo, ja niin pian kuin hn
oli ehtinyt sinne, sai hn Bertramilta kirjeen, joka miltei musersi
hnen sydmens.

Hyv kreivitr otti Helenan vastaan sydmellisesti toivotettuna
tervetulleeksi, iknkuin hn olisi hnen poikansa oma valittu ja
korkea-arvoinen nainen, ja puhui hnelle ystvllisi lohdutuksen
sanoja Bertramin tyken kylmkiskoisuuden johdosta, kun hn
oli lhettnyt vaimonsa yksin kotiin hnen hpivnn. Mutta
tmn hyvntahtoisen vastaanoton ei onnistunut ilahduttaa Helenan
surullista mielt, vaan hn sanoi: "Armollinen rouva, mieheni on
mennyt, iksi mennyt!" Sitten hn luki seuraavat sanat Bertramin
kirjeest: "Kun voit saada sormestani sormuksen, joka ei siit
koskaan lhde, silloin nimit minua mieheksesi, mutta sellainen
'silloin' on samaa kuin ei 'koskaan'." "Tm on kauhea tuomio!"
huudahti Helena.

Kreivitr pyysi hnt olemaan krsivllinen; Bertramin nyt menty
Helena olisi hnen lapsensa ja ansaitsisi sellaisen miehen, ett
kaksikymment Bertramin kaltaista karkeatapaista poikaa voisi hnt
palvella ja nimitt emnnksi. Mutta turhaan koetti tm verraton
iti kunnioittavalla alentuvaisuudella ja ystvllisell imartelulla
lievent minins surua. Helena piti yh silmns kiinnitettyin
kirjeeseen ja huusi surun ja ahdistuksen valtaamana: "Minulla ei ole
mitn Ranskassa, ennenkuin olen pssyt vaimostani eroon." Kreivitr
kysyi tytlt, oliko hn lytnyt nuo sanat kirjeest. "Kyll,
rouva", oli kaikki, mit Helena-parka jaksoi vastata.

Seuraavana aamuna Helena oli kadoksissa. Hn oli jttnyt kirjeen
annettavaksi kreivittrelle lhtns jlkeen, selittkseen
siin killisen poistumisensa syyn. Tss kirjeess hn ilmoitti
kreivittrelle olevansa niin murheissaan siit, ett oli karkoittanut
Bertramin hnen syntymmaastaan ja kodistaan, ett hn oli lhtenyt
sovittaakseen rikkomuksensa pyhiinvaellusmatkalle Pyhn Jacques
le Grandin haudalle. Lopuksi hn pyysi kreivitrt ilmoittamaan
pojalleen, ett hnen niin vihaamansa vaimo oli lhtenyt hnen
talostaan ainiaaksi.

Lhdettyn Pariisista Bertram matkusti Firenzeen ja rupesi siell
upseeriksi Firenzen herttuan armeijaan. Voitokkaan sodan jlkeen,
jossa Bertram kunnostautui monin uroteoin, hn sai idiltn kirjeen,
joka sislsi sen miellyttvn uutisen, ettei Helena en hiritsisi
hnt, ja valmistautui juuri kotimatkaa varten, kun Helena itse
saapui Firenzen kaupunkiin pukeutuneena pyhiinvaeltajan asuun.

Firenze oli se kaupunki, jonka kautta pyhiinvaeltajilla oli
tapana kulkea matkallaan Pyhn Jacques le Grandin haudalle, ja
saavuttuaan thn kaupunkiin Helena kuuli, ett siell asui muuan
vieraanvarainen leski, joka ystvllisesti antoi naispuolisille
pyhiinvaeltajille asunnon ja ruokaa. Senvuoksi hn meni tmn hyvn
naisen luo, ja leski lausui hnet kohteliaasti tervetulleeksi,
kutsuen hnt katselemaan kaikkea, mik oli huomattavaa tuossa
kuuluisassa kaupungissa, ja mainitsi viel, ett jos Helena tahtoisi
nhd herttuan armeijan, hn veisi vieraansa sellaiseen paikkaan,
mist voisi sen tydellisesti nhd. "Vielp nette siell ern
maanmiehennekin", virkkoi leski. "Hnen nimens on kreivi Rousillon,
ja hn on arvokkaasti kunnostautunut herttuan sodissa."

Helena ei tarvinnut uutta kutsua, kun hn sai tiet, ett Bertram
esiintyisi osallisena paraatissa. Hn seurasi emntns, ja hnelle
tuli haikea ja surullinen huvi viel kerran katsella rakkaan
puolisonsa kasvoja. "Eik hn olekin kaunis mies?" kysyi leski.
"Pidn hnest paljon", vastasi Helena puhuen varsin totta.

Koko ajan heidn kvellessn koski puheliaan lesken keskustelu
yksinomaan Bertramia. Hn kertoi Helenalle, kuinka Bertram oli
mennyt naimisiin ja sitten heti hylnnyt naisparan, joka oli hnen
vaimonsa, ja tullut palvelukseen herttuan armeijaan vlttkseen
joutumasta elmn vaimonsa kanssa. Helena kuunteli krsivllisesti
tt kertomusta omista onnettomuuksistaan, ja kun se oli pttynyt,
ei Bertramin tarina ollut viel lopussa, sill sitten leski aloitti
toisen kertomuksen, jonka jokainen sana painui syvlle Helenan
mieleen, sill se, mit hn nyt kuuli, koski Bertramin rakastumista
tmn lesken tyttreen.

Vaikka Bertram ei pitnyt avioliitosta, johon kuningas oli hnet
pakottanut, nytt silt, ettei hn ollut tunteeton rakkaudelle,
sill sittenkun hnet oli sijoitettu armeijan mukana Firenzeen, oli
hn rakastunut Dianaan, kauniiseen nuoreen aatelisneitoon, joka oli
Helenan emntn esiintyvn lesken tytr. Joka ilta Bertramilla oli
tapana tulla Dianan ikkunan alle monenlaisen soitannon sestyksell
esittmn tuon neidon kauneuden ylistykseksi sepitettyj lauluja.
Bertram rukoili itselleen Dianan rakkautta, ja kaikki, mit hn
pyysi tytlt, tarkoitti sit, ett Diana sallisi hnen salaa tulla
luokseen vierailulle perheen menty nukkumaan. Mutta Dianaa ei
milln voinut taivuttaa myntymn thn sopimattomaan pyyntn tai
rohkaisemaan Bertramin kosintaa, koska hn tiesi Bertramin olevan
naimisissa. Diana oli net saanut kasvatuksensa ymmrtvisen idin
ohjaamana, joka tosin nyt eli niukoissa oloissa, mutta oli hyv
syntyper ja polveutui Capuletien ylhisest suvusta.

Kaiken tmn tuo hyv nainen kertoi Helenalle ja ylisti viisaan
tyttrens ylevi periaatteita, sanoen niiden johtuvan oivallisesta
kasvatuksesta ja hyvst opastuksesta, jota hn oli antanut
tyttrelleen. Leski kertoi edelleen, ett Bertram oli ollut erikoisen
tungetteleva Dianaa kohtaan, jotta tm sallisi hnen tulla niin
kovasti kaivatulle vierailulle juuri ensi yn, koska hnen olisi
pakko lhte Firenzest aikaisin seuraavana aamuna.

Vaikka Helenaa surettikin kuulla Bertramin rakkaudesta lesken
tytrt kohtaan, keksi hnen hehkuva mielens kuitenkin tst
kertomuksesta suunnitelman -- ensinkn masentumatta edellisen
suunnitelman huonosta menestyksest -- voittaakseen takaisin pensen
aviopuolisonsa. Hn ilmaisi leskelle olevansa Bertramin hyltty
puoliso ja pyysi, ett hnen ystvllinen emntns ja tmn
tytr sallisivat tmn vierailun tapahtua ja antaisivat hnelle
luvan esiinty Bertramille Dianana. Muuten hn sanoi, ett hnen
pvaikuttimenaan, miksi hn halusi saada tmn salaisen kohtauksen
miehens kanssa, oli siepata hnelt ers sormus, koska mies oli
luvannut, jos hn saisi sen haltuunsa, tunnustaa hnet vaimokseen.

Leski ja hnen tyttrens lupasivat auttaa Helenaa tss asiassa,
koska heit hellytti sli tt onnetonta, hyltty vaimoa kohtaan,
ja lisksi Helenan lupaama palkinto, josta hn heille antoi tulevan
suosionsa merkkin ksirahaksi rahakukkaron, houkutteli heidt
hnen puolelleen. Sen pivn kuluessa Helena toimitti Bertramille
ilmoituksen, ett hn oli kuollut, toivoen hnen ehdottavan
avioliittoa olettamalleen Dianalle, kun hn kerran luulisi olevansa
vapaa menemn uusiin naimisiin kuultuaan Helenan kuolleen. Ja Helena
piti varmana, ett jos hn voisi saada sormuksen ja lisksi tmn
lupauksen, siit vastedes tulisi jotakin hyv.

Illalla pimen tultua pstettiin Bertram Dianan huoneeseen,
ja Helena oli siell valmiina hnt vastaanottamaan. Bertramin
imartelevat kohteliaisuudet ja hellt sanat kaikuivat perti
mieluisilta Helenan korvissa, vaikka hn tiesikin niiden olevan
Dianalle tarkoitettuja. Ja Bertram ihastui niin suuresti hneen,
ett juhlallisesti lupasi olla hnen aviopuolisonsa ja rakastaa
hnt ikuisesti. Helena toivoi, ett nm sanat olisivat enteen
todellisesta kiintymyksest, kun Bertram saisi tiet, ett juuri
hnen oman vaimonsa, halveksitun Helenan, keskustelu oli hnt niin
miellyttnyt.

Bertram ei osannut aavistaakaan, kuinka viisas ja herkk-tunteinen
nainen Helena oli, sill muutoin hn ei kenties olisi ennen
osoittanut sellaista kylmkiskoisuutta. Kun hn nki Helenan joka
piv, oli hnelt kokonaan jnyt huomaamatta Helenan kauneus, sill
kasvot, joita olemme tottuneet katselemaan, menettvt alituisesti
vaikutusta, jonka ensi nkeminen aiheuttaa niiden joko kauneudesta
tai jokapivisyydest. Lisksi oli mahdotonta, ett hn olisi
voinut arvostella Helenan ly, koska Helena tunsi hnt kohtaan
niin suurta rakkauteensa yhtynytt kunnioitusta, ett aina oli vaiti
hnen lsnollessaan. Mutta nyt, kun Helenan tuleva kohtalo ja hnen
lemmensuunnitelmiensa onnellinen pts nytti riippuvan siit,
voisiko hn jtt Bertramin mieleen edullisen vaikutelman yllisest
kohtauksesta, hn ponnisti kaiken ymmrryksens miellyttkseen
Bertramia, ja hnen vilkkaan keskustelunsa koruton suloisuus ja
hnen kytksens hell viehkeys lumosivat Bertramin niin, ett hn
vannomalla antoi naimislupauksen. Helena pyysi nyt sormusta hnen
sormestaan kiintymyksen merkiksi, ja Bertram luovutti sen hnelle.
Vastalahjaksi tst sormuksesta, joka Helenalle oli niin trke, hn
antoi Bertramille toisen, jonka oli saanut lahjaksi kuninkaalta.
Ennenkuin aamu valkeni, lhetti Helena pois Bertramin, joka sitten
viipymtt lhti matkalle itins taloa kohti.

Helena sai lesken ja Dianan suostumaan siihen, ett he seurasivat
hnt Pariisiin, koska heidn apunsa oli edelleen tarpeellinen, jotta
hnen suunnitelmansa saataisiin tysin toteutetuksi. Saavuttuaan
Pariisiin he saivat tiet, ett kuningas oli lhtenyt vierailulle
Rousillonin kreivittren luo, ja Helena seurasi kuningasta niin
nopeasti kuin suinkin saattoi.

Kuningas oli edelleen tysin terve, ja hnen kiitollisuutensa
Helenaa kohtaan, joka oli ollut vlikappaleena hnen paranemiseensa,
oli niin elvn hnen mielessn, ett heti kun hn tapasi
Rousillonin kreivittren, hn alkoi puhua Helenasta, nimitten hnt
arvokkaaksi jalokiveksi, joka oli mennyt hukkaan kreivittren pojan
mielettmyyden takia; mutta nhtyn, ett tm keskustelunaihe
tuotti tuskaa kreivittrelle, joka vilpittmsti valitti Helenan
kuolemaa, hn sanoi: "Hyv rouva, olen antanut anteeksi ja unohtanut
kaikki."

Mutta vanha hyvluontoinen Lafeu, joka oli lsn eik voinut
krsi, ett hnen suosikkinsa Helenan muisto sivuutettiin nin
kevesti, sanoi: "Se minun tytyy sanoa, ett tuo nuori ylimys
loukkasi suuresti hnen majesteettiansa, itins ja puolisoansa,
mutta kaikkein suurimman vryyden hn teki itselleen, sill hn
menetti vaimon, jonka kauneus hmmstytti kaikkien silmi, jonka
sanat vangitsivat kaikkien korvat ja jonka tydellisyys sai kaikkien
sydmet halukkaiksi hnt palvelemaan." Kuningas sanoi: "Se, ett
menetetty ylistetn, tekee muiston kalliiksi. No niin, kutsukaa
hnet tnne." Tll hn tarkoitti Bertramia, joka nyt astui kuninkaan
eteen. Lausuttuaan syvn surunsa sen vryyden johdosta, jota Bertram
oli tehnyt Helenalle, kuningas antoi hnen kuolleen isns ja
ihailtavan itins takia hnelle kuitenkin anteeksi ja palautti hnet
viel kerran suosioonsa.

Mutta pian kuninkaan armolliset kasvot muuttuivat, sill hn huomasi
Bertramin pitvn sormessaan samaa sormusta, jonka hn itse oli
antanut Helenalle. Ja hn muisti hyvin Helenan kutsuneen taivaan
kaikki pyhimykset todistajikseen siit, ettei hn milloinkaan
luopuisi tst sormuksesta, ellei hn lhettisi sit kuninkaalle
itselleen, kun joku suuri onnettomuus oli hnt kohdannut. Kuninkaan
kysytty, kuinka tuo sormus oli saatu, Bertram kertoi uskomattoman
kertomuksen naisesta, joka muka oli heittnyt sen hnelle erst
ikkunasta, ja kielsi milloinkaan nhneens Helenaa heidn
hpivns jlkeen. Tieten Bertramin vastenmielisyyden vaimoaan
kohtaan kuningas pelksi, ett hn oli tuhonnut vaimonsa, ja kski
vartijoittensa ottaa Bertramin kiinni, selitten: "Olen vaipunut
synkkiin mietteisiin, sill pelkn, ett Helenan henki on katalasti
tuhottu."

Tll hetkell tulivat Diana ja hnen itins sisn esitten
kuninkaalle anomuksen, jossa he pyysivt hnt kyttmn
kuninkaallista valtaansa pakottaakseen Bertramin naimaan Dianan,
joka oli hnelt saanut juhlallisen naimislupauksen. Pelten
kuninkaan vihaa Bertram kielsi tehneens mitn sellaista lupausta.
Silloin Diana otti esiin sormuksen -- jonka Helena oli antanut hnen
haltuunsa -- vakuuttaakseen sanojensa todenperisyyden ja sanoi
antaneensa naimislupauksen hetkell vastalahjaksi sen sormuksen,
joka nyt nkyi Bertramin sormessa. Kuultuaan tmn kuningas kski
vartijoiden ottaa mys Dianan kiinni; ja koska Dianan sormuskertomus
erosi Bertramin esittmst tarinasta, vahvistuivat kuninkaan
epluulot, ja hn sanoi, ett jolleivt he tunnustaisi, miten
olivat saaneet haltuunsa Helenan sormuksen, teloitettaisiin heidt
molemmat. Diana pyysi, ett hnen itins sallittaisiin noutaa
se jalokivikauppias, jolta hn oli ostanut sormuksen. Kun thn
suostuttiin, meni leski ulos ja palasi heti tuoden sisn itse
Helenan.

Hyv kreivitr, joka nettmss surussa oli katsellut poikansa
vaarallista asemaa, vielp kauhistuneena ajatellut sen epluulon,
ett Bertram mahdollisesti oli tuhonnut vaimonsa, kenties olevan
totta, tunsi nyt sellaista riemua nhdessn rakkaan Helenansa, jota
hn rakasti jopa idillisesti, viel olevan elossa, ett hn tuskin
jaksoi sit kest. Ja kuningas, joka oli niin iloinen, ett tuskin
uskoi Helenan olevan siin, sanoi: "Nenk tosiaankin Bertramin
vaimon?"

Tuntien, ett hnt ei viel ollut tunnustettu vaimoksi, Helena
vastasi: "Ei, armollinen herrani, nette vain vaimon varjon, nimen,
ettek itse vaimoa."

Bertram huusi: "Molemmat! Molemmat! Voi, anna anteeksi!"

"Oi, herrani", vastasi Helena, "kun esiinnyin tn kauniina neitona,
huomasin teidt ihmeellisen ystvlliseksi, ja katsokaa, tss on
kirjeenne!" Sitten Helena luki Bertramille iloisella nell ne
sanat, jotka hn oli kerran toistanut niin surullisesti: Kun voit
saada sormestani tmn sormuksen. "Se on tehty -- minulle te annoitte
sormuksen. Tahdotteko nyt tulla omakseni, kun olen teidt kaksin
kerroin voittanut?"

Bertram vastasi: "Jos voit tehd selvksi, ett olit se nainen, jonka
kanssa puhuin tuona yn, rakastan sinua hellsti ainiaan."

Se ei ollut vaikea tehtv, sill leski ja Diana olivat tulleet
Helenan mukana vartavasten nyttkseen sen toteen. Kuningasta
miellytti niin suuresti Dianan ystvllinen apu hnen niin
vilpittmsti arvossa pitmlleen jalolle naiselle, tm kun oli
tehnyt hnelle erikoisen palveluksen, ett hn lupasi Dianallekin
jalon aviopuolison. Helenan tarina net antoi hnelle viittauksen
siit, ett aviomies oli sopiva lahja, jonka kuninkaat voivat antaa
kauniille neidoille.

Siten Helena vihdoin sai kokea, ett hnen isns perint oli
tosiaankin taivaan onnellisimpien thtien pyhittm, sill nyt hn
oli rakkaan Bertraminsa rakastettu vaimo, jalon emntns mini ja
itse Rousillonin kreivitr.




KUINKA KPUSSI KESYTETN.


Katariina kpussi oli Baptistan, rikkaan padovalaisen ylimyksen,
vanhin tytr. Hn oli niin pahankurinen ja kiivas-luontoinen neito,
niin kovaninen riitapukari, ett hnet tunnettiin Padovassa
vain nimell Katariina kpussi. Nytti hyvin eptodennkiselt,
tosiaan mahdottomalta, ett koskaan ilmestyisi herrasmiest, joka
uskaltaisi menn naimisiin neidon kanssa. Niinp Baptistaa moitittiin
paljon siit, ett hn epsi suostumuksensa monelta oivalliselta
tarjoukselta, joita tehtiin Katariinan lempelle sisarelle Biancalle.
Baptista hylksi kaikki Biancan kosijat sanoen, ett vasta kun
vanhempi sisar olisi asianmukaisesti poissa hnen ksistn,
kosijoilla olisi lupa knty nuoren Biancan puoleen.

Sattui kuitenkin niin, ett muuan aatelismies nimelt Petruchio
tuli Padovaan nimenomaan etsimn itselleen vaimoa. Vhkn
lannistumatta Katariinan luonnonlaatua koskevista kertomuksista ja
kuultuaan, ett Katariina oli rikas ja kaunis, hn ptti menn
naimisiin kuuluisan rajupn kanssa ja kesytt hnet nyrksi
ja myntyvksi vaimoksi. Eik kukaan ollutkaan sopivampi thn
jttimiseen tyhn kuin Petruchio, jonka luonne oli yht vilkas
kuin Katariinankin, ja hn oli muuten sukkela ja mit ilomielisin
humoristi, sitpaitsi niin viisas ja arvostelukyvyltn tarkka, ett
hn hyvin tiesi, kuinka oli teeskenneltv kiihke ja raivoisaa
esiintymist, vaikka hnen mielens silloin oli niin rauhallinen,
ett hn olisi itse voinut iloisesti nauraa omalle vihaiselle
teeskentelylleen, sill hnen luontainen mielenlaatunsa oli
huoleton ja maltillinen. Meluisat eleet, jotka hn omaksui naituaan
Katariinan, olivat net vain leikki tai sopivammin sanottuna hnen
erinomaisen tervnkisyytens keksimt ainoaksi keinoksi, jolla
raivoisan Katariinan kiihke esiintyminen taltutettaisiin hnen
omilla menettelytavoillaan.

Kosiakseen Petruchio meni Katariina kpussin kotiin ja ensiksi
kntyi hnen isns Baptistan puoleen saadakseen luvan kosia tmn
lempe tytrt Katariinaa (kuten Petruchio hnt nimitti), sanoen
julkeasti, ett hn kuultuaan Katariinan kainosta vaatimattomuudesta
ja leppoisasta kytksest oli tullut Veronasta tavoittelemaan tmn
neidon rakkautta. Vaikka Baptista toivoikin tyttrens psevn
naimisiin, oli hnen pakko tunnustaa, ettei tyttrens oikein kaikin
puolin omistanut noita hyvi avuja, joista huhu Veronassa tiesi. Ja
pian ilmeni tosiaan, mit laatua tuo lempeys oli, sill neidon
soitonopettaja hykksi huoneeseen valittamaan, ett hnen oppilaansa,
lempe Katariina, oli murskannut hnen pns luutullaan, kun oli
uskallettu todeta virheit hnen taidossaan.

Sen kuultuaan Petruchio sanoi: "Siinp reipas tytt; rakastan
hnt enemmn kuin koskaan ennen ja kaipaan pst juttusille hnen
kanssaan." Ja hoputtaen vanhalta ylimykselt lopullista vastausta hn
jatkoi: "Asiani on kiireellinen, signor Baptista, sill enhn voi
joka piv tulla kosimaan. Tunsitte isni. Hn on kuollut ja jtti
minut kaikkien tiluksiensa ja tavaroittensa perijksi. Sanokaahan
minulle, millaiset mytjiset annatte tyttrenne mukana, jos
saavutan hnen rakkautensa."

Baptista piti tt vhn kmpeln esiintymisen kosijan taholta,
mutta koska hn oli iloinen saadessaan Katariinan naimisiin,
vastasi hn antavansa tyttrelleen kaksikymmenttuhatta kruunua
mytjisiksi ja puolet omaisuudesta kuollessaan. Nin sovittiin
tm omituinen avioliitto nopeasti, ja Baptista meni ilmoittamaan
toraisalle tyttrelleen, ett hnelle oli ilmestynyt ihailija, ja
lhetti hnet Petruchion luo kuulemaan kosintaa.

Sill vlin Petruchio mietti, kuinka suorittaisi kosintansa, ja
sanoi itsekseen: "Kosinpa hnt jotensakin pirtesti, kun hn tulee.
Jos hn ryh minulle, niin sanon, ett hn laulaa suloisesti kuin
satakieli, ja jos hn rypist otsaansa, sanon hnen nyttvn yht
raikkaalta kuin kasteen skettin huuhtelemat ruusut. Jos hn ei puhu
sanaakaan, ylistn hnen kielens kaunopuheisuutta, ja jos hn kskee
minua poistumaan, kiitn hnt, iknkuin hn pyytisi minua jmn
luokseen viikoksi."

Nyt tuli ylpe Katariina sisn, ja Petruchio puhutteli hnt
ensin seuraavasti: "Hyv huomenta, Kati, sill sehn on nimenne,
kuten olen kuullut mainittavan." Katariina, jota tm koruton
tervehdys ei miellyttnyt, sanoi halveksivasti: "Ne, jotka minua
puhuttelevat, sanovat minua Katariinaksi." -- "Ette puhu totta",
vastasi kosija, "sill teit nimitetn vain Katiksi, rattoisaksi
Katiksi ja joskus Kati kpussiksi, mutta, Kati, te olette kaunein
Kati koko kristikunnassa, ja senvuoksi, Kati, kuultuani lempeyttnne
ylistettvn joka kaupungissa olen tullut pyytmn teit vaimokseni."

Siit tuli omituinen kosinta. Katariina osoitti Petruchiolle
nekkin ja vihaisin sanoin, kuinka oikeudenmukaisesti hn oli
saanut nimen kpussi, kun taas Petruchio ylisti hnen suloisia ja
kohteliaita sanojaan ja vihdoin, kuullessaan Baptistan tulevan --
aikoen suorittaa kosinnan niin nopeasti kuin mahdollista -- sanoi:
"Suloinen Katariina, jttkmme sikseen tm joutava juttelu, sill
isnne on suostunut siihen, ett tulette vaimokseni; mytjisistnne
on mys sovittu, ja min menen kanssanne naimisiin, joko haluatte tai
ette."

Kun Baptista nyt astui sisn, sanoi Petruchio saaneensa hnen
tyttreltn ystvllisen vastaanoton ja lisksi suostumuksen siihen,
ett heidt vihittisiin avioliittoon jo seuraavana sunnuntaina.
Tmn Katariina kielsi sanoen, ett hn mieluummin nkisi Petruchion
roikkuvan sunnuntaina hirsipuussa, ja moitti isns siit, ett
tm tahtoi naittaa hnet tuollaiselle hullulle raakalaiselle.
Petruchio toivoi, ettei Katariinan is vlittisi nist vihaisista
sanoista, sill he kaksi olivat sopineet siit, ett morsian
nyttisi vastahakoiselta isns lsnollessa, mutta heidn ollessaan
kahden kesken hn oli havainnut Katariinan erittin hellksi ja
rakastavaiseksi. Sitten hn sanoi Katariinalle: "Antakaa minulle
ktenne, Kati. Nyt lhden Venetsiaan ostamaan teille hienot vaatteet
hpivksemme. -- Jrjestk juhla, is, ja kutsukaa hvieraat.
Tuon varmasti sormukset, hienot vaatteet ja kalliin juhla-asun, jotta
Katariinani olisi hieno; suutele minua, Kati, sill ensi sunnuntaina
menemme naimisiin."

Sunnuntaina kokoontuivat kaikki hvieraat, mutta he saivat
odottaa kauan, ennenkuin sulhanen tuli, ja Katariina itki harmista
ajatellessaan, ett Petruchio oli vain tehnyt hnest pilaa. Vihdoin
kuitenkin ilmestyi Petruchio, mutta hn ei tuonutkaan mukanaan
Katariinalle lupaamiansa komeita morsiusvaatteita, eik hn itsekn
ollut pukeutunut sulhaseksi, vaan omituiseen, epkunnossa olevaan
asuun, iknkuin aikoisi tehd pilaa vakavasta toimituksesta, jota
varten hn tuli. Ja hnen palvelijansa, jopa hevosensakin olivat
samaten kehnoissa ja eriskummaisen mallisissa varusteissa.

Petruchiota ei voitu suostuttaa muuttamaan vaatteitaan. Hn sanoi,
ett Katariina menisi naimisiin hnen eik hnen vaatteittensa
kanssa, ja kun he huomasivat, ett oli turhaa vitell hnen
kanssaan, menivt he kirkkoon, jolloin hn yh kyttytyi samalla
hullulla tavalla, sill papin kysytty Petruchiolta, tulisiko
Katariinasta hnen vaimonsa, hn vannoi sen olevan totta niin kovalla
nell, ett perti sikhtnyt pappi pudotti kirjansa, ja kun hn
pyshtyi ottaakseen kirjansa lattialta, antoi hurjapinen sulhanen
hnelle sellaisen tnyksen, ett pappi ja hnen kirjansa sortuivat
yhdess. Ja koko ajan, kun vihkimmenoja kesti, polki ja vannoi
sulhanen niin, ett reipasluontoinen Katariina vapisi ja vrisi
pelosta. Kun toimitus oli pttynyt ja kun he viel olivat kirkossa,
lhetti Petruchio noutamaan viini ja joi nekksti koko seuran
terveydeksi, lenntten sitten lasin pohjalla olevan leivnkappaleen
suoraan suntion kasvoihin, selittmtt tt omituista tekoa muutoin
kuin ett suntion parta kasvoi ohuesti ja niukasti ja nytti
pyytvn leivnpalaa. Varmasti ei koskaan ole nhty niin mielettmi
hit, mutta Petruchio teeskenteli tt hurjuutta vain sentakia,
ett paremmin menestyisi suunnitelmassa, jonka hn oli laatinut
kesyttkseen kiukkuisen vaimonsa.

Baptista oli valmistanut ylellisen hjuhlan, mutta kun he palasivat
kirkosta, selitti Petruchio, tarttuen Katariinaan, aikomuksenaan
olevan vied vaimonsa heti kotiin; mikn hnen appensa vastustelu
tai vimmastuneen Katariinan vihaiset sanat eivt voineet saada hnt
muuttamaan mieltn. Hn vetosi aviomiehen oikeuteen menetell
vaimonsa kanssa niinkuin tahtoi ja tempasikin Katariinan mukaansa,
nytten niin huimapiselt ja pttviselt, ettei kukaan
uskaltanut estell. Petruchio nosti vaimonsa kurjan, velton ja
laihan hevosen selkn, valittuaan sen erikoisesti tt tarkoitusta
varten; hnell itselln ja hnen palvelijallaan oli samanlaiset
ratsut. He matkustivat eptasaisia ja lokaisia teit myten, ja aina
kun Katariinan hevonen kompastui, oli Petruchiolla tapana raivota
ja kirota lopen uupunutta hevosraukkaa, joka tuskin jaksoi rymi
taakkansa alla, iknkuin hn olisi ollut maailman kiivain mies.

Vihdoin hyvin vsyttvn matkan jlkeen, jonka aikana Katariina ei
ollut kuullut muuta kuin Petruchion hurjasti sttivn palvelijaa
ja hevosia, he saapuivat perille. Petruchio toivotti Katariinan
ystvllisesti tervetulleeksi omaan kotiinsa, mutta ptti olla
suomatta hnelle sin yn lepoa tai ruokaa. Pydt katettiin,
ja illallinen oli pian valmiina, mutta ollen huomaavinaan vikaa
jokaisessa ruokalajissa Petruchio viskasi vadin lattialle ja kski
palvelijoiden vied sen pois. Kaiken tmn hn teki, kuten hn sanoi,
rakkaudesta Katariinaansa kohtaan, jottei tmn tarvitsisi syd
ruokaa, jota ei ollut hyvin valmistettu. Kun Katariina vsyneen
ja ilman illallista vetytyi levolle, huomasi Petruchio saman vian
vuoteessa ja heitti pielukset ja vuodevaatteet pitkin huonetta, niin
ett Katariinan oli pakko istuutua tuoliin, josta hnet hertti,
jos hn sattui nukahtamaan, hnen miehens kova ni raivotessaan
palvelijoille siit, ett he olivat huonosti valmistaneet hnen
vaimonsa morsiusvuoteen.

Seuraavana pivn Petruchio jatkoi samaa menoa, yh puhuen
ystvllisi sanoja Katariinalle, mutta kun nuorikko yritti syd,
huomasi Petruchio vikaa kaikessa ruoassa ja heitti aamiaisen
lattialle, kuten oli tehnyt illallisellekin. Ja ylvs Katariina
tyytyi pyytmn palvelijoita tuomaan salaa hitusen ruokaa, mutta he
vastasivat Petruchion ohjeiden mukaan, etteivt he uskaltaneet antaa
hnelle mitn isntns tietmtt.

"Ah", valitti Katariina, "menik hn kanssani naimisiin
nnnyttkseen minut nlkn? Kerjlisille, jotka tulevat isni
ovelle, annetaan ruokaa. Mutta min, joka en ole koskaan tiennyt,
mit merkitsee pyyt jotakin, nnnyn nlkn, ja pni on pyrll
unen puutteesta, kun minua pidetn kirouksilla valveilla ja riidalla
ravittuna. Enemmn kuin tm kaikki kiusaa minua se, ett hn nin
menettelee tydellisen rakkauden nimess vitten, ett jos nukun tai
syn, seuraa siit minulle kohta kuolema."

Tss hnen yksinpuhelunsa keskeytyi, sill huoneeseen astui
Petruchio, joka tietenkn tahtomatta kokonaan nnnytt vaimoaan
toi hnelle pienen annoksen lihaa ja sanoi: "Kuinka suloinen Katini
nyt jakselee? Tssp net, rakkaani, huolellisuuteni: olen itse
valmistanut ruokasi. Pidnp varmana, ett tm ystvllisyys
ansaitsee kiitoksen. Mit, eik sanaakaan? Sittenhn et pid
lihasta, ja kaikki nkemni vaiva on ollut turhaa." Sitten hn kski
palvelijan vied ruoan pois.

rimminen nlk, joka oli taltuttanut Katariinan ylpeyden, pakotti
hnet sanomaan: "Pyydn, ett antaisitte ruoan jd." Mutta tss
ei ollut kaikki, mihin Petruchio aikoi hnet johdattaa, ja siksi
hn vastasi: "Vhisinkin palvelus palkitaan kiitoksella ja samoin
minunkin palvelukseni, ennenkuin kosket lihaan." Silloin Katariina
tokaisi vastahakoisesti: "Kiitoksia, herra."

Nyt Petruchio salli vaimonsa nauttia niukan aterian, sanoen: "Tehkn
se paljon hyv lempelle sydmellesi, Kati; sy nopeasti! Ja nyt,
herttainen kultaseni, palaamme issi taloon ja juhlimme siell
niin riemukkaasti kuin konsanaan, ja meill on silkkiset nutut ja
lakit ja kultasormukset, ryhelt ja kahdet komeat vaatekerrat." Ja
saadakseen Katariinan uskomaan, ett todellakin oli aikomus antaa
hnelle nuo ilahduttavat esineet, hn kski rtlin ja korukauppiaan
sisn, jotka toivat muutamia uusia Petruchion Katariinalle tilaamia
vaatteita. Sitten hn antoi Katariinan lautasen palvelijalle
vietvksi pois, ennenkuin toinen oli puoleksikaan tyydyttnyt
nlkns, ja sanoi: "Mit, oletko jo synyt pivllisesi?"

Korukauppias toi esiin lakin sanoen: "Tss on lakki, jonka teidn
armonne tilasi." Silloin Petruchio alkoi jlleen riehua sanoen, ett
lakki oli muovattu vellimaljan muotoiseksi ja ettei se ollut suurempi
kuin ruiskaunokki tai saksanphkinn kuori, ja mrten, ett
kauppiaan piti vied lakki pois ja tuoda sijalle suurempi. Katariina
sanoi: "Tahdon tmn, sill kaikilla aatelisnaisilla on juuri
tllainen lakki." -- "Kun itse muutut hienoksi", vastasi Petruchio,
"saat myskin samanlaisen etk ennen." Liha, jota Katariina oli
synyt, oli hiukan elvyttnyt hnen lannistunutta rohkeuttaan, ja
hn sanoi: "Kuulkaapa, herra, minulla lienee lupa puhua, ja puhua
min tahdon. En ole mikn lapsi tai vauva, ja teit paremmatkin ovat
alistuneet kuulemaan minun lausuvan mielipiteeni, ja jos te ette sit
voi, olisi parempi, ett tukkisitte korvanne."

Petruchio ei tahtonut kuulla nit vihaisia sanoja, sill hn oli
onneksi keksinyt paremman keinon johtaa vaimoansa kuin toraisan
vittelyn hnen kanssaan. Senvuoksi kuuluikin hnen vastauksensa
nin: "No, oikein puhut, sill tuo on viheliinen lakki, ja min
rakastan sinua siksi, ettet pid siit." -- "Rakastakaa minua tai
olkaa rakastamatta", sanoi Katariina, "mutta min pidn tst lakista
ja tahdon sen tai sitten en mitn." -- "Sanotko, ett tahdot nhd
hameen?" kysyi Petruchio yh teeskennellen ymmrtvns vrin hnt.

Sitten tuli esille rtli ja nytti Katariinalle hienoa hametta,
joka oli hnt varten tehty. Petruchio, jonka tarkoituksena oli,
ettei Katariina saisi lakkia eik hametta, havaitsi hameessa paljon
vikaa. "Voi laupias taivas!" huudahti hn. "Mik naamiaispuku
tm on? Mit, nimitttek te tuota hihaksi? Sehn on kuin tykki
ja leikelty ristiin rastiin kuin omenatorttu." Rtli vastasi:
"Kskitte minun tehd sen nykyajan muodin mukaan." Katariina
puolestaan sanoi, ettei hn ollut milloinkaan nhnyt kuosikkaampaa
hametta. Se oli kylliksi Petruchiolle, ja itsekseen ptettyn, ett
nille miehille maksettaisiin heidn tavaroistaan ja ett heille
esitettisiin selitys tst nennisesti omituisesta kohtelusta, hn
ajoi hurjin sanoin ja raivoisin elein rtlin ja kauppiaan ulos
huoneesta. Kntyen sitten Katariinan puoleen hn sanoi: "Kuuleppa,
Katini, me menemme issi luo nisskin kurjissa vaatteissa, jotka nyt
ovat pllmme."

Sitten hn kski tuoda hevoset vakuuttaen, ett he saapuisivat
Baptistan talolle pivllisaikaan, koska kello oli vasta seitsemn.
Nyt ei kuitenkaan ollut varhainen aamu, vaan juuri keskipiv, kun
Petruchio nin puhui; senvuoksi Katariina uskalsi sanoa, tosin vain
svesti, sill Petruchion rajuus oli melkein lannistanut hnet:
"Uskallan vakuuttaa teille, herra, ett kello on kaksi ja tulee jo
illallisaika, ennenkuin saavumme perille."

Mutta Petruchion tarkoitus oli masentaa Katariina niin tydellisesti,
ett hnen vaimonsa hyvksyisi kaikki, mit hn sanoi, ennenkuin
veisi hnet hnen isns luo. Senvuoksi Petruchio sanoi, iknkuin
olisi auringonkin herra ja komentaisi tunteja, ett kello olisi niin
paljon kuin hn tahtoi sen olevan, ennenkuin hn lhtisi matkaan.
"Sill", virkkoi Petruchio, "mit hyvns sanon tai teen, vastustat
sin sit aina. En lhde tnn, ja kun lhden, on kello niin paljon
kuin min sanon sen olevan."

Viel siis toisena pivn Katariinan oli pakko soveltaa kytntn
skettin saavuttamaansa tottelevaisuutta, ja vasta kun Petruchio
oli saanut hnen ylpen sielunsa niin tydellisesti lannistumaan,
ettei hn uskaltanut muistellakaan olevan sellaista sanaa kuin
vastavite, salli hn vaimonsa lhte isns kotiin. Vielp kun he
olivat matkalla sinne, oli Katariina vaarassa joutua palautetuksi
vain sentakia, ett hn Petruchion vakuutettua kuun paistavan
kirkkaasti keskipivll sattui vihjaisemaan, ett se oli aurinko.

"Kautta itini pojan, ja se olen min", virkkoi Petruchio, "se
on kuu, thdet tai mit vain tahdon sen olevan, ennenkuin jatkan
matkaa issi talolle." Sitten hn oli kntyvinn takaisin,
mutta Katariina, joka ei en ollut Katariina kpussi, vaan
tottelevainen vaimo, sanoi: "Pyydn, menkmme eteenpin, kun nyt
olemme tulleet nin kauas, ja olkoonpa taivaalla aurinko, kuu tai
mit vain tahdottekin ja jos teit huvittaa nimitt sit tstedes
talikynttilksi, niin vannon, ett niin se on minunkin puolestani."

Tt Petruchio ptti koetella ja senvuoksi sanoi jlleen: "Kuulehan,
se on kuu." -- "Tiedn, ett se on kuu", vastasi Katariina. -- "Et
puhu totta, sill se on siunattu aurinko", tokaisi Petruchio. --
"Sitten se on siunattu aurinko", mynsi Katariina, "mutta se ei
ole aurinko, kun te sanotte, ett se ei ole. Miksi haluattekin
sit nimitt, niin sit se myskin on ja johtuu aina olemaan
Katariinalle."

Sitten Petruchio salli hnen jatkaa matkaa, mutta koetellakseen
viel, kestisik tm myntyvinen mieliala, hn puhutteli erst
heidn tiell kohtaamaansa vanhaa herrasmiest, iknkuin tm olisi
nuori nainen, sanoen hnelle: "Hyv huomenta, armollinen rouva."
Sitten hn kysyi Katariinalta, oliko tm koskaan nhnyt kauniimpaa
jalosukuista naista, ylisten vanhan miehen poskien punaista ja
valkoista vri ja verraten miehen silmi kahteen kirkkaaseen
thteen. Jlleen hn puhutteli vanhusta lausuen; "Kaunis herttainen
neito, toivotan teille viel kerran hyv piv!" Sitten hn virkkoi
vaimolleen: "Suloinen Kati, syleile hnt, koska hn on niin kaunis."

Nyt tydellisesti nyrtynyt Katariina mukautui nopeasti miehens
mielipiteeseen ja kvi samalla tavalla puhuttelemaan vanhaa
herrasmiest, sanoen hnelle: "Nuori nupussa oleva neito, te
olette kaunis, kukkea ja suloinen; minne olette menossa ja miss
on asuntonne? Onnelliset ovat niin kauniin lapsen vanhemmat." --
"No, mit nyt, Kati!" huudahti Petruchio. "Toivon, ettet ole hullu.
Tmhn on vanha ja ryppyinen, kalpea ja kuihtunut mies eik neito,
kuten sin sanot hnen olevan." Siihen Katariina vastasi: "Pyydn
anteeksi, arvoisa herra; aurinko on niin hikissyt silmni, ett
kaikki, mit katselen, nytt vihrelt. Huomaan nyt, ett olette
kunnioitettava is, ja toivon, ett annatte minulle anteeksi
surullisen erehdykseni." -- "Sanokaahan, vanha hyv isois", jatkoi
Petruchio, "mit tiet matkustatte. Olemme iloiset saadessamme teidt
seuraamme, jos kuljette samaan suuntaan." Vanha herra vastasi:
"Kunnioitettava herra, ja te, leikkis rouva, outo kohtaamisemme on
suuresti hmmstyttnyt minua. Nimeni on Vincentio, ja olen matkalla
vierailulle Paduassa asuvan poikani luo."

Silloin Petruchio tunsi vanhan herran Lucention isksi; Lucentio oli
nuori herrasmies, jonka piti menn naimisiin Baptistan nuoremman
tyttren Biancan kanssa, ja Petruchio teki Vincention hyvin
onnelliseksi mainitsemalla, ett hnen poikansa tekisi rikkaat
naimiskaupat. He matkustivat kaikki iloisina yhdess edelleen,
kunnes saapuivat Baptistan taloon, minne oli kokoontunut suuri seura
viettmn Biancan ja Lucention hit, sill Baptista oli mielelln
suostunut Biancan avioliittoon saatuaan Katariinan pois ksistn.
Kun Petruchio ja hnen seuralaisensa astuivat sisn, lausui Baptista
heidt tervetulleiksi hjuhlaan, ja siell oli lsn myskin toinen
vastanainut pari.

Biancan puoliso Lucentio ja toinen vastanainut mies Hortensio eivt
voineet olla laskettelematta ilke pilaa, joka tuntui viittaavan
Petruchion vaimon kiseen luonteeseen, ja nm rakastuneet nuoret
aviomiehet nyttivt olevan kovin ihastuneita valitsemiensa
puolisoiden lempen luonnonlaatuun ja nauroivat Petruchiolle hnen
vhemmn onnistuneen valintansa takia. Petruchio ei kiinnittnyt
huomiota heidn kompiinsa, ennenkuin rouvat olivat vetytyneet
pois pivllisen jlkeen, jolloin hn huomasi, ett Baptista
ryhtyi nauramaan hnelle. Kun net Petruchio vakuutti, ett hnen
vaimonsa osoittautuisi tottelevaisemmaksi kuin noiden toisten, sanoi
Katariinan is: "No, vilpittmsti valitellen, poikani Petruchio,
pelkn, ett sait kaikista pahimman kpussin." -- "Kiellnp
sen", vastasi Petruchio, "ja jotta siis voisin osoittaa varmaksi,
ett puhun totta, lhettkmme kukin noutamaan vaimoamme, ja se,
jonka vaimo on tottelevaisin heti tulemaan, kun hnt kutsutaan,
voittaa ehdottamamme vedon." Thn suostuivat toiset kaksi aviomiest
mielelln, sill he olivat tysin varmat siit, ett heidn lempet
vaimonsa osoittautuisivat nyremmiksi kuin uppiniskainen Katariina,
ja ehdottivat vedoksi kaksikymment kruunua. Petruchio sanoi
kuitenkin leikkissti, ett hn lisi yht paljon vetoa haukastaan
tai koirastaan, mutta kaksikymment kertaa niin paljon vaimostaan.
Lucentio ja Hortensio kohottivat vedon sataan kruunuun, ja Lucentio
lhetti ensiksi palvelijansa pyytmn Biancaa tulemaan luokseen.

Mutta palvelija palasi sanoen: "Herra, emntni lhett teille
sanan, ett hnell on puuhaa, joten hn ei voi tulla." -- "Mit",
kysyi Petruchio, "sanooko hn, ett hnell on puuhaa ja ettei hn
voi tulla? Onko se vaimon vastaus?" Silloin toiset nauroivat hnelle
sanoen, ett olisi hyv, jos Katariina ei lhettisi pahempaa
vastausta. Nyt oli Hortension vuoro lhett kutsumaan vaimoaan,
ja hn sanoi palvelijalleen: "Mene ja pyyd vaimoani tulemaan
luokseni." -- "Ohoh, pyyd hnt!" huudahti Petruchio. "Ei, kyll
hnelle tarvitsee sanoa, ett hnen tytyy tulla." -- "Pelkn,
herra", virkkoi Hortensio, "ett teidn vaimoanne ei saada tulemaan
pyytmll." Mutta pian tm kohtelias aviomies nytti hieman
nololta, kun palvelija palasi ilman emntns, ja Hortensio sanoi
hnelle: "Mit nyt? Miss on vaimoni?" -- "Herra", vastasi palvelija,
"emntni sanoo, ett teill on jokin oiva pila mielessnne, joten
hn ei tahdo tulla. Hn pyyt teit tulemaan luokseen."

"Yh pahempaa!" huudahti Petruchio. Sitten hn lhetti palvelijansa
sanoen: "Junkkari, menehn sanomaan emnnllesi, ett min ksken
hnen tulla luokseni." Seuralla oli tuskin aikaa ajatella, ettei
Katariina tottelisi tt kutsua, kun Baptista huudahti llistyneen:
"No, jopa nyt jotakin, tuossa tulee Katariina!" Ja Katariina astui
huoneeseen ja sanoi lempesti Petruchiolle: "Mik on tahtonne, herra,
kun lhetitte minua noutamaan?" -- "Miss on sisaresi ja Hortension
vaimo?" kysyi Petruchio. Katariina vastasi: "He neuvottelevat salissa
tulen ress." -- "Mene noutamaan heidt tnne!" kski Petruchio.
Katariina poistui vastaamatta tyttmn miehens ksky.

"Tm on ihme", sanoi Lucentio, "jos ihmeit en tapahtuu." --
"Niin on", virkkoi Hortensio. "Mithn se ennustaa?" -- "Tosiaan, se
ennustaa rauhaa", selitti Petruchio, "ja rakkautta ja tyynt elm
ja oikeaa isnnyytt, lyhyesti sanoen kaikkea, mik on suloista
ja onnellista." Suunnattomasti iloissaan, kun nki tmn muutoksen
tyttressn, Katariinan is sanoi: "Hyvin kykn sinulle;,
poikani Petruchio! Olet voittanut vedon, ja min lisn viel
tuhannen kruunua hnen mytjisiins, iknkuin hn olisi toinen
tytr, sill hn on muuttunut ihan toiseksi kuin hn oli ennen."
-- "Ei", sanoi Petruchio, "tahdon voittaa vedon viel paremmin ja
nytt enemmn todisteita hnen vasta saavutetuista hyveistn ja
tottelevaisuudestaan."

Kun Katariina nyt tuli sisn molempien toisten rouvien kanssa,
jatkoi Petruchio: "Katsokaa, kuinka hn tulee tuoden uppiniskaiset
vaimonne naisellisen vakaumuksensa vankeina. Katariina, tuo
lakkisi ei sovi sinulle; pois tuo lelu, ja heit se jalkojesi
alle." Katariina otti heti lakin pstn ja heitti sen maahan.
"Varjelkoon!" huudahti Hortension vaimo. "lkn minulla olko koskaan
syyt huoata, ennenkuin joudun noin hupsuun asemaan!" Biancakin
sanoi: "Miksi hullunkuriseksi velvollisuudentunnoksi te tt
nimittte?"

Tllin Biancan mies sanoi hnelle: "Toivoisin, ett sinunkin
velvollisuudentuntosi olisi yht hupsu. Sinun viisas tapasi ymmrt
velvollisuuksia, kaunis Bianca, on maksanut minulle sata kruunua
pivllisen jlkeen.": -- "Sit hupsumpaa sinun puoleltasi",
sanoi Bianca, "lyd vetoa minun velvollisuudentunnostani." --
"Katariina", sanoi Petruchio, "annan sinulle tehtvksi kertoa nille
itsepisille naisille, mit velvollisuuksia heill on herrojansa ja
aviomiehins kohtaan."

Kaikkien lsnolevien ihmeeksi puhui muuttunut kinen vaimo yht
kaunopuheisesti vaimolle sopivan tottelevaisuuden ylistykseksi kuin
oli tt velvollisuutta noudattanut alttiisti alistuessaan Petruchion
tahtoon. Ja Katariina tuli viel kerran kuuluisaksi Paduassa, ei
kuten thn saakka Katariina kpussina, vaan Katariinana, joka oli
Paduan tottelevaisin ja velvollisuudentuntoisin vaimo.




HAIRAHDUKSIA


Syrakusan ja Efesoksen valtioitten ollessa riidassa keskenn
laadittiin Efesoksessa julma laki, joka mrsi, ett jos joku
Syrakusan kauppias nhtiin Efesoksen kaupungissa, hnet oli
surmattava, ellei voinut maksaa tuhatta markkaa henkens lunnaiksi.

Vanha syrakusalainen kauppias Aegeon tavattiin Efesoksen kaduilta
ja tuotiin herttuan eteen joko maksaakseen tmn raskaan sakon tai
saadakseen kuolemantuomion.

Aegeonilla ei ollut rahaa maksaa sakkoa, ja ennenkuin herttua julisti
hnelle kuolemantuomion, pyysi hn kauppiasta kertomaan elmns
tarinan ja sanomaan, mink syyn takia hn oli uskaltanut tulla
kaupunkiin.

Aegeon sanoi, ettei hn pelnnyt kuolla, sill suru oli saattanut
hnet vsymn elmns, mutta ett raskaampaa tehtv ei olisi
voitu slytt hnen niskoilleen kuin se, ett hnen oli kerrottava
onnettoman elmns vaiheet. Sitten aloitti hn tarinansa seuraavin
sanoin:

"Synnyin Syrakusassa ja sain kasvatuksen kauppiaan ammattiin. Menin
naimisiin naisen kanssa, jonka keralla elin hyvin onnellisesti,
mutta kun minun oli pakko menn Epidamnumiin, jouduin siell
liikeasioitteni vuoksi viipymn kuusi kuukautta, ja huomatessani
sitten, ett minun olisi pakko viipy jonkun aikaa lis, lhetin
noutamaan vaimoani, joka heti saavuttuaan synnytti kaksi poikaa.
Omituisena sattumana molemmat pojat olivat niin tsmlleen toistensa
nkisi, ett oli mahdotonta eroittaa toista toisesta. Samaan
aikaan, kun vaimoni synnytti nm kaksoispojat, synnytti muuan kyh
vaimo siin majatalossa, jossa vaimoni asui, kaksi poikaa, ja nm
kaksoiset olivat yht paljon toistensa nkisi kuin minun poikani.
Koska niden lapsien vanhemmat olivat rimmisen kyhi, ostin nm
kaksi poikaa ja kasvatin heidt palvelemaan omiani.

"Poikani olivat hyvin kauniita lapsia; vaimoni oli perti ylpe
kahdesta sellaisesta pojasta. Koska vaimoni pivittin lausui
toivomuksen, ett palaisimme kotia, suostuin siihen vastahakoisesti,
ja onnettomalla hetkell lhdimmekin laivaan, sill olimme
purjehtineet Epidamnumista tuskin meripenikulmaakaan, kun nousi
hirvittv myrsky, jota jatkui niin ankarana, ett merimiehet
nhdessn laivaa olevan mahdotonta pelastaa tunkeutuivat veneeseen
pelastaakseen oman henkens, ja he jttivt meidt yksin laivaan,
jonka odotimme joka hetki joutuvan raivokkaan myrskyn uhriksi.

"Vaimoni lakkaamaton itkeminen ja niden sievien pienokaisten
surkea vaikeroiminen, he kun tietmtt mit pelt itkivt vain
siksi, ett se kuului asiaan, koska he nkivt itins itkevn, sai
sydmeni kauhistumaan heidn thtens, vaikkakaan en itse pelnnyt
kuolemaa; kaikki ajatukseni jnnittyivt keksimn keinoja heidn
pelastamisekseen. Sidoin nuoremman poikani pienen varamaston phn,
sellaisen maston, jonka merenkulkijat vahaavat itselleen myrskyj
vastaan; toiseen phn sidoin nuoremman orjapoikasista, ja samalla
selitin vaimolleni, kuinka toiset lapset oli kiinnitettv samalla
tavoin toiseen mastoon. Kun vaimoni nin piti huolta kahdesta
vanhemmasta lapsesta ja min kahdesta nuoremmasta, sidoimme itsemme
erikseen nihin mastoihin lapsien kanssa; ellei tt keksint olisi
ollut, olisimme kaikki tuhoutuneet, sill laiva murskautui valtavaa
kalliota vasten ja meni spleiksi. Tarraten kiinni nihin hentoihin
mastoihin pysyimme me veden pinnalla, jolloin min, koska minun oli
huolehdittava kahdesta lapsesta, en kyennyt auttamaan vaimoani,
joka pian toisten lasten kanssa joutui minusta erilleen. Mutta kun
he viel olivat nkyvissni, pelastettiin heidt erseen -- kuten
otaksuin -- korinttilaiseen kalastaja-alukseen, ja kun nin heidn
olevan turvassa, kiinnitin kaiken huomioni kamppailuun hurjien meren
aaltojen kanssa pelastaakseni rakkaan poikani ja nuoremman orjan.
Vihdoin meidt vuorostamme pelastettiin erseen laivaan, ja kun
merimiehet tunsivat minut, ottivat he meidt ystvllisesti vastaan
ja avustivat meit laskien meidt turvallisesti maihin Syrakusassa.
Mutta tuon surullisen hetken jlkeen en milloinkaan ole saanut
tiet, mitenk vaimoni ja vanhemman lapseni kvi.

"Nuorempi poikani ja nyt ainoa huolenpitoni esine alkoi tiedustella
itins ja veljen saavutettuaan kahdeksantoista vuoden in, ja
usein hn kiusasi minua pyyten, ett hn saisi ottaa palvelijansa,
nuoren orjan, joka myskin oli menettnyt veljens, mukaansa
lhtekseen hakemaan kadonneita. Vihdoin annoin vastahakoisesti
myntymykseni, sill vaikkakin kiihkesti halusin kuulla uutisia
vaimostani ja vanhemmasta pojastani, niin kuitenkin lhettessni
nuoremman heit hakemaan jouduin vaaraan menett nuoremmankin.
Poikani lhdst on nyt kulunut seitsemn vuotta; viisi vuotta
kulutin matkustaessani lpi maailman heit etsiskellen. Olen ollut
etisimmiss Kreikan osissa ja Aasian rajoilla saakka; purjehtiessani
pitkin rannikoita kotia pin laskin maihin Efesoksessa, koska
en halunnut jtt tutkimatta ainoatakaan paikkaa, joka tarjoaa
ihmisille suojaa. Mutta tm piv ptt elmni tarinan, ja
onnellinen olisin ajatellessani kuoleman hetken lyvn, jos olisin
varma siit, ett vaimoni ja poikani elvt."

Thn siis lopetti Aegeon kertomuksen onnettomuuksistaan; slien
kovaonnista is, joka oli saattanut itsens thn suureen vaaraan
rakkaudesta kadonnutta poikaansa kohtaan, sanoi herttua, ett
ellei se olisi lakeja vastaan, joita hnen valansa ja korkea
virkansa eivt sallineet hnen polkea, armahtaisi hn mielelln
Aegeonin. Kuitenkin, sensijaan ett olisi tuominnut hnet paikalla
teloitettavaksi, kuten lain ankara kirjain vaati, antaisi hn aikaa
sen pivn, jotta Aegeon saisi yritt, voisiko hn saada kerjmll
tai lainaamalla rahaa maksaakseen sakon.

Tm armon piv ei nyttnyt suurestikaan Aegeonia hydyttvn,
sill koska hn ei tuntenut ainoatakaan miest Efesoksessa, nytti
perti vhn mahdolliselta, ett kukaan vieras lainaisi tai antaisi
hnelle tuhannen markkaa sakon maksamiseksi; nin ollen lhti
Aegeon avuttomana ja mitn pelastusta toivomatta herttuan luota
vanginvartijan saattamana.

Aegeon arveli, ettei hn tuntenut ainoatakaan henkil Efesoksessa,
mutta juuri silloin, kun hn oli vaarassa menett henkens sen
takia, ett hn oli niin huolellisesti etsiskellyt nuorempaa
poikaansa, oleskelivat tuo poika ja hnen vanhempikin poikansa
molemmat Efesoksen kaupungissa.

Paitsi sit, ett Aegeonin pojat olivat tsmlleen samannkiset
kasvoiltaan ja vartaloltaan, oli heill molemmilla sama nimikin,
sill molempien heidn nimens oli Antipholus, ja myskin molempien
kaksoisorjien nimen oli Dromio. Aegeonin nuorempi poika Antipholus
Syrakusalainen, jota vanhus oli tullut Efesokseen etsimn, sattui
saapumaan orjansa Dromion kanssa juuri samana pivn kuin Aegeonkin
Efesokseen. Koska Antipholuskin oli syrakusalainen kauppias, olisi
hn ollut samassa vaarassa kuin isnskin, mutta hnelle sattui niin
hyvin, ett hn kohtasi ystvn, joka sanoi hnelle, miss vaarassa
muuan vanha syrakusalainen kauppias oli, ja neuvoi hnt esiintymn
epidamnumilaisena kauppiaana. Thn suostui Antipholus ja oli hyvin
suruissaan, kuullessaan jonkun maanmiehens olevan tss vaarassa,
mutta hn ei voinut aavistaakaan, ett tm vanha kauppias oli hnen
oma isns.

Aegeonin vanhempi poika, jota tytyy nimitt Antipholus
Efesolaiseksi, jotta hnet erotettaisiin veljestn Antipholus
Syrakusalaisesta, oli asunut Efesoksessa kaksikymment vuotta,
ja koska hn oli rikas mies, olisi hn hyvin kyennyt maksamaan
isns hengen lunnaiksi vaadittavat rahat. Mutta Antipholus ei
tiennyt mitn isstn, koska tm poika oli ollut niin nuori,
kun kalastajat pelastivat hnet merest itins kanssa, ett hn
ainoastaan muisti niin pelastuneensa, mutta hnell ei ollut mitn
muistoa isstn eik idistn. Kalastajat, jotka olivat ottaneet
tmn Antipholuksen, hnen itins ja nuoren orjan Dromion yls
merest, olivat net vieneet molemmat lapset idist erilleen -- tuon
onnettoman rouvan suureksi suruksi -- myydkseen lapset.

Kalastajat mivt Antipholuksen ja Dromion herttua Menaphonille,
kuuluisalle soturille, joka oli Efesoksen herttuan set, ja Menaphon
vei pojat Efesokseen mennessn vierailulle veljenpoikansa herttuan
luo.

Koska Efesoksen valtias kiintyi nuoreen Antipholukseen tmn
kasvaessa, teki herttua hnest upseerin armeijaansa, jossa
Antipholus kunnostautui suurella urhoollisuudellaan ja taistelussa
pelasti isntns herttuan hengen. Silloin herttua palkitsi hnen
ansionsa antamalla hnelle rikkaan efesolaisen neidon Adrianan
vaimoksi, jonka kanssa Antipholus eli orjansa Dromion yh hnt
palvellessa.

Erotessaan ystvst, joka oli neuvonut hnt sanomaan, ett tuli
Epidamnumista, antoi Antipholus Syrakusalainen orjalleen summan rahaa
vietvksi ravintolaan, jossa aikoi syd pivllist. Sill vlin
sanoi Antipholus Syrakusalainen menevns kvelemn kaupungille ja
katsastelemaan sit sek tarkkailemaan ihmisten tapoja.

Dromio oli miellyttv mies; kun Antipholus oli synkll ja
pahalla tuulella, oli hnell tapana etsi itselleen huvia orjansa
hullunkurisista phnpistoista ja iloisesta leikinlaskusta, niin
ett se puheen vapaus, jonka hn salli Dromiolle, oli suurempi kuin
on tavallista isntien ja heidn palvelijoittensa vlill.

Lhetettyn Dromion pois pyshtyi Antipholus Syrakusalainen
hetkiseksi pohtimaan yksinisi vaelluksiaan etsiessn itins ja
veljens, joista hn ei ollut voinut kuulla pienintkn uutista
niiss paikoissa, mihin hn astui maihin. Hn sanoi surumielisesti
itsekseen: "Olen kuin vesitippa valtameress ja etsin lytkseni
parinani olevan vesipisaran kadoten silloin itsekin aavaan mereen.
Niin min onnettomuudeksi etsiessni iti ja velje kadotan itseni."

Hnen nin miettiessn vsyttvi matkojaan, jotka thn saakka
olivat olleet hydyttmi, palasi Dromio, kuten Antipholus
Syrakusalainen luuli. Ihmetellen, mitenk Dromio tuli niin pian
takaisin, kysyi Antipholus hnelt, minne hn oli jttnyt rahan.
Mutta nytp hn ei puhutellutkaan omaa Dromiotaan, vaan tmn
kaksoisvelje, joka asui Antipholus Efesolaisen kanssa. Molemmat
Dromiot ja molemmat Antipholukset olivat yh yht samannkisi kuin
Aegeon oli sanonut heidn olleen pienin lapsina; senvuoksi ei ole
ihmeteltvkn, ett Antipholus luuli oman orjansa palanneen ja
kysyi hnelt, miksi hn tuli niin pian takaisin.

Dromio vastasi: "Emntni lhetti minut pyytmn teit
pivlliselle. Salvukukko palaa, porsas putoaa vartaasta ja liha
jhtyy kokonaan, ellette tule kotia." "Tm leikinlasku on
sopimatonta", sanoi Antipholus. "Minne jtit rahan?" Dromion yh
vastatessa, ett hnen emntns oli lhettnyt hnet noutamaan
Antipholusta pivlliselle, virkkoi Antipholus: "Mik emnt?" "No,
teidn armonne rouva, herra", vastasi Dromio. Kun Antipholuksella ei
ollut vaimoa, suuttui hn kovasti Dromiolle sanoen:

"Siksi ett pakinoin toisinaan tuttavallisesti kanssasi, rohkenet
sin lasketella nin vapaasti piloja seurassani. En ole nyt
leikkisll pll: miss on raha? Kuinka uskallat -- ollessamme
tll vieraita -- luovuttaa niin kalliin kantamuksen omasta
huostastasi?"

Kuullessaan luullun isntns puhuvan, ett he muka olivat vieraita,
vastasi Dromio iloisesti, koska otaksui isntns laskevan leikki:
"Pyydn teit, armollinen herra, laskemaan leikki istuessanne
pivllispydss. Minun tehtvnni oli vain noutaa teidt kotia
symn pivllist emntni ja hnen sisarensa kanssa." Nyt menetti
Antipholus krsivllisyytens kokonaan ja li Dromiota, joka juoksi
kotia kertomaan emnnlleen, ett hnen isntns oli kieltytynyt
tulemasta pivlliselle ja sanonut, ettei hnell ole vaimoa.

Adriana, Antipholus Efesolaisen vaimo, oli hyvin vihainen kuullessaan
miehens sanoneen, ettei hnell ollut vaimoa, sill Adriana oli
luonteeltaan mustasukkainen ja luuli, ett hnen miehens tarkoitti
rakastavansa toista naista enemmn kuin vaimoaan; Adriana kvi
krtyiseksi lausuen epystvllisi, mustasukkaisuutta ja moitetta
uhkuvia sanoja miehestn, jolloin Adrianan sisar Luciana, joka asui
Adrianan kanssa, koetti turhaan saada Adrianaa vakuutetuksi siit,
ett hnen epluulonsa olivat perusteettomia.

Antipholus Syrakusalainen meni ravintolaan tavaten siell Dromion,
joka rahoineen odotteli kaikessa rauhassa, ja nhdessn oman
Dromionsa aikoi Antipholus Syrakusalainen jlleen moittia hnt
hnen kursailemattomasta leikinlaskustaan, kun Adriana tuli
Antipholuksen luo ja alkoi, varma kun oli siit, ett hn nki
oman miehens, moittia Antipholusta sen vuoksi, ett tm katsoi
Adrianaa vieraasti, niinkuin Antipholus epilemtt teki, koska hn
ei koskaan aikaisemmin ollut nhnyt tt vihaista rouvaa. Sitten
sanoi Adriana Antipholukselle, ett tm rakasti hnt niin suuresti,
kun he menivt naimisiin, ja ett mies nyt rakasti jotakuta muuta
naista hnen sijastaan. "Mist johtuukaan, rakas mieheni", virkkoi
Adriana, "ett olen menettnyt rakkautesi? Oh; mist se johtuukaan?"
"Puhutteko te minua vastaan, kaunis armollinen rouva?" kysisi
llistynyt Antipholus.

Turhaan sanoi Antipholus Adrianalle, ettei hn (Antipholus) ollut
Adrianan mies, vaan ett hn oli ollut Efesoksessa vain kaksi tuntia.
Adriana vaati vaatimalla Antipholusta tulemaan kotia hnen mukanaan,
jolloin Antipholus vihdoin, koska hnen oli mahdotonta pst pois,
meni Adrianan kanssa veljens taloon ja si pivllist Adrianan ja
tmn sisaren kanssa, joista toinen nimitti hnt puolisokseen ja
toinen veljeksi. Antipholus tysin hmmstyksen valtaamana arveli,
ett hnen oli tytynyt menn tmn naisen kanssa naimisiin unissaan
tahi ett hn nukkui nyt. Dromio, joka seurasi heit, oli yht
tyrmistynyt, sill keittjtr, joka oli hnen veljens vaimo, vitti
kivenkovaan Dromiota miehekseen.

Antipholus Syrakusalaisen sydess pivllist veljens vaimon kanssa
palasi hnen veljens, todellinen aviomies, kotia orjansa Dromion
kanssa symn pivllist, mutta palvelijat eivt tahtoneet avata
ovea, koska heidn emntns oli kskenyt heit olemaan pstmtt
ketn vieraita sisn. Ja kun he koputtivat yh uudelleen sanoen
olevansa Antipholus ja Dromio, nauroivat palvelustytt heille sanoen,
ett Antipholus si parastaikaa pivllist heidn emntns kanssa
ja ett Dromio oli keittiss. Vaikka tulijat miltei koputtivat oven
puhki, eivt he psseet sislle, ja vihdoin poistui Antipholus
hyvin suutuksissaan ja oudosti hmmstyneen kuullessaan jonkun
herrasmiehen syvn pivllist hnen vaimonsa kanssa.

Kun Antipholus Syrakusalainen oli lopettanut pivllisens oli
hn perti hmmstyksissn siit, ett rouva nimitti yh hnt
itsepisesti miehekseen, ja siit, ett kuuli keittjttren samoin
vittneen Dromiota miehekseen. Niinp hn lhti talosta heti kun sai
jonkunlaisen verukkeen pst pois. Vaikka Antipholus Syrakusalainen
olikin hyvin ihastunut sisareen, Lucianaan, ei kuitenkaan luulevainen
Adriana ollut hnelle ensinkn mieleen, eik Dromiokaan ollut sen
paremmin tyytyvinen kauniiseen vaimoonsa keittiss; sen vuoksi
olivat sek isnt ett palvelija iloisia pstessn pois uusien
vaimojensa luota niin nopeasti kuin saattoivat.

Samassa kun Antipholus Syrakusalainen jtti talon, kohtasi hn
kultasepn, joka erehtyen luulemaan hnt Antipholus Efesolaiseksi,
kuten Adrianakin oli tehnyt, antoi hnelle kultaisen kaulaketjun
mainiten hnt hnen nimelln, ja kun Antipholus olisi kieltytynyt
ottamasta vastaan ketjua selitten, ettei se kuulunut hnelle,
vastasi kultasepp tehneens sen Antipholuksen omasta tilauksesta ja
meni pois jtten ketjun Antipholuksen ksiin. Nyt kski Antipholus
palvelijansa Dromion toimittaa hnen tavaransa laivaan, koska hn
ei halunnut jd yhtn pitemmksi aikaa paikkaan, jossa hnelle
oli sattunut niin kummia seikkailuja, ett hn ihan luuli itsens
loihdituksi.

Kultasepp, joka oli antanut ketjun vrlle Antipholukselle, joutui
heti sen jlkeen vangiksi erst rahasummasta, jonka hn oli velkaa.
Antipholus, naimisissa oleva veli, jolle kultasepp luuli antaneensa
ketjun, sattui tulemaan paikalle, miss poliisivirkamies parastaikaa
pidtti kultasepn. Tllin kultasepp nhdessn Antipholuksen pyysi
tt maksamaan hnelle kultaketjun, jonka hinta oli jokseenkin yht
suuri kuin nyt vaadittu rahamr.

Antipholuksen kiistess, ettei hn ollut vastaanottanut ketjua, ja
kultasepn yh vittess antaneensa sen vain hetkist aikaisemmin
hnelle, vittelivt he turhaan tst asiasta pitkn aikaa luullen
molemmat olevansa oikeassa, sill Antipholus tiesi, ettei kultasepp
milloinkaan ollut hnelle ketjua antanut, ja niin samannkisi
olivat molemmat veljekset, ett kultasepp varmasti uskoi antaneensa
ketjun Antipholuksen huostaan, kunnes oikeudenpalvelija vihdoin otti
kultasepn vankilaan hnen velastaan, ja samalla kertaa kultasepp
pani virkamiehen vangitsemaan Antipholuksen ketjun hinnasta. Niin
vietiin Antipholus ja kauppias molemmat riitansa pttjisiksi
yhdess tyrmn.

Kun Antipholus oli matkalla vankilaan, kohtasi hn veljens orjan
Dromio Syrakusalaisen, ja luullen tt omaksi palvelijakseen kski
hn Dromion menn Adrianan, hnen vaimonsa luo sanomaan, ett Adriana
lhettisi Antipholukselle sen rahasumman, josta hnet nyt oli
vangittu. Vaikka Dromio ihmetteli, miksi hnen isntns lhetti
hnet takaisin siihen kummaan taloon, jossa he olivat syneet
pivllist ja josta isnt oli juuri vhist aikaisemmin niin
kiireisesti tahtonut lhte, ei hn uskaltanut vastustaa, vaikkakin
hn oli tullut sanomaan isnnlleen laivan olevan lhtvalmiina,
sill Dromio nki, ettei Antipholus ollut sill tuulella, ett
hnen kanssaan olisi saattanut laskea leikki. Sen vuoksi poistui
Dromio napisten itsekseen, ett hnen tytyi palata Adrianan taloon,
"miss", sanoi hn, "Dowsabel vaatii minua miehekseen. Mutta minun
tytyy menn, sill palvelijoitten tytyy totella isntiens kskyj."

Adriana antoi Dromiolle rahan, ja paluumatkallaan Dromio tapasi
Antipholus Syrakusalaisen, joka yh hmmsteli, sill koska
hnen veljens oli hyvin tunnettu Efesoksessa, tapasi hn tuskin
ainoatakaan miest kadulla, joka ei olisi tervehtinyt hnt vanhana
tuttavana. Muutamat tarjosivat hnelle rahaa, jonka he sanoivat
olevansa hnelle velkaa, toiset taasen kutsuivat hnt vierailulle
luokseen ja toiset kiittivt hnt siit ystvllisyydest, jota he
sanoivat hnen heille osoittaneen, kaikki kun erehdyksest pitivt
hnt hnen veljenn. Ers rtli nytti hnelle muutamia hnelle
ostamiaan silkkitavaroita ja tahtoi vlttmtt ottaa Antipholuksesta
mittaa vaatteita varten.

Antipholus alkoi ajatella, ett hn oli taikureista ja noidista
kokoonpannun kansan keskuudessa, eik Dromio ensinkn vapauttanut
isntns tmn hmmentyneist ajatuksista kysyessn, kuinka hn
oli pssyt eroon oikeudenpalvelijasta, joka vei hnt vankilaan,
ja antaessaan isnnlleen kultaa sisltvn kukkaron, jonka Adriana
oli lhettnyt velan maksuksi. Tm Dromion puhe vangitsemisesta
ja vankilasta ja rahasta, jonka hn oli tuonut Adrianalta,
hmmennytti Antipholuksen kokonaan, ja hn ptteli: "Tm Dromio
lurjus on varmastikin kynyt sekapiseksi, ja me vaellamme tll
nkhiriitten vallassa."

Ja aivan kauhistuen omia sekaisia ajatuksiaan parahti Antipholus:
"Joku siunattu henkivalta pelastakoon meidt tst omituisesta
paikasta!"

Ja nyt tuli taaskin vieras hnen luokseen, ers nainen, ja hnkin
tervehti Antipholusta hnen nimelln ja sanoi, ett Antipholus
oli synyt hnen kanssaan pivllist sin pivn. Nainen pyysi
Antipholukselta kultaketjua, jonka sanoi hnen luvanneen antaa. Siit
Antipholus menetti nyt kaiken krsivllisyytens ja nimitten naista
noidaksi kielsi ehdottomasti koskaan luvanneensa hnelle ketjua
tai syneens pivllist hnen kanssaan tai edes nhneens hnen
kasvojaan ennen sit hetke.

Nainen vitti edelleen, ett hn oli antanut Antipholukselle
arvokkaan sormuksen, ja jos Antipholus ei tahtonut hnelle antaa
kultaketjua, tahtoi hn ehdottomasti oman sormuksensa takaisin. Tst
joutui Antipholus aivan raivoihinsa ja juoksi pois naisen luota
nimitten tt loitsijaksi ja noita-akaksi ja kielten tietvns
mitn hnest tai hnen sormuksestaan. Mutta naimisissa oleva
Antipholus oli net tehnyt kaiken tmn, josta nainen soimasi tt
Antipholusta.

Kun naimisissa olevalta Antipholukselta oli kielletty psy hnen
omaan taloonsa -- koska net sisllolijat luulivat Antipholuksen
jo olevan talossaan --, oli hn poistunut hyvin vihaisena luullen,
ett oli kysymyksess yksi hnen vaimonsa mustasukkaisuuden puuskia,
jollaisiin vaimo oli hyvin altis, ja muistaen, ett tm oli usein
vrin syyttnyt hnt kynneist toisten naisten luona, ptti
Antipholus kostaakseen vaimolleen siit, ett tm oli sulkenut hnet
pois hnen omasta talostaan, menn symn pivllist tuon naisen
kanssa. Kun nainen otti Antipholuksen vastaan erittin kohteliaasti
ja kun oma vaimo oli niin suuresti loukannut, lupasi Antipholus antaa
naiselle kultaketjun, jota hn oli tarkoittanut lahjaksi vaimolleen:
se oli sama ketju, jonka kultasepp oli erehdyksess antanut
Antipholuksen veljelle.

Nainen mieltyi suuresti ajatukseen, ett saisi hienon kultaketjun,
ja hn antoi naimisissa olevalle Antipholukselle sormuksen. Kun --
kuten nainen otaksui luullessaan Antipholuksen velje Antipholukseksi
-- Antipholus kielsi tmn seikan sanoen, ettei hn tuntenutkaan
naista, ja kun toinen jtti hnet niin hurjan vimman valtaamana,
alkoi nainen ajatella, ett Antipholus varmasti oli menettnyt
jrkens, ja hn ptti heti menn sanomaan Adrianalle, ett tmn
mies oli tullut hulluksi. Juuri kun nainen sanoi sit Adrianalle,
tuli Antipholus vanginvartijan saattamana -- tm net salli hnen
tulla kotia hakemaan rahaa velan maksuksi -- noutamaan rahakukkaroa,
jonka Adriana oli lhettnyt Dromion mukana ja jonka tm oli antanut
toiselle Antipholukselle.

Adriana uskoi, ett naisen esittm kertomus hnen miehens
hulluudesta piti paikkansa, koska kerran mies moitti Adrianaa
siit, ett tm oli sulkenut miehens pois hnen omasta
talostaan. Ja muistaessaan, kuinka mies oli koko pivllisajan
vittnyt, ettei hn ollut Adrianan mies ja ettei hn ollut
koskaan ennen sit piv ollutkaan Efesoksessa, oli Adriana
aivan varma siit, ett mies oli hullu. Senvuoksi maksoi Adriana
vanginvartijalle rahan, ja pstettyn tmn menemn kski
hn palvelijoillensa sitoa kysill hnet ja kuljettaa pimen
huoneeseen sek lhetti noutamaan lkri, jotta tm parantaisi
Antipholuksen hnen mielenhiristn. Koko ajan esitti Antipholus
kiivaita vastalauseita, mutta hnen raivonsa sai vain toiset yh
enemmn vakuutetuiksi siit, ett hn oli hullu, ja kun Dromio
itsepintaisesti piti kiinni samasta jutusta, sitoivat he hnetkin ja
veivt hnet pois isntns kanssa.

Pian senjlkeen, kun Adriana oli pannut miehens telkien taa, tuli
muuan palvelija sanomaan hnelle, ett Antipholus ja Dromio olivat
varmasti psseet irti vartijoiltaan, sill he molemmat kulkivat
vapaina viereisell kadulla. Kuullessaan tmn kiiruhti Adriana
noutamaan miest kotia, ottaen vke mukaansa saadakseen onnettoman
jlleen varmasti talteen, ja Adrianan sisar tuli hnen mukanaan. Kun
he tulivat ern lhell olevan luostarin portille, nkivt he siell
Antipholuksen ja Dromion, kuten he luulivat, koska heit jlleen
eksytti kaksoisveljesten yhdennkisyys.

Antipholus Syrakusalaista vainosivat yh selkkaukset, joita tm
yhdennkisyys slytti hnen niskoilleen. Ketju, jonka kultasepp
oli antanut hnelle, oli hnen kaulassaan, ja kultasepp moitti
hnt siit, ett hn oli vittnyt, ettei hnell ketjua ollut, ja
kieltytynyt maksamasta sit, jolloin Antipholus vitti vastaan, ett
kultasepp oli itse omasta tahdostaan antanut Antipholukselle ketjun
tn aamuna ja ett Antipholus ei senjlkeen ollut kultasepp nhnyt.

Nyt tuli Adriana Antipholuksen luo ja vaati hnt haltuunsa
mielisairaana puolisonaan, joka oli pssyt vartijoilta karkuun, ja
Adrianan mukanaan tuomat miehet aikoivat juuri kyd vkivalloin
ksiksi Antipholukseen ja Dromioon, mutta nm juoksivat luostariin
ja Antipholus pyysi abbedissaa suomaan hnelle suojaa talossaan.

Nyt tuli kunnianarvoisa abbedissa itse ulos tiedustelemaan tmn
hirin syyt. Hn oli vakava ja kunnioitettava nainen ja osasi
viisaasti arvostella mit nki, -- eik hn tahtonut liian htisesti
luovuttaa hallustaan miest, joka oli etsinyt suojaa hnen talostaan;
niinp kyseli abbedissa tarkoin vaimolta, mist johtui, ett vaimo
sanoi puolisoansa hulluksi. Abbedissa tiedusti: "Mik onkaan miehenne
sairauden syy? Onko hn menettnyt rikkautensa merell? Vai onko ehk
jonkun rakkaan ystvn kuolema saattanut hnen mielens hirin?"
Adriana vastasi, etteivt mitkn sellaiset seikat olleet siihen
syyn. "Kenties", virkkoi abbedissa, "on hnen mielens kiintynyt
johonkin muuhun naiseen kuin teihin, hnen vaimoonsa, ja kenties se
on saattanut hnet thn tilaan." Adriana sanoi, ett hn oli kauan
ajatellut miehens olevan niin usein poissa kotoaan senvuoksi, ett
mies oli rakastunut johonkuhun muuhun naiseen.

Asian laita oli niin, ett ei rakkaus muuhun naiseen vaan
Antipholuksen vaimon luonteeseen juurtunut kiusallinen
mustasukkaisuus pakotti usein Antipholuksen jttmn kotinsa.
Epillen tt Adrianan kiivaan esiintymisen nojalla sanoi abbedissa
saadakseen tiet totuuden: "Teidn olisi pitnyt moittia hnt
tst." -- "No, niinhn teinkin", vastasi Adriana. "Niin", sanoi
abbedissa, "mutta kenties ette kylliksi."

Adriana vakuutti: "Se oli keskustelumme vakinainen aihe. Vuoteessa
en antanut hnen nukkua puhuessani siit, pydss en antanut hnen
syd puhuessani siit; kun olin kahden kesken hnen kanssaan puhuin
vain siit, ja seurassa tein hnelle usein viittauksia tst asiasta.
Alati kuvasin hnelle, kuinka alhaista ja pahaa oli hnen puoleltaan
rakastaa ketn naista enemmn kuin minua."

Houkuteltuaan tmn tydellisen tunnustuksen esille mustasukkaiselta
Adrianalta sanoi abbedissa nyt: "Siitp johtuukin, ett puolisonne
on hullu. Mustasukkaisen naisen sapekas torailu on kuolettavampaa
myrkky kuin hullun koiran purema. Nytt silt, ett hnen unensa
estyy teidn solvauksenne takia, joten ei ole ihmeteltviss, ett
hnen pns on sekaisin; hnen ruokansa hysteen olivat teidn
moitteenne: levottomat ateriat aiheuttavat huonon ruuansulatuksen,
ja se on syssyt hnet tmn kiihkon valtaan. Sanotte, ett hnen
huvituksiaan hiritsi teidn riitelynne. Kun hnelt riistettiin
seuran ja mieluisan ajankulun tuottama ilo, niin mit saattoikaan
siit seurata muuta kuin synke surumielisyys ja lohduton eptoivo?
Lopputulos on sitten, ett teidn mustasukkaiset puuskanne ovat
suistaneet miehenne jrjiltn."

Luciana olisi puolustanut sisartaan sanoen, ett tm oli aina
moittinut lempesti miestn, ja hn virkkoi sisarelleen: "Miksi
kuuntelet nit nuhteita vastaamatta niihin?" Mutta abbedissa oli
saattanut Adrianan niin selvsti huomaamaan vikansa, ett rouva
saattoi ainoastaan vastata: "Hn on eksyttnyt minut puhumaan
moitetta itselleni."

Vaikkakin Adriana hpesi omaa kytstn, vaati hn edelleenkin,
ett hnen miehens luovutettaisiin hnelle; mutta abbedissa ei
tahtonut sallia kenenkn tulla taloonsa eik halunnut luovuttaa
tt onnetonta miest mustasukkaisen vaimon huostaan, ptten itse
kytt ystvllisi keinoja saadakseen miehen toipumaan. Abbedissa
vetytyi jlleen taloonsa ja kski, ett portti suljettaisiin noilta
toisilta.

Tmn tapausrikkaan pivn kuluessa, jonka aikana oli sattunut
niin monta erehdyst kaksoisveljesten vlill vallitsevasta
yhdennkisyydest, oli vanhan Aegeonin armonaika lhestymss
loppuaan, koska aurinko jo kohta laskisi, ja auringon menty mailleen
oli Aegeon tuomittu kuolemaan, ellei hn voinut maksaa rahaa.

Hnen teloituspaikkansa oli lhell tt luostaria, ja hn saapui
sinne juuri kun abbedissa vetytyi sislle; herttua seurasi
henkilkohtaisesti mukana ollakseen lsn armahtamaan Aegeonin, jos
joku tarjoutuisi maksamaan rahan.

Adriana pysytti tmn surullisen kulkueen rukoillen kovanisesti
herttualta oikeutta. Adrianan puhuessa tulivat herttuan eteen
Adrianan todellinen aviomies ja tmn palvelija Dromio, jotka olivat
psseet irti. Aviomies valitti, ett hnen vaimonsa oli sulkenut
hnet telkien taa syytten hnt vrin mielisairaudesta; samalla
hn kertoi, mill tavoin hn oli katkonut siteens ja vlttnyt
vartijoittensa valppauden. Adriana hmmstyi suuresti nhdessn
miehens, kun luuli hnen olevan luostarin muurien sispuolella.

Nhdessn poikansa ptteli Aegeon, ett tss oli poika, joka oli
lhtenyt hnen luotaan etsimn itins ja veljens, ja Aegeon
oli varma siit, ett tm rakas poika auliisti maksaisi hnen
lunnaikseen vaaditun summan. Sen vuoksi puhutteli hn Antipholusta
isllist rakkautta uhkuvin sanoin ja iloisesti toivoen, ett hn
nyt saisi vapautensa. Mutta Aegeonin rimmiseksi hmmstykseksi
kielsi hnen poikansa ensinkn hnt tuntevansa, kuten luonnollista
oli, koska tm Antipholus ei milloinkaan ollut nhnyt isns
sen jlkeen kun he erosivat toisistaan Antipholuksen lapsuudessa
sattuneen myrskyn aikana. Mutta juuri kun Aegeon parka turhaan yritti
saada poikaansa tunnustamaan hnet ja ajatteli varmaksi, ett joko
hnen krsimns tuskat ja ahdistukset olivat niin suuresti hnen
ulkomuotonsa muuttaneet, ettei hnen poikansa hnt tuntenut, tai
ett poika hpesi tunnustaa isns tmn ollessa niin kurjassa
tilassa, tulivat keskell tt sekaannusta arvoisa abbedissa ja
toinen Antipholus ja Dromio ulos, ja ihmettelev Adriana nki kahden
aviopuolison ja kahden Dromion seisovan edessn!

Nyt selvisivt joutuin nm arvoitukselliset erehdykset, jotka
olivat heit kaikkia niin hmmennyttneet. Kun herttua nki kaksi
Antipholusta ja kaksi Dromiota, jotka molemmat olivat niin tarkoin
toistensa nkiset, arvasi hn heti, kuinka nm nenniset
salaperisyydet olivat selitettviss, sill herttua muisti
kertomuksen, jonka Aegeon oli esittnyt hnelle aamulla, ja herttua
sanoi, ett nm miehet olivat varmasti kaksi Aegeonin poikaa ja
heidn kaksoisorjansa.

Nytp tosiaankin odottamaton ilo ptti Aegeonin tarinan, ja tarina,
jonka Aegeon oli aamulla surun vallassa ja kuolemantuomion alaisena
kertonut, sai onnellisen ptksen ennen auringonlaskua, sill
kunnioitettava abbedissa ilmaisi olevansa Aegeonin kauan kadoksissa
ollut vaimo ja molempien Antipholuksien hell iti.

Kun kalastajat ottivat vanhemman Antipholuksen ja Dromion pois
Aegeonin vaimolta, meni tm nunnaluostariin ja psi vihdoin viisaan
ja hyveellisen kytksen avulla tmn luostarin abbedissaksi.
Kohdistamalla vieraanvaraisuuden vaatimukset onnettomaan muukalaiseen
oli abbedissa tietmttn suojellut omaa poikaansa.

Niden kauan toisistaan erossa olleitten vanhempien ja heidn
lastensa iloiset onnittelut ja hellt tervehdykset saattoivat
heidt hetkiseksi unohtamaan, ett Aegeon oli yh kuolemantuomion
alainen; mutta kun he olivat vhn rauhoittuneet, tarjosi Antipholus
Efesolainen herttualle isns hengest lunnasrahat. Kuitenkin herttua
omasta aloitteestaan armahti Aegeonin eik tahtonut ottaa rahaa
vastaan. Sitten meni herttua abbedissan ja tmn vastikn lytyneen
miehen ja lasten kanssa luostariin kuullakseen tmn onnellisen
perheen keskustelevan rauhassa kovien kohtaloittensa siunatusta
ptksest. Eik pid unohtaa molempien Dromioitten nyr iloa:
hekin lausuivat toisilleen onnitteluita ja tervehdyksi. Kumpikin
Dromio oli kovin tyytyvinen nhdessn oman muotonsa iknkuin
peiliss osoittautuvan niin sievksi veljessn.

Adriana noudatti niin hyvin anoppinsa kelpo neuvoa, ettei milloinkaan
jlkeenpin ollut mustasukkainen miehelleen.

Antipholus Syrakusalainen meni naimisiin kauniin Lucianan, veljens
vaimon sisaren kanssa, ja vanha hyv Aegeon eli Efesoksessa
vaimonsa ja poikiensa kanssa monta vuotta. Eik niden selkkauksien
selvittely kokonaan poistanut kaikkia hairahdusten mahdollisuuksia
tulevaisuudessa, vaan joskus tapahtui hullunkurisia erehdyksi
muistutukseksi heille menneist seikkailuista, -- toista Antipholusta
ja toista Dromiota luultiin toiseksi, josta kaikesta syntyi
miellyttvi ja huvittavia kommelluksia.




VERTA VERRASTA


Wienin kaupungissa hallitsi ennenmuinoin luonteeltaan niin lempe
ja ystvllinen herttua, ett hn salli alamaistensa rankaisematta
laiminlyd lakien noudattamista. Oli erikoisesti ers laki, jonka
olemassaolo oli miltei unohdettu, koskei herttua pannut sit
milloinkaan voimaan koko hallituskautenaan. Tm oli laki, joka
tuomitsi kuolemaan jokaisen miehen, joka asui naisen kanssa, joka
ei ollut hnen vaimonsa. Koska herttuan suvaitsevaisuuden takia
tm laki mit suurimmassa mrin jtettiin huomioonottamatta,
ji pyh avioliitto laiminlydyksi ja herttualle tuli joka piv
valituksia Wienin nuorten neitojen vanhempien puolelta siit, ett
heidn tyttrens oli houkuteltu pois heidn suojeluksestaan ja ett
tyttret elivt naimattomien miesten kumppaneina.

Hyv herttua totesi surumielin tmn kasvavan pahan alamaistensa
keskuudessa, mutta hn ajatteli, ett kkininen muutos hness
hnen thn asti osoittamastaan lempemielisyydest tiukkaan
ankaruuteen, joka tarvittaisiin tmn epkohdan poistamiseen,
saattaisi hnen kansansa, joka oli thn saakka rakastanut hnt,
pitmn hnt tyrannina. Sen vuoksi ptti hn poistua joksikin
aikaa herttuakunnastaan ja valtuuttaa toisen tysin kyttmn
hnen valtaansa, jotta laki nit kunniattomia rakastavia vastaan
pantaisiin voimaan siten, ett tavattoman ankaruuden johdosta ei
syntyisi suuttumusta hnen omaa persoonaansa kohtaan.

Herttua valitsi Angelon, ern miehen, jolla oli Wieniss pyhimyksen
maine ankaran ja kieltytyvn elmns takia, soveliaaksi
henkilksi ryhtymn thn trken tehtvn. Kun herttua ilmaisi
suunnitelmansa ylimmlle neuvonantajalleen loordi Escalukselle,
arveli tm: "Jos kukaan mies Wieniss on kyllin arvokas saamaan
osalleen sellaisen runsaan armon ja kunnian, niin se on loordi
Angelo." Nyt lhti herttua Wienist sanoen verukkeeksi, ett hn
tekisi matkan Puolaan, ja jtti Angelon toimimaan poissaollessaan
sijaishallitsijana.

Mutta herttuan poissaolo oli vain teeskennelty, sill kaikessa
hiljaisuudessa palasi hn Wieniin ja asui siell munkkina aikoen
nkymttmn pit silmll pyhlt nyttvn Angelon esiintymist.

Sattuipa juuri siihen aikaan, kun Angelo sai tmn uuden arvon, ett
muuan aatelismies, jonka nimi oli Claudio, oli houkutellut nuoren
neidon tmn vanhempien luota. Tst rikkomuksesta vangittiin Claudio
uuden sijaishallitsijan kskyst, ja vanhan lain nojalla, jota niin
kauan oli laiminlyty, tuomitsi Angelo Claudion mestattavaksi.
Kaikki vaikutusvalta kytettiin nuoren Claudion armahtamiseksi,
ja hyv loordi Escalus itse puhui Claudion puolesta. "Voi", sanoi
Escalus, "tll aatelismiehell, jonka tahtoisin pelastaa, oli
kunnioitettava is, ja isn vuoksi pyydn teit antamaan anteeksi
nuorukaisen rikkomuksen." Mutta Angelo vastasi: "Me emme saa tehd
laista linnunpeltint ja asettaa sit sikyttmn lintuja niiden
saaliilta, kunnes tapa huomatessaan pelttimen vaarattomaksi tekee
siit linnuille istuintangon, jolloin peltin ei en ole niiden
kauhuna. Hyv herra, Claudion tytyy kuolla."

Claudion ystvn Nucion kydess Claudiota tapaamassa vankilassa
sanoi tuomittu ystvlleen:

"Pyydn sinua tekemn minulle ystvllisen palveluksen. Lhde
sisareni Isabellan luo, joka tn pivn aikoo menn Pyhn Claran
luostariin, selit sisarelleni vaarallinen asemani ja pyyd hnt
ja rukoile hnt, ett hn rupeaisi hyvksi ystvksi ankaran
sijaishallitsijan kanssa; pyyd hnt menemn itse Angelon
luo. Kiinnitn suuria toiveita thn seikkaan, sill sisareni
osaa keskustella perti taidokkaasti ja hyvin taivuttaa toiset
mielipiteisiins; sit paitsi nuoren suru haastelee netnt kielt,
joka liikuttaa miehien sydnt."

Kuten Claudio oli sanonut, oli hnen sisarensa Isabella sin
pivn tullut alokkaaksi luostariin, ja Isabellan aikomuksena oli
suoritettuaan koeaikansa noviisina ottaa huntu. Isabella tiedusteli
juuri erlt nunnalta luostarin sntj; he kuulivat Lucion nen,
kun tm saapuessaan luostariin sanoi: "Rauha olkoon tlle paikalle!"
-- "Kuka siell puhuu?" kysisi Isabella. "Se on miehen ni",
vastasi nunna. "Lempe Isabella, mene hnen luokseen ja tiedustele
hnen asiaansa, sill sin voit sen tehd, mutta min en voi.
Otettuasi hunnun voit puhua miesten kanssa ainoastaan priorittaren
lsnollessa; kun silloin puhut, et saa nytt kasvojasi, tai jos
nytt kasvosi, et saa puhua."

"Eik teill nunnilla ole muita etuoikeuksia?" kysyi Isabella.

"Eivtk nm ole kyllin suuria?" vastasi nunna.

"Ovat tosiaan", lausui Isabella. "En puhu senvuoksi, ett
toivoisin lis, vaan mieluumminkin haluan ankarampia rajoituksia
sisarkunnalle, Pyhn Claran palvelijoille." Jlleen kuulivat he
Lucion nen, ja nunna sanoi: "Hn kutsuu jlleen. Pyydn sinua
vastaamaan hnelle." Isabella meni sitten ulos Lucion luo ja sanoi
vastaukseksi hnen tervehdykseens: "Rauhaa ja menestyst! Kuka
siell kutsuu?"

Lucio lausui lhestyen kunnioittavasti Isabellaa: "Terve teille,
neitsyt, jos sellainen olette, sill ruusut julistavat poskillanne,
ettette vhemp ole. Voitteko saattaa minut Isabellan, tmn paikan
noviisin nkyviin, hnen, joka on onnettoman veljens Claudion kaunis
sisar?" -- "Miksi hnen onneton veljens?" kysyi Isabella. "Sallikaa
minun kysy, sill olen Isabella ja hnen sisarensa." -- "Kaunis ja
lempe neito", vastasi Lucio, "veljenne lhett teille kauttani
ystvlliset tervehdyksens; hn on vankilassa."

"Voi minua! Miksi?" huudahti Isabella. Lucio kertoi sitten hnelle,
ett Claudio oli vangittu nuoren neidon viettelemisest.

"Ah", huokasi Isabella, "pelkn, ett neito on serkkuni Julia.
Julia ja Isabella eivt olleet sukua toisilleen, mutta he nimittivt
toinen toistaan serkuksi, muistellen kouluaikaista ystvyyttn. Ja
koska Isabella tiesi Julian rakastavan Claudiota, pelksi hn, ett
Julian Claudiota kohtaan tuntema kiintymys oli houkutellut neidon
thn rikkomukseen." "Hn se on", vastasi Lucio. "No, menkn sitten
veljeni naimisiin Julian kanssa", sanoi Isabella. Lucio vastasi, ett
Claudio naisi mielelln Julian, mutta ett sijaishallitsija oli
tuominnut Claudion kuolemaan hnen rikkomuksestaan, "ellei", lausui
Lucio, "teidn onnistu kauniilla rukouksellanne hellytt Angeloa.
Se asia minulla on toimitettavana teidn ja teidn veliparkanne
vlill." "Voi", huudahti Isabella, "kuinka voisivat vhiset
kykyni saada aikaan hnelle mitn hyv? Epilen, ettei minulla
ole voimaa liikuttaa Angeloa." -- "Epilyksemme ovat pettureita",
sanoi Lucio, "ja saattavat meidt menettmn sen hyvn, jonka usein
voisimme saavuttaa, -- epilykset panevat meidt pelkmn, ettemme
pmaaliimme pse. Menk loordi Angelon luo! Kun neidot pyytvt,
polvistuvat ja itkevt, antavat miehet jumalten tavoin."

"Tahdon katsoa, mit voin tehd", sanoi Isabella. "Viivyn vain
ilmoittaakseni priorittarelle asiasta, ja sitten menen Angelon luo.
Pyydn teit lausumaan terveiseni veljelleni; aikaisin illalla
lhetn hnelle sanan menestyksestni."

Isabella kiiruhti palatsiin ja heittytyi polvilleen Angelon eteen
sanoen: "Min olen murheen murtama anoja, joka tahdon knty teidn
armonne puoleen, jos teidn armonne suvaitsee kuulla minua." --
"No, mik on pyyntnne?" kysyi Angelo. Sitten esitti Isabella mit
liikuttavimmin sanoin anomuksensa veljen hengen pelastamiseksi. Mutta
Angelo lausui: "Neito, mitn apukeinoa ei ole! Teidn veljenne on
tuomittu, ja hnen tytyy kuolla." -- "Voi oikeamielist, mutta
ankaraa lakia!" huudahti Isabella. "Minulla oli veli sitten...
Taivas varjelkoon teidn armoanne!"

Hn aikoi lhte. Mutta Lucio, joka oli seurannut Isabellaa, sanoi:
"lk luopuko siit niin; palatkaa jlleen hnen luokseen --
pyytk hnelt hartaasti, polvistukaa hnen eteens ja riippukaa
hnen viitassaan. Olette liian kylm: jos tarvitsisitte nuppineulaa,
ette voisi sit laimeammin pyyt."

Sitten Isabella jlleen rukoili polvistuen armoa.

"Hnet on tuomittu", sanoi Angelo. "On liian myhist."

"Liian myhist!" toisti Isabella. "Voi ei: joka lausuu sanan, voi
sen peruuttaakin. Uskokaa minua, herrani, ettei mikn suurille
valtiaille kuuluva arvon merkki -- ei kuninkaan kruunu, ei
tunnukseksi annettu miekka, ei marsalkan sauva eik tuomarin kaapu
-- korista heit puoleksikaan siin mrin kuin armeliaisuus." --
"Pyydn teit poistumaan", virkkoi Angelo. Mutta Isabella rukoili
yh sanoen: "Jos veljeni olisi ollut teidn asemassanne ja te hnen
asemassansa, olisitte voinut hairahtua kuten hnkin, mutta hn ei
olisi ollut niin ankara kuin te. Taivas suokoon, ett minulla olisi
teidn valtanne ja te olisitte Isabella. Kvisikhn silloinkin
nin? Ei, sanoisin teille, mit merkitsee olla tuomari ja mit
olla vanki." "Tyytyk thn, kaunis neito", sanoi Angelo. "Laki
enk min tuomitsee veljenne. Jos hn olisi sukulaiseni, veljeni
tai poikani, kvisi hnen nin. Hnen tytyy kuolla huomenna." --
"Huomennako?" parahti Isabella. "Voi, sep tapahtuu kki! Sstk
hnet, sstk hnet! Hn ei ole valmistautunut kuolemaan. Onhan
tapana tappaa linnutkin keittiitmme varten oikealla ajalla.
Palvelisimmeko taivasta vhemmll kunnioituksella kuin mill
palvomme omaa halpaa minmme? Hyv, armollinen valtiaani, ajatelkaa
toki, kukaan ei ole kuollut veljeni rikkomuksen takia, vaikka monet
ovat sen tehneet. Niin olisitte te ensimminen, joka antaa tmn
tuomion, ja hn ensimminen sit krsimn. Menk omaan sisimpnne,
herrani; koputtakaa siell ja kysyk sydmeltnne, mit se tiet
samanlaista kuin veljeni vika; jos sydmenne tunnustaa samanlaisen
luonnollisen syyllisyyden kuin veljellni on, niin lk antako sen
kaikua hituistakaan veljeni henke vastaan."

Viime sanat liikuttivat Angeloa enemmn kuin kaikki, mit hn oli
aikaisemmin sanonut; neidon kauneus oli herttnyt synnillisen
intohimon Angelon sydmess, ja hn aikoi muodostaa mielessn
kunniatonta rakkautta edustavia ajatuksia, samanlaista rakkautta,
joka oli ollut Claudionkin rikoksena. Angelon sielussa vallitseva
ristiriita sai hnet kntymn pois Isabellasta, mutta anova
kutsui hnet takaisin sanoen: "Lempe herrani, kntyk takaisin;
kuunnelkaa, kuinka min tahdon lahjoa teit. Hyv valtiaani,
kntyk takaisin." "Mit, lahjoisitteko te minut?" tokaisi Angelo
hmmstyneen.

"Niin", sanoi Isabella, "sellaisilla lahjuksilla, joita taivas
itse johtuu teille jakamaan, en kultaisilla aarteilla tai noilla
kimaltelevilla kivill, joiden hinta on joko suuri tai pieni
sen mukaan kuin mielikuvitus antaa niille arvoa, vaan totisilla
rukouksilla, jotka kiitvt taivaaseen ennen auringon nousua --
pelastettujen sielujen rukouksilla, paastoavien neitojen, joiden
sielu on pyhitetty iankaikkisuutta varten."

"No, tulkaa luokseni huomenna", sanoi Angelo. Tmn lyhyen lykkyksen
takia, jonka hnen veljens kuolemantuomio oli saanut, ja tmn luvan
takia, ett hnt jlleen kuultaisiin, lhti Isabella Angelon luota
iloisesti toivoen, ett hnen vihdoin onnistuisi voittaa Angelon kova
luonto.

Poistuessaan sanoi Isabella: "Taivas silyttkn teidn armonne
terveen! Taivas varjelkoon teidn armoanne!"

Kuullessaan tmn sanoi Angelo sydmessn: "Amen! Tahtoisin pelastua
sinulta ja sinun hyveiltsi." Sitten jatkoi sijaishallitsija
kauhistuen omia pahoja ajatuksiaan: "Mit tm on? Rakastanko hnt,
koska haluaisin kuulla hnen puhuvan ja nauttia hnen katseestaan?
Mit uneksinkaan? Pyydystkseen pyhimyksen panee ihmiskunnan
viekas vihollinen pyhimyksi sytiksi koukkuun. Milloinkaan ei
kainostelematon nainen olisi hetkeksikn voinut kuohuttaa luontoani,
mutta tm sive nainen lannistaa minut kerrassaan. Aina thn saakka
miesten ollessa rakastuneita hymyilin heille ja ihmettelin heit."

Tm synnillinen ristiriita mielessn krsi Angelo enemmn sin yn
kuin vanki, jonka hn oli niin ankarasti tuominnut. Vankilaan tuli
net Claudiota katsomaan hyv herttua, joka munkinpuvussaan opetti
nuorelle miehelle taivaan tiet saarnaten hnelle katumuksen ja
rauhan sanaa. Mutta Angelo tunsi kaikki eprivn rikoksen polttavat
tuskat. Milloin hn halusi viekoitella Isabellan viattomuuden ja
kunnian poluilta ja milloin hn tunsi tunnonvaivoja ja kauhua
rikoksesta, joka viel oli vain aikomuksena. Mutta vihdoin psivt
hnen pahat ajatuksensa voitolle; ja hn, joka niin skettin oli
spshtnyt, kun hnelle tarjottiin lahjuksia, ptti kiusata tt
neitoa niin korkeilla lunnailla, ett neito ei ehk kykenisi sit
vastustamaan -- tarjota hnelle rakkaan veljen hengen.

Isabellan tullessa palatsiin aamulla sovitti Angelo, ett Isabella
psi yksin hnen puheilleen, ja sanoi neidolle, ett jos tm
luovuttaisi hnelle neitseellisen kunniansa ja tekisi synti, kuten
Juliakin oli tehnyt Claudion kanssa, armahtaisi hn veljen.

Angelo sanoi: "Rakastan net sinua, Isabella."

Tytt vastasi: "Veljeni rakasti nin Juliaa, ja kuitenkin te sanotte
minulle, ett veljeni tytyy kuolla sen thden."

"Mutta", sanoi Angelo, "Claudio ei kuole, jos tulet salaa luokseni
yll, aivan kuten Julia jtti isns talon tullakseen Claudion
luo." Hmmstyneen Angelon sanoista, kun tm viekoitteli hnt
samaan syntiin, josta oli tuominnut kuolemaan hnen veljens, sanoi
Isabella: "Tekisin yht paljon veliparkani puolesta kuin itseni
puolesta; jos siis olisin saanut kuolemantuomion, niin pitisin
tervi ruoskan jlki koristeinani ja menisin kuolemaani iknkuin
vuoteelle, jota olin kiihkesti kaivannut, ennenkuin antautuisin
thn hpen." Sitten sanoi Isabella Angelolle toivovansa, ett
tm ainoastaan lausui nm sanat koetellakseen anojan siveytt.
Mutta Angelo selitti: "Usko minua, kunniani kautta sanani ilmaisevat
tarkoitukseni."

Suuttuneena siit, ett kuuli Angelon kyttvn sanaa kunnia,
ilmaisemaan niin kunniattomia tarkoitusperi, lausui Isabella:
"Haa, siinp vhn kunniaa, ett siihen voisi paljon uskoa, ja
mit turmiollisin tarkoitus! Min ilmaisen sinut, Angelo; saatpa
nhd! Kirjoita heti minulle armahdus veljeni varten, tai julistan
koko maailmalle, minklainen mies sin olet!" "Kuka sinua uskoisi,
Isabella?" tokaisi Angelo. "Minun tahraton nimeni, elintapojeni
ankaruus ja sanani todistuskappaleina sinun sanojasi vastaan
voittavat syytteesi. Lunasta veljesi taipumalla tahtooni tai hn
kuolee huomenna. Mit taasen sinuun tulee, niin sano mit voit, sill
minun vr kertomukseni voittaa sinun toden tarinasi. Vastaa minulle
huomenna."

"Kelle valittaisin? Jos kertoisin tmn, niin kuka minua uskoisi?"
mietti Isabella astuessaan sit surullista vankilaa kohti, jossa
hnen veljens oli pidtettyn. Kun neitonen saapui sinne, oli
hnen veljens hurskaassa keskustelussa herttuan kanssa, joka
munkinpuvussaan oli myskin kynyt Julian luona ja saattanut nm
molemmat syylliset rakastavaiset tysin ksittmn rikkomuksensa.
Itkien ja vilpittmn katumuksen vallassa tunnusti onneton Julia,
ett hnt tuli moittia enemmn kuin Claudiota, koska hn oli
vapaaehtoisesti suostunut Claudion kunniattomiin pyyntihin.

Tullessaan huoneeseen, jossa Claudio oli vankina, sanoi Isabella:
"Armo ja rauha olkoon teille ja hyv tahto."

"Kuka on siell?" kysyi valepukuinen herttua. "Tulkaa sisn: tuo
toivotus ansaitsee tervetuliaiset." -- "Asianani on puhua sana tai
pari Claudion kanssa", sanoi Isabella. Sitten herttua jtti heidt
kahdenkesken ja pyysi vartijaa, joka huolehti vangeista, asettamaan
hnet sellaiseen paikkaan, miss hn saattaisi kuulla heidn
keskustelunsa.

"No, sisar, mit hyv kuuluu?" kysyi Claudio. Isabella sanoi
veljelleen, ett tmn tytyi valmistua kuolemaan seuraavana aamuna.
"Eik ole mitn pelastusta?" kysyi Claudio.

"On kyll, veli", vastasi Isabella, "mutta se on sellainen, ett
jos suostuisit siihen, se riistisi sinulta kunnian ja jttisi
sinut alastomaksi." -- "Ilmoita minulle se apu", sanoi Claudio.
"Oh, pelkn sinua, Claudio", vastasi hnen sisarensa. "Vapisen
ajatellessani, ett sin haluaisit el ja pitisit suuremmassa
arvossa elmsi listty vhist kuuden tai seitsemn talven
aikaa kuin ainaista kunniaasi. Uskallatko kuolla? Kuoleman tunnetta
peltn enimmin, ja kovakuoriais-raukka, jonka plle astumme,
tuntee yht ahdistavaa tuskaa kuin jttilinen kuollessaan." "Miksi
panet tmn hpen plleni?" kysyi Claudio. "Luuletko sin, ett
voin saada aikaan lujuutta kuvarikkaasta hellmielisyydest? Jos
minun tytyy kuolla, kohtaan pimeyden kuin morsiamen ja painan sen
rintaani vasten." -- "Siin puhui veljeni", sanoi Isabella, "ja siin
toi isni hauta nens julki! Niin, sinun tytyy kuolla; kuitenkin
-- voitko ajatella, Claudio -- tm tekopyh sijaishallitsija
sstisi henkesi, jos min antaisin hnelle neitseellisen kunniani.
Oh, jos vain henkeni olisi kysymyksess, uhraisin sen sinut
pelastaakseni yht auliisti kuin nuppineulan!" -- "Kiitoksia, rakas
Isabella", virkkoi Claudio. "Valmistaudu kuolemaan huomenna", sanoi
Isabella. "Kuolema on hirvittv asia", jatkoi Claudio. "Ja hvisty
elm on vihattavaa", vastasi hnen sisarensa. Mutta kuoleman
ajatukset voittivat nyt Claudion luonteen kestvyyden, ja sellaisten
kauhujen, joita syylliset tuntevat ainoastaan kuolinhetkelln,
hnt ahdistaessa huudahti hn: "Suloinen sisareni, anna minun el!
Synnin, jonka teet pelastaaksesi veljen elmn, jtt luonto siin
mrin huomaamatta, ett se muuttuu hyveeksi."

"Voi uskoton raukka! Kunniaton heitti!" huudahti neito. "Tahtoisitko
pelastaa elmsi sisaresi hpen avulla? Oh! Hyi, hyi, hyi! Luulin,
veljeni, ett sinussa olisi ollut sellainen kunnian tunne, ett jos
sinulla olisi ollut kaksikymment pt pantavana kahdellekymmenelle
mestausplkylle, olisit sin ne kaikki luovuttanut, ennenkuin
sisaresi olisi alentunut moiseen hpen."

"Ei, kuule minua, Isabel!" sanoi Claudio kauhun vallassa.

Mutta sen, mit Claudio aikoi sanoa puolustukseksi heikkoudelleen,
kun hn halusi el siven sisarensa hpen kautta, keskeytti
herttuan tulo, ja viimemainittu lausui:

"Claudio, olen kuullut, mit sinun ja sisaresi vlill tapahtui.
Angelolla ei ollut milloinkaan tarkoituksena hvist sisartasi;
Angelo sanoi sen vain sisaresi siveytt koetellakseen. Sisaresi,
joka todellakin on kunniallinen, lausui Angelolle tuon miellyttvn
epyksen, jonka Angelo perti iloisena otti vastaan. Ei ole toivoa
siit, ett Angelo armahtaisi sinua; viet senvuoksi hetkesi
rukouksessa ja valmistaudu kuolemaan." Silloin katui Claudio
heikkouttaan ja sanoi: "Sallikaa minun pyyt sisareltani anteeksi.
Olen niin kyllstynyt elmn, ett pyydn pst eroon siit." Ja
Claudio vetytyi pois hpen ja surun tyttess hnen mielens hnen
erehdyksens takia.

Kun herttua oli nyt kahden kesken Isabellan kanssa, ylisti hn neidon
hyveellist urheutta, sanoen: "Ksi, joka teki teidt kauniiksi, teki
teidt myskin hyvksi." -- "Oh", virkkoi Isabella, "kuinka suuresti
pettyikn hyv herttua Angelon suhteen! Jos herttua koskaan palaa,
ja jos min voin puhua hnen kanssaan, paljastan Angelon hallituksen."

Isabella ei tiennyt, ett hn juuri nyt teki uhkaamansa paljastuksen.

Herttua vastasi: "Se olisi kyll varsin paikallaan, mutta asian
ollessa nykyisell kannallaan torjuu Angelo syytksenne; kuunnelkaa
senvuoksi tarkoin neuvojani. Uskon, ett voisitte tehd mit
oikeamielisimmin erlle vryytt krsineelle naisparalle ansaitun
hyvn tyn, vapauttaa veljenne joutumasta ankaran lain uhriksi, olla
milln tavoin tahraamatta omaa mit herttaisinta persoonaanne ja
tuottaa paljon mielihyv poissaolevalle herttualle, jos hn kenties
joskus palaa ja saa tiet tst asiasta." Isabella vastasi, ett hn
tekisi iloisin mielin kaikki, mit munkki tahtoi, edellytten ett se
ei ollut mitn vr. "Hyve on rohkea eik koskaan pelk", sanoi
herttua, ja sitten kysyi hn Isabellalta, oliko tm koskaan kuullut
Fredrikin, suuren merell hukkuneen soturin sisaresta Marianasta.

"Olen kuullut siit ylhisest naisesta", virkkoi neito, "ja hnen
nimeens liittyi hyvi mainintoja." -- "Tm nainen", jatkoi herttua,
"oli Angelon vaimo, mutta Marianan mytjiset olivat laivassa,
jossa hnen veljens tuhoutui, ja pankaa merkille, kuinka raskas
tappio siit tuli tlle onnettomalle aatelisnaiselle! Sill paitsi
sit, ett hn menetti mit jaloimman ja kuuluisimman veljens,
joka rakkaudessaan hnt kohtaan oli aina ollut mit ystvllisin
ja vilpittmin, kadotti hn omaisuutensa tuhoutumisen mukana
puolisonsa, ulkokultaisen Angelon rakkauden, tm kun teeskenteli
havaitsevana jotakin kunniattomuutta tss jalossa aatelisnaisessa,
vaikka todellisena syyn oli Marianan mytjisten katoaminen. Angelo
jtti vaimonsa kyynelien valtaan eik kuivannut niist ainoatakaan
lohdutuksellaan. Angelon vr epystvllisyys, jonka syyst olisi
pitnyt tukahduttaa Marianan rakkaus, teki, kuten este virrassa,
rakkauden viel rajummaksi, ja Mariana lempii julmaa miestn
jatkuvasti koko ensimmisen kiintymyksens voimalla."

Sitten selvitti herttua tsmllisemmin suunnitelmansa. Tarkoituksena
oli, ett Isabella menisi Angelon luo ja nennisesti suostuisi
tulemaan, kuten Angelo toivoi, keskiyll; tten saisi Isabella
haluamansa armahduksen. Mariana menisi hnen sijastaan kohtaukseen
ja esiintyisi pimess Angelon edess Isabellana. "lk, jalo
tyttreni", sanoi valemunkki, "peltk tehd tt. Angelo on hnen
puolisonsa, eik ole mikn synti saattaa heidt nin yhteen."

Isabella, jota suunnitelma miellytti, poistui tehdkseen, kuten
herttua hnt neuvoi, ja viimemainittu lhti ilmoittamaan Marianalle
heidn aikomuksistaan. Aikaisemmin oli herttua kynyt tervehtimss
tt onnetonta rouvaa kytten valepukuaan ja antanut hnelle
uskonnollisia ohjeita ja ystvllist lohdutusta, jolloin hn oli
saanut tiet Marianan surullisen tarinan hnen omilta huuliltaan;
ja nyt Mariana piten herttuaa pyhn miehen suostui kernaasti
alistumaan hnen ohjeisiinsa tss yrityksess.

Kun Isabella palasi keskusteltuaan Angelon kanssa Marianan taloon,
miss herttua oli sopinut tapaavansa hnet, sanoi herttua:
"Tervetuloa ja hyviss ajoin! Mit uutisia kuuluu tuolta kelpo
sijaishallitsijalta?" -- Isabella kertoi, mill tavoin hn oli
jrjestnyt asian. "Angelolla", sanoi Isabella, "on tiilimuurin
ymprim puutarha, jonka lnsipuolella on viinitarha, ja
viinitarhassa on portti." Sitten hn nytti herttualle ja Marianalle
kahta avainta, jotka Angelo oli hnelle antanut, ja sanoi:

"Suurempi avaa viinitarhan portin ja toinen pienen oven, joka
johtaa viinitarhasta puutarhaan. Sinne olen luvannut tulla yn
hiljaisuudessa tapaamaan hnt, ja olen saanut hnelt vakuutuksen
siit, ett veljeni henki sstetn. Panin tarkoin ja huolellisesti
merkille paikan, ja kuiskaten ja mit synnillisimmn innokkaasti
nytti hn minulle tien kaksi kertaa." -- "Sovittiinko teidn
vlillnne muita merkkej, jotka Marianan tytyy ottaa huomioon?"
kysisi herttua. "Ei mitn", sanoi Isabella, "on ainoastaan tultava
silloin, kun on pime. Sanoin hnelle, ett voin viipy vain
vhn aikaa, sill panin hnet ajattelemaan, ett palvelija tulee
mukanani ja ett tm palvelija uskoo varmasti minun tulevan veljeni
takia." Herttua kiitteli Isabellan viisasta jrjestely, ja kntyen
Marianaan neuvoi Isabella: "Teidn ei tarvitse sanoa paljoakaan
Angelolle lhtiessnne hnen luotaan, ainoastaan hiljaa ja matalalla
nell: muistakaa nyt veljeni."

Isabella johti sin yn Marianan sovitulle paikalle, iloiten siit,
kuten hn otaksui, ett hn oli tll keksinnll pelastanut sek
veljens hengen ett oman kunniansa. Mutta herttua ei ollut aivan
vakuutettu siit, ett Isabellan veljen henki oli turvassa, ja
siksi lhti hn keskiyn aikana jlleen vankilaan, ja olikin hyv
Claudiolle, ett herttua teki niin, sill muutoin olisi vanki sin
yn mestattu. Pian net sen jlkeen kun herttua tuli vankilaan
saapui julmalta sijaishallitsijalta ksky, jossa mrttiin, ett
Claudio mestattaisiin ja ett hnen pns lhetettisiin Angelolle
kello viidelt aamulla. Mutta herttua taivutti vankilanjohtajan
lykkmn Claudion teloituksen ja pettmn Angelon lhettmll
hnelle ern sin aamuna vankilassa kuolleen miehen pn.
Saadakseen vankilanjohtajan suostumaan thn nytti herttua,
jota vankilanjohtaja yh luuli vain juuri sellaiseksi, milt hn
nytti, vankilanjohtajalle herttuan ksialalla kirjoitetun ja hnen
sinetilln vahvistetun kirjeen, josta vankilanjohtaja sen nhdessn
ptteli, ett tm munkki oli varmasti saanut jonkun salaisen kskyn
poissaolevalta herttualta, ja sen vuoksi suostui hn sstmn
Claudion ja katkaisutti kuolleen miehen pn Angelolle.

Sitten lhetti herttua omassa nimessn Angelolle kirjeen sanoen,
ett ert tapahtumat olivat pysyttneet hnen matkansa ja ett
hn tulisi Wieniin seuraavana aamuna, ja hn pyysi Angeloa tulemaan
vastaan kaupungin portille, luovuttaakseen siell valtansa. Herttua
kski myskin antaa julistuksen, ett jos joku hnen alamaisistaan
vaati apua tai oli krsinyt vryytt, pitisi heidn esitt
anomuksensa kadulla heti herttuan tullessa kaupunkiin.

Aikaisin aamulla tuli Isabella vankilaan, ja herttua, joka siell
odotti hnen tuloaan, katsoi hyvksi eriden salaisten syitten
nojalla sanoa Isabellalle, ett Claudio oli teloitettu. Sen vuoksi
Isabellan tiedustellessa, oliko Angelo lhettnyt armahduksen hnen
veljelleen, sanoi herttua:

"Angelo on vapauttanut Claudion tst maailmasta. Hnen pns on
katkaistu ja lhetetty sijaishallitsijalle." Suunnattoman murheen
vallassa huudahti sisar: "Voi onnetonta Claudiota, kurjaa Isabellaa,
vrmielist maailmaa ja katalaa Angeloa!" Valemunkki pyysi
Isabellaa lohduttautumaan, ja kun neito oli hiukan rauhoittunut,
ilmoitti munkki hnelle, ett herttuaa odotettiin pian palaavaksi,
ja selitti hnelle, mill tavalla Isabellan tulisi menetell
esittessn valituksensa Angeloa vastaan; viel munkki pyysi
Isabellaa olemaan pelkmtt, jos asia hetkisen nyttisi kyvn
hnelle vastaiseksi. Annettuaan Isabellalle riittvt ohjeet
meni herttua senjlkeen Marianan luo neuvoen tlle, mill tavoin
jlkimmisenkin pitisi toimia.

Sitten pani herttua syrjn munkinpukunsa ja saapui Wienin kaupunkiin
omassa kuninkaallisessa asussaan keskell iloista joukkoa: hnen
uskollisia alamaisiaan oli kokoontunut tervehtimn hnt hnen
saapuessaan. Kaupungissa astui Angelo hnt vastaan luovuttaen
valtansa asianmukaisesti. Silloin tuli Isabella avunpyytjn tavoin
ja sanoi:

"Armoa, kuninkaallinen herttua! Olen ern Claudion sisar, Claudion,
joka tuomittiin menettmn pns siit, ett hn oli vietellyt
nuoren neidon. Anoin loordi Angelolta armahdusta veljelleni. Olisi
tarpeetonta kertoa teidn armollenne, kuinka rukoilin ja polvistuin
ja kuinka hn tynsi minut luotaan ja kuinka min vastasin, sill se
haastelu oli hyvin pitk. Alan nyt surun ja hpen vallassa mainita
inhoittavaa lopputulosta. Angelo ei tahtonut vapauttaa veljeni
muuten kuin sill ehdolla, ett min suostuisin hnen hpelliseen
rakkauteensa. Kun olin taistellut kauan itseni kanssa, voitti
sisarellinen myttuntoni siveyteni ja min antauduin hnelle. Mutta
seuraavana aamuna aikaisin lhetti Angelo rikkoen lupauksensa kskyn,
ett veljeni teloitettaisiin!" Herttua teeskenteli, ettei hn uskonut
Isabellan kertomusta, ja Angelo sanoi, ett suru Isabellan veljen
kuoleman johdosta, veli kun oli mestattu, jotta laki asianmukaisesti
tytettisiin, oli saattanut Isabellan jrjilt.

Nyt lhestyi toinen pyytj, joka oli Mariana, ja tm aloitti:
"Jalo ruhtinas, niin totta kuin valo tulee taivaasta ja totuus
hengityksest, niin totta kuin totuudessa on jrke ja hyveess
totuutta, niin olen min tmn miehen vaimo ja, hyv valtiaani,
Isabellan sanat ovat valhetta, sill yn, jonka hn sanoo olleensa
Angelon kanssa, min vietin Angelon kanssa huvimajassa. Niin totta
kuin tm pit paikkansa, saanen min nousta rauhassa, tai muutoin
kykn niin, ett muutun tss marmoripatsaaksi."

Silloin vitti Isabella puhuneensa totta ja vetosi sanojensa tueksi
munkki Ludvigiin, mik oli se nimi, jonka herttua oli omaksunut
valepuvussaan. Isabella ja Mariana olivat molemmat totelleet herttuan
ohjeita sanoissaan, ja herttuan tarkoituksena oli, ett Isabellan
viattomuus todistettaisiin selvsti tll julkisella tavalla koko
Wienin kaupungin edess. Mutta Angelo ei aavistanutkaan, ett
tllaisen syyn nojalla molempien naisten kertomukset niin erosivat
toisistaan, ja Angelo toivoi, ett hn heidn ristiriitaisen
todistuksen nojalla kykenisi selviytymn Isabellan syytksest.
Teeskennellen loukattua viattomuutta sanoi Angelo:

"Olen vain hymyillyt thn asti, mutta, hyv valtiaani,
krsivllisyyteni on nyt lopussa, ja huomaan, ett nm onnettomat
mielisairaat naiset ovat vain jonkun suuremman vlikappaleita,
jonkun, joka panee heidt toimimaan. Suokaa, valtiaani, minulle
tilaisuus selvitt tm juoni." -- "Kyll, kaikesta sydmestni",
sanoi herttua, "ja rangaiskaa heit aivan mielenne mukaan. Te, loordi
Escalus, istukaa loordi Angelon kanssa, auttakaa hnt saamaan
selville tm hnt kohdannut loukkaus. Munkkia, joka yllytti nit
naisia, on lhetetty hakemaan, ja kun hn tulee, niin soveltakaa mit
rangaistusta hyvns, joka nytt parhaalta nitten hvistysten
takia. Min jtn teidt hetkiseksi, mutta lk te, loordi Angelo,
poistuko mihinkn, ennenkuin olette tehnyt lopullisen ptksen
tmn panettelun suhteen."

Herttua meni sitten pois jtten Angelon perti tyytyviseksi sen
johdosta, ett hnet oli valtuutettu tuomariksi ja ratkaisijaksi
omassa asiassaan. Mutta herttua poistui vain siksi aikaa,
ett ehti heitt pois kuninkaallisen pukunsa ja laittautua
munkinvaatteisiinsa. Tss valeasussa ilmestyi hn jlleen Angelon ja
Escaluksen eteen, ja hyv vanha Escalus, joka luuli Angelon joutuneen
vrn syytksen alaiseksi, sanoi luullulle munkille: "Kuulkaahan,
mies, panitteko te nm naiset panettelemaan loordi Angeloa?" Munkki
vastasi: "Miss on herttua? Hnen pitisi kuulla minun puhuvan."
Escalus sanoi: "Me edustamme herttuaa ja tahdomme kuulla puhettanne.
Puhukaa oikein." -- "Rohkeasti ainakin", tokaisi munkki.

Hn moitti herttuaa siit, ett tm oli jttnyt Isabellan asian
sen tutkittavaksi, joka oli Isabellaa syyttnyt, ja puhui niin
avoimesti monista turmeltuneista tavoista, joita hn oli huomannut
liikkuessaan, kuten hn sanoi, katselijana Wieniss, ett Escalus
uhkasi munkkia kidutuksella, koska tm puhui valtiota vastaan ja
moitti herttuan menettely, ja Escalus kski vied hnet vankilaan.
Silloin kaikkien lsnolevien hmmstykseksi ja Angelon rimmiseksi
tyrmistykseksi riisui luultu munkki valepukunsa, ja he nkivt
herttuan itsens siin olevan.

Herttua puhutteli ensiksi Isabellaa. Hn lausui: "Tulkaa tnne,
Isabella. Teidn munkkinne on nyt teidn ruhtinaanne, mutta
pukuni mukana en ole vaihtanut sydntni. Olen yh altis teit
palvelemaan." "Oh, antakaa minulle anteeksi", vastasi neito, "ett
min, teidn alamaisenne, olen kyttnyt ja vaivannut tuntemattoman
valtiaani mahtia." Herttua vastasi siihen, ett hn juuri tarvitsi
anteeksiantoa Isabellalta, koska ei ollut estnyt Isabellan veljen
kuolemaa -- herttua ei net viel tahtonut sanoa Isabellalle, ett
Claudio eli, koska tahtoi edelleenkin koetella Isabellan hyvyytt.
Angelo tiesi nyt, ett herttua oli ollut hnen pahojen tekojensa
salaisena todistajana, ja sanoi: "Oi peloittava valtiaani, min
olisin syyllisempi kuin syyllisyyteni, jos ajattelisin voineeni olla
nkymtn, huomatessani teidn armonne jumalallisen voiman tavoin
tarkkailleen toimiani. lk sitten, hyv valtias, en salliko
hpen jatkua, vaan antakaa oman tunnustukseni olla tutkintona.
Ainoa armo, jota pyydn, on se, ett minut heti paikalla tuomitaan
ja teilataan." Herttua vastasi: "Angelo, sinun rikoksesi ovat
ilmeiset. Tuomitsemme sinut samalle mestausplkylle, jolle Claudio
kumartui kuolemaan, ja yht nopeasti joudut pois hnen kanssaan. Ja
mit hnen omaisuuteensa tulee, Mariana, niin talletamme sen samalla
sinulle lesken perinnksi, jotta voit ottaa itsellesi paremman
miehen." -- "Oi rakas herrani", sanoi Mariana, "en vaadi toista enk
parempaa miest." Sitten vaipui hn polvilleen, ja kuten Isabellakin
oli pyytnyt Claudion henke, niin pyysi tmkin kiittmttmn
aviomiehen lempe vaimo Angelon henke:

"Oi lempe ruhtinaani, valtiaani! Suloinen Isabella, asetu
puolelleni! Lainaa minulle polvesi, niin koko tulevan elmni aikana
tahdon lainata sinulle koko elmni palvellakseni sinua!" Herttua
sanoi: "Vastoin kaikkea jrke sin vaivaat hnt rukouksillasi. Jos
Isabella polvistuisi pyytmn armoa, murtaisi hnen veljens henki
kivetyn hautansa ja ottaisi sisarensa tlt pois kauhealla tavalla."
Yh sanoi Mariana: "Isabella, suloinen Isabella, polvistu viereeni,
pid ylhll ksisi! l puhu mitn -- min puhun kaikki.
Sanotaan, ett parhaimmat miehet valetaan esiin harha-askelista,
ja enimmkseen he tulevat paljon paremmiksi oltuaan hiukan pahoja.
Niin voi miehenikin laita olla. Oi Isabella, etk lainaa minulle
polviasi?" Sitten sanoi herttua: "Hn kuolee Claudion takia." Mutta
herttua oli kovin hyvilln, kun hnen oma Isabellansa, jolta hn
odotti kaikkia laupeita ja kunniakkaita tekoja, polvistui hnen
eteens ja sanoi: "Jalomielisin valtias, katsokaa tt tuomittua
miest, jos se teit miellytt, iknkuin jos veljeni elisi.
Osittain ajattelen, ett asianmukainen vilpittmyys ohjasi hnen
tekojaan, kunnes hn katsoi minuun. Koska niin on, lk antako hnen
kuolla! Veljeni kohtasi vain oikeus, koska hn kerran teki sen teon,
josta hn kuoli."

Parhaana vastauksena, mink herttua saattoi antaa tlle vihollisensa
henke jalosti anovalle, lhetti hn noutamaan Claudiota ja toimitti
haikeasti kaivatun veljen elvn hnen sisarensa eteen. Herttua
sanoi Isabellalle:

"Anna minulle ktesi, Isabella, sill sinun rakkaan takia armahdan
Claudion. Sano, ett tahdot tulla omakseni, ja Claudio tulee minunkin
veljekseni." Tllin huomasi loordi Angelo olevansa turvassa, ja kun
havaitessaan hnen silmiens hiukan kirkastuvan sanoi herttua: "No,
Angelo, katsohan, ett rakastat vaimoasi, sill hnen ansionsa on
hankkinut sinulle anteeksiannon. Ilo sinulle, Mariana! Rakasta hnt,
Angelo! Olen ripittnyt hnet ja tunnen hnen hyveellisyytens."
Angelo muisti, kuinka kova hnen sydmens oli ollut, kun hnelle
lyhyeksi aikaa oli uskottu valta, ja hn tunsi, kuinka suloinen on
armo.

Herttua kski Claudion menn naimisiin Julian kanssa ja tarjoutui
itse uudelleen Isabellan hyvksyttvksi, jonka sive ja jalomielinen
menettely oli voittanut hnen ruhtinaansa sydmen. Koska Isabella
ei ollut ottanut huntua, oli hn vapaa menemn naimisiin, ja ne
ystvlliset palvelukset, joita jalo herttua oli tehnyt Isabellalle
ktkeytyessn halvan munkin valepukuun, saivat neidon ottamaan
kiitollisin ja iloisin mielin vastaan sen kunnian, jonka herttua
tarjosi hnelle. Ja kun Isabellasta tuli Wienin herttuatar, niin
hyveellisen valtiattaren erinomainen esimerkki sai aikaan tydellisen
parannuksen sen kaupungin nuorten neitojen keskuudessa, niin ett
siit lhtien ei kukaan konsanaan langennut Julian, parannuksen
tehneen Claudion katuvan vaimon rikkomukseen. Ja armelias herttua
hallitsi kauan rakastetun Isabellansa kanssa onnellisimpana
aviomiehist ja ruhtinaista.




LOPPIAISAATTO ELI MIT MIETITTE


Sebastian ja hnen sisarensa Viola, nuori messinalainen herrasmies
ja neito, olivat kaksoisia, ja -- mit pidettiin suurena ihmeen --
he muistuttivat syntymstn saakka niin suuresti toisiaan, ett
ainoastaan heidn pukunsa erilaisuuden kautta heidt voitiin eroittaa
toisistaan. He olivat molemmat syntyneet samalla hetkell, ja samalla
hetkell olivat he molemmat vaarassa sortua tuhon omiksi, sill
he joutuivat Illyrian rannikolla haaksirikkoon, ollessaan yhdess
merimatkalla. Laiva, jossa he olivat, murskaantui kalliota vasten
ankarassa myrskyss, ja hyvin pieni osa laivavke sstyi hengiss.
Laivan kapteeni ja muut merimiehet, jotka pelastuivat, psivt
maihin pieness veneess ja toivat Violan mukanaan turvallisesti
rannalle, miss hn, neito parka, sensijaan ett olisi iloinnut
omasta pelastuksestaan alkoi valittaa veljens tuhoa. Mutta kapteeni
lohdutti hnt vakuuttaen, ett oli nhnyt Violan veljen laivan
murskaantuessa kiinnittvn itsens vahvaan mastoon, joka kannatti
hnt aaltojen ylpuolella niin kauan kuin kapteeni vain saattoi
nhd jotakin hnest etisyyden takia.

Violaa lohdutti se toivo, mink tm tieto antoi hnelle, ja nyt hn
pohti sit, kuinka hn sijoittautuisi vieraassa maassa niin kaukana
kotoa, ja hn kysyi kapteenilta, tiesik tm mitn Illyriasta.
"Tiednp hyvinkin, armollinen neiti", vastasi kapteeni, "sill olen
syntynyt tuskin kolmen tunnin matkan pss tst paikasta." "Kuka
tll hallitsee?" kysyi Viola. Kapteeni sanoi hnelle, ett Illyriaa
hallitsi Orsino, sek luonteeltaan ett asemaltaan jalo herttua.

Viola sanoi kuulleensa isns puhuvan tst Orsinosta, ja ett
Orsino oli silloin naimaton. "Niin hn on nytkin", vastasi kapteeni,
"tai oli ainakin viel skettin. Ainoastaan kuukausi sitten lksin
net tlt, ja silloin puhuttiin yleisesti -- kuten tiedtte,
ihmiset aina lrpttelevt siit, mit korkea-arvoiset tekevt
--, ett Orsino tavoitteli kauniin Olivian, ern siven neidon
ja kreivintyttren rakkautta. Kreivi kuoli kaksitoista kuukautta
takaperin jtten Olivian tmn veljen suojelukseen, mutta veli
kuoli myskin jonkun aikaa myhemmin, ja sanotaan, ett neito on
rakkaudesta tt armasta velje kohtaan kieltytynyt tulemasta
ihmisten nkyviin ja heidn seuraansa."

Viola, joka itse oli synken murheen vallassa veljen menetettyn,
toivoi, ett voisi el tmn neidon kanssa, joka niin haikeasti suri
veljen kuolemaa. Hn kysyi kapteenilta, voisiko tm esitell hnet
Olivialle, ja sanoi, ett hn palvelisi mielelln tt neitoa. Mutta
kapteeni vastasi, ett sit olisi vaikea jrjest, koska lady Olivia
ei pstnyt ketn taloonsa veljen kuoleman jlkeen, ei edes itsen
herttuaa. Silloin muodosti Viola mielessn toisen suunnitelman,
ptten palvella miehen puvussa paashina herttua Orsinoa. Oli
omituinen phnpisto nuorelta neidolta pukeutua miehen asuun ja
esiinty poikana, mutta Violan yksininen ja suojaton asema, hn kun
oli nuori ja harvinaisen kaunis, ja vieraassa maassa, tytyy ottaa
huomioon hnen puolustuksekseen.

Koska Viola oli huomannut kapteenin rehdin kytksen ja sen, ett
kapteeni osoitti ystvllist mielenkiintoa hnen menestykseens,
uskoi hn kapteenille suunnitelmansa, ja kapteeni ryhtyi mielelln
avustamaan neitoa. Viola antoi hnelle rahaa ja neuvoi hnt
hankkimaan pojalle sopivan puvun. Viola kski, ett hnen vaatteensa
tehtisiin samanvrisiksi ja -kuosisiksi kuin hnen veljelln
Sebastianilla oli tapana kytt, ja ollessaan pukeutuneena
miehenvaatteisiinsa nytti Viola niin tsmlleen veljens nkiselt,
ett tapahtui muutamia omituisia erehdyksi, kun heidt sekoitettiin
toisiinsa, sill, kuten myhemmin ky ilmi, Sebastian oli mys
pelastunut.

Violan hyv ystv kapteeni, jolla oli jonkun verran suhteita hoviin,
sai muutettuaan tmn kauniin neidon herrasmieheksi hnet esitellyksi
Orsinolle valenimell Cesario. Herttuaa miellytti hmmstyttvsti
tmn sievn nuorukaisen kyts ja sulava esiintyminen, ja hn otti
Cesarion yhdeksi paasheistaan, jonka viran Viola halusi saadakin
itselleen. Ja Viola tytti niin hyvin velvollisuutensa uudessa
asemassaan ja osoitti niin altista huomaavaisuutta ja uskollista
kiintymyst isntns, ett hnest tuli pian hnen suosituin
seuralaisensa. Cesariolle uskoi Orsino koko lady Oliviaa kohtaan
tuntemansa rakkauden tarinan. Cesariolle kertoi hn pitkst ja
menestyksettmst kosinnasta, jonka hn oli omistanut neidolle,
vaikka tm hyljeksi hnen pitkaikaisia palveluksiaan ja halveksi
hnen persoonaansa, kieltytyen pstmst hnt puheilleen.

Rakkaudesta thn neitoon, joka oli niin epystvllisesti kohdellut
hnt, jalo Orsino nyt kieltytyi kentn urheiluista ja kaikista
miehekkist ruumiinharjoituksista, jotka hnt tavallisesti
miellyttivt, ja eli viheliisess velttoudessa kuunnellen
hentomielisen musiikin naismaisia sointuja, hempeit svelmi ja
intohimoisia lemmenlauluja. Laiminlyden viisaiden ja oppineiden
ylimysten piirin, miesten, joiden kanssa hnell oli ollut tapana
seurustella, keskusteli hn nyt kaiket pivt nuoren Cesarion kanssa.
Herttuan vakavat hovimiehet epilemtt arvelivat, ett Cesario oli
sopimaton kumppani heidn entiselle jalolle isnnlleen, suurelle
herttua Orsinolle.

On vaarallista nuorille neitosille olla sievien nuorien herttuoiden
uskottuina, mink seikan Viola liiankin pian havaitsi surukseen,
sill siit huolimatta, mit Orsino sanoi krsivns Olivian thden,
huomasi Viola pian krsivns rakkaudesta herttuaan, ja hnt
hmmstytti suuresti se, ett Olivia saattoi olla niin vlinpitmtn
hnen verratonta herraansa kohtaan, josta Viola arveli, ettei kukaan
voisi katsella hnt ilman mit syvint ihailua.

Hn uskalsi lempesti viitata Orsinolle siihen suuntaan, ett oli
vahinko, kun Orsino oli kiintynyt neitoon, joka oli niin sokea hnen
arvokkaille ominaisuuksilleen. Ja Viola haastoi; "Jos joku neito
rakastaisi teit, herrani, kuten te rakastatte Oliviaa -- ja kenties
on olemassakin sellainen, joka niin tekee -- ja jos te ette voisi
suoda hnelle vastarakkautta, niin ettek sanoisi hnelle, ett ette
voi hnt rakastaa, ja eik hnen pitisi tyyty thn vastaukseen?"
Mutta Orsino ei hyvksynyt sit jrkeily, sill hn kielsi, ett
olisi mahdollista kenenkn naisen rakastaa niinkuin hn rakasti.

Hn sanoi, ettei kenenkn naisen sydn ole kylliksi suuri
sisltmn niin paljon rakkautta, ja sen vuoksi oli kohtuutonta
verrata jonkun neidon hnt kohtaan tuntemaa rakkautta Olivian
herttmn rakkauteen. Vaikka Viola tunsi rimmist kunnioitusta
herttuan mielipiteit kohtaan, ei hn voinut olla ajattelematta, ett
tm ei ollut aivan totta, sill hn arveli sydmens olevan aivan
yht tynn rakkautta kuin mit Orsinon oli, ja hn sanoi:

"Ah! Mutta min tiedn, herrani..." -- "Mit tiedt, Cesario?"
kysisi Orsino. -- "Tiedn liiankin hyvin", vastasi Viola,
"mit rakkautta naiset voivat tuntea miehi kohtaan; heill on
yht uskollinen sydn kuin meillkin. Isllni oli tytr, joka
rakasti erst miest niinkuin min, kenties, rakastaisin teidn
ylhisyyttnne, jos min olisin nainen." -- "Ja mik on hnen
tarinansa?" kysyi Orsino. "Se on kirjoittamaton, herrani", vastasi
Viola, "sill hn ei milloinkaan kertonut rakkauttaan, vaan antoi sen
salattuna kalvaa ruusunpunaista poskeaan nupussa luikertelevan madon
tavoin. Tytt riutui ajatuksissaan ja istui kuin muistopatsaassa
Krsivllisyys, joka hymyilee Surulle." Herttua kysyi, kuoliko tm
neito rakkaudestaan, mutta siihen kysymykseen antoi Viola vlttelevn
vastauksen, koska hn oli tekaissut koko jutun lausuakseen sanoja
kuvaamaan salaista rakkautta ja netnt surua, joita hn koki
Orsinon takia.

Heidn puhuessaan tuli huoneeseen muuan aatelismies, jonka herttua
oli lhettnyt Olivian luo, ja ilmoitti:

"Olkoon se teidn armollenne tietona, ett minua ei pstetty neidon
puheille, vaan kamarineitsyens kautta neito lhetti teille tmn
vastauksen: Seitsemn vuotta tst eteenpin ei yksikn elv sielu
tule nkemn hnen kasvojaan, vaan nunnan tavoin hn tahtoo kvell
hunnutettuna kastellen huonettaan kyynelillns kuollutta veljen
haikeasti muistellen." Kuullessaan tmn huudahti herttua: "Oh,
kuinka suuresti johtuukaan hn, jolla on nin hellmielinen sydn,
lempimn silloin, kun kallis kultainen nuoli on koskettanut hnen
sydntn!"

Senjlkeen sanoi hn Violalle: "Sinhn tiedt, Cesario, ett olen
kertonut sinulle kaikki sydmeni salaisuudet; mene senvuoksi, hyv
nuorukainen, Olivian taloon, lk anna kielt itseltsi psy;
seiso hnen ovellaan sanoen hnelle, ett jalkasi juuttuu siell
kiintesti maahan, kunnes olet saanut vastaanoton hnen luonaan." --
"Ja jos psen hnen puheilleen, herrani, niin mit sanon?" tokaisi
Viola. "Oh, paljasta hnelle sitten", vastasi Orsino, "rakkauteni
hehku. Pid hnelle pitk puhe hellst uskollisuudestani. Sinun
sopii hyvin esiinty tuskani esittjn, sill hn kuuntelee sinua
mieluummin kuin jotakuta vakavamman nkist."

Viola meni sitten pois; mielelln ei hn tosin ottanut tehtvkseen
tmn kosinnan hoitamista, sill hnenhn tytyi pyyt neitoa
tulemaan vaimoksi miehelle, jonka kanssa hn itse tahtoi menn
naimisiin, mutta otettuaan tmn tehtvn vastaan suoritti hn
sen uskollisesti. Pian sai Olivia kuulla hnen ovellaan olevan
nuorukaisen, joka ehdottomasti tahtoi pst hnen puheilleen.
"Sanoin hnelle", virkkoi palvelija, "ett olette sairas. Hn sanoi
silloin tietvns, ett olette sairas, ja sen vuoksi tuli hn
puhumaan teidn kanssanne. Sanoin hnelle teidn nukkuvan, mutta
hn nytti ennakolta tietvn senkin ja sanoi, ett hnen senvuoksi
tytyi saada puhua kanssanne. Mit hnelle tulee sanoa, emnt? Hn
nytt olevan aseistautunut kaikkia epyksi vastaan ja tahtoo puhua
kanssanne, halusitte tai ette."

Olivia, joka oli utelias nkemn, kuka tm itsepintainen
sanansaattaja saattoi olla, kski palvelijansa laskea tulijan sisn;
ja heitten huntunsa kasvoilleen sanoi hn, ett hn tahtoisi viel
kerran kuulla Orsinon viestej, sill hn oli varma siit, ett
lhetti tuli herttuan luota, ptten pyrkijn tungettelevaisuudesta.
Tullessaan sisn omaksui Viola niin miehekkn svyn kuin hn
suinkin saattoi ja jljitellen suurten miesten paashien hienoa
hovikielt lausui hunnutetulle neidolle:

"Steilevin, erinomaisin ja verrattomin kaunotar, pyydn teit
sanomaan, oletteko te talon emnt, sill olisin pahoillani, jos
minun tytyisi tuhlata puhe jollekulle toiselle, sill paitsi sit,
ett se on erinomaisen huolellisesti kirjoitettu, olen nhnyt paljon
vaivaa oppiakseni sen." -- "Mist te tulette, herra?" virkahti
Olivia. -- "En osaa sanoa paljoakaan enemp kuin mit olen oppinut
ulkoa", vastasi Viola, "ja tuo kysymys ei kuulu osaani." -- "Oletteko
nyttelij?" kysyi Olivia. "En", lausui Viola, "ja kuitenkaan en
ole sit, min esiinnyn." Tll hn tarkoitti sit, ett hn,
joka oli nainen, teeskenteli olevansa mies. Ja jlleen kysyi hn
Olivialta, oliko hnell edessn talon emnt. Olivia sanoi se
olevansa, ja silloin Viola, jolla oli enemmn uteliaisuutta nhd
kilpailijattarensa kasvonpiirteet kuin kiirett ilmoittaa isntns
sanoma, sanoi: "Armollinen rouva, sallikaa minun nhd kasvonne."
Tt rohkeaa pyynt ei Olivia ollutkaan haluton tyttmn, sill
kopea kaunotar, jota herttua Orsino oli niin kauan lempinyt turhaan,
rakastui ensi silmyksell kiihkesti valepaashiin, vaatimattomaan
Cesarioon.

Kun Viola pyysi saada nhd Olivian kasvot, sanoi viimemainittu;
"Onko herranne ja valtiaanne antanut teille tehtvksi neuvotella
minun kasvojeni kanssa?" Unohtaen sitten ptksens kulkea
hunnutettuna seitsemn pitk vuotta tynsi Olivia huntunsa syrjn
virkkaen: "Mutta min vedn verhon pois ja nytn kuvan. Eik se
ole hyvin tehty?" Viola vastasi: "Siinp on huolella sommiteltu
kauneus; punaisen ja valkoisen vrin on poskillenne luonnon oma,
taitava ksi maalannut. Olette julmin kaikista elvist neidoista,
jos tahdotte vied nm sulot hautaan jttmtt niist maailmalle
jljennst." -- "Oh, hyv herra", vastasi Olivia, "en tahdo olla
niin julma. Maailma voi saada kalustoluettelon kauneudestani.
Luettelon kohtina voisin mainita: kaksi huulta, keskulaisen punaisia;
kaksi harmaata silm, niitten pll luomet; yksi kaula; yksi leuka,
ja niin edelleen. Lhetettiink teidt tnne ylistmn minua?"
Viola vastasi: "Nen, mit te olette; te olette liian ylpe, mutta
te olette kaunis. Herrani ja valtiaani rakastaa teit. Oh, sellainen
rakkaus tytyisi palkita, vaikka teidt olisi kruunattu kauneuden
kuningattareksi, sill Orsino rakastaa teit jumaloiden ja itkien,
koristen rakkautta, iknkuin ukkonen jyrisisi, ja tulta liekehtivin
huokauksin."

"Isntnne", jatkoi Olivia, "tuntee hyvin mielialani. En voi
rakastaa hnt, enk kuitenkaan epile hnen kunnollisuuttaan.
Tiedn hnen olevan jalon ja korkeastyisen, ja ett hnell on
kokematon ja tahraton nuoruus. Kaikki julistavat yhteen neen hnet
oppineeksi, kohteliaaksi ja urhoolliseksi. En kuitenkaan voi rakastaa
hnt, ja hn olisi voinut ottaa vastauksensa jo kauan sitten."
-- "Jos rakastaisin teit, kuten isntni rakastaa", sanoi Viola,
"valmistaisin itselleni pajumajan portillenne ja huutaisin teidn
nimenne. Kirjoittaisin haikeita sonetteja Olivialle ja laulaisin
niit yn hiljaisuudessa; teidn nimenne kuuluisi kukkuloiden
keskell ja panisi Kaiun, ilmojen plpttvn juoruajan, huutamaan:
Olivia! Oh, ette saisi lepoa maan ja ilman alkuaineitten vlill,
ennenkuin slisitte minua."

"Voisitte saada paljon aikaan", sanoi Olivia. "Mik on syntypernne?"
Viola vastasi: "Toimeni ylpuolella, vaikka asemani onkin hyv. Olen
aatelismies." Olivia psti nyt vastahakoisesti Violan lhtemn:
"Menk isntnne luo ja sanokaa hnelle, etten voi rakastaa hnt.
lk antako hnen en lhett ketn, ellette ehk te tule
uudestaan kertomaan minulle, milt kannalta hn otti asian."

Viola lhti mainiten hyvstiksi neitoa nimell Kaunis Julmuri.
Violan menty toisti Olivia sanat: Toimeni ylpuolella, vaikka
asemani onkin hyv. Olen aatelismies. Ja hn virkkoi neen: "Menenp
valalle siit, ett hn on ylimys; hnen puhetapansa, kasvonsa,
jsenens, eleens ja svyns osoittavat selvsti, ett hn on
aatelismies." Sitten toivotti Olivia, ett Cesario olisi ollut
herttua, ja huomatessaan, kuinka kiinten sijan paashi oli saanut
hnen sydmessn, moitti hn itsen kkinisest rakastumisestaan.
Mutta sill lempell moitteella, jonka ihmiset tavallisesti
slyttvt omille virheilleen, ei ole mitn syv juurta, ja heti
paikalla unohti jalo lady Olivia siin mrin sen epsuhdan, joka
vallitsi hnen asemansa ja luullun paashin aseman vlill, samoinkuin
neitseellisen hveliisyyden, joka on naisen luonteen pasiallisin
koristus, ett hn ptti tavoitella nuoren Cesarion rakkautta.

Hn lhetti palvelijan hnen jlkeens viemn timanttisormusta sill
verukkeella, ett Cesario oli jttnyt sen lahjana Orsinolta. Olivia
toivoi tll oveluudella antavansa Cesariolle pikku viittauksen
aikeistaan, suodessaan paashille lahjaksi sormuksen. Tosiaankin alkoi
Viola tst epill, sill tieten, ett Orsino ei ollut lhettnyt
mitn sormusta hnen mukanaan, hn alkoi muistella, ett Olivian
katseet ja esiintyminen olivat ilmaisseet ihailua, ja hn arvasi
heti, ett hnen isntns lemmitty oli rakastunut toisin. "Voi",
huudahti Viola, "neito raukka voisi yht hyvin rakastaa unikuvaa.
Huomaan, ett valepuku on harmillinen, sill se on saanut aikaan,
ett Olivia huokailee yht hedelmttmsti minun takiani kuin min
Orsinon takia."

Hn palasi Orsinon palatsiin kertoen isnnlleen, kuinka huonosti
neuvottelu oli menestynyt, ja toisti Olivian viestin, ettei
herttuan pitisi hnt en vaivata. Kuitenkin toivoi herttua
itsepintaisesti, ett lempen Cesarion aikaa myten onnistuisi saada
Olivia taivutetuksi osoittamaan jonkunlaista sli, ja sen vuoksi
hn pyysi Violaa menemn Olivian luo jlleen seuraavana pivn.
Sill vlin saadakseen ikvn vliajan kulumaan kski herttua
laulaa ern laulun, jonka sanoja hn mielelln kuunteli. Hn
sanoi: "Hyv Cesarioni, kun kuulin tuota laulua laulettavan eilen
illalla, niin mielestni se viihdytti intohimoani paljon. Huomaa,
Cesario, ett laulu on vanha ja lapsellinen. Kehrjttret ja
kutojattaret, jotka istuvat auringonpaisteessa, ja nuoret neidot,
jotka nyplvt lankaansa luisella puikolla, laulavat tt laulua.
Se on yksinkertainen, mutta rakastan kuitenkin sit, sill se kuvaa
rakkauden viattomuutta muinaisina aikoina."

    Tule pois, tuoni, tule,
    lepo mulle haudassa suo!
    Kule pois, henki, kule!
    Mun on tappanut immyt tuo.
    Lumivalkeat liinat laitelkaa
    valitulle;
    niin kuolo ei kelleen suotuisaa
    kuin mulle.

    Ei kukkaa, ei kukkaa
    tomulleni tuhlata saa,
    mua rukkaa, mua rukkaa
    ei ystvt voivottaa.
    Ja paikka syrjinen, jok' ei ny,
    mulle suokaa,
    niin ettei lempivt siell ky
    ja huokaa.

Viola kyllkin huomasi vanhan laulun sanat, jotka niin lapsellisen
vilpittmsti kuvasivat onnettoman rakkauden ankaria tuskia, ja hnen
kasvoillaan ilmeni selvsti tunne, jota laulu kuvasi. Orsino huomasi
pojan surullisen katsannon ja sanoi tlle: "Voisinpa vaikka vannoa,
ett sinun silmsi, Cesario, vaikka oletkin niin nuori, on katsellut
sellaisia kasvoja, joita se rakastaa; eik totta, poika?" -- "Hiukan,
jos suvaitsette", vastasi Viola. "Ja millainen nainen hn on ja mink
ikinen?" kysisi Orsino. "Hn on teidn ikisenne, ja hnell on
teidn kasvonnekin, herrani", vastasi neito. Tm huvitti herttuaa
suuresti, kun hn kuuli tmn kauniin nuoren pojan rakastavan niin
paljon itsen vanhempaa naista, jolla plliseksi oli miehen tummat
kasvot. Mutta Viola tarkoitti salaa Orsinoa eik Orsinon kaltaista
naista.

Mennessn toistamiseen vierailulle Olivian luo ei Violalla ollut
minknlaista vaikeutta pst hnen puheilleen. Palvelijat
huomaavat pian, jos heidn emntins huvittaa keskustella sievien,
nuorien sanantuojien kanssa, ja heti Violan saapuessa avattiin
portti sellleen ja herttuan paashi ohjattiin Olivian huoneistoon
perti kunnioittavasti. Kun Viola sanoi Olivialle tulleensa viel
kerran puhumaan herransa puolesta, vastasi tm neito: "Tahtoisin,
ettette milloinkaan puhuisi hnest en, mutta jos haluaisitte
ryhty toisenlaiseen kosintaan, niin kuulisin mieluummin teidn
anomustanne kuin taivaallista musiikkia." Tm oli jotensakin
selv puhetta, mutta Olivia selitti pian tunteensa tarkemmin ja
tunnusti avoimesti rakkautensa. Nhdessn vastahakoisuuden ja
hmmennyksen ilmenevn Violan kasvoilla sanoi Olivia: "Oh, kuinka
halveksimisen piirre nyttkn kauniilta hnen ylenkatsetta ja
vihaa ilmaisevilla huulillaan! Cesario, kautta kevn ruusujen,
kautta neitsyyden, kunnian ja totuuden, rakastan sinua niin, ett
huolimatta ylpeydestsi minulla ei ole ymmrryst eik jrke salata
intohimoani." Mutta turhaan kosi neito, sill Viola kiiruhti pois hnen
luotaan uhaten, ettei hn en koskaan tulisi pyytmn Orsinolle
rakkautta, ja Violan ainoa vastaus Olivian helliin pyyntihin oli
vakuutus, ett hn oli pttnyt olla koskaan rakastamatta ketn
naista.

Tuskin oli Viola lhtenyt, kun hnen urhoollisuutensa pantiin
koetteelle. Muuan aatelismies, joka oli Olivian hylkm kosija
ja joka oli saanut tiet, kuinka neito oli suosinut herttuan
sanansaattajaa, haastoi Violan kaksintaisteluun. Mit saattoi tehd
Viola parka, jolla miehekkst ulkokuorestaan huolimatta oli
todellinen naisen sydn ja joka pelksi katsella omaakin miekkaansa?

Kun Viola nki hirvittvn kilpakosijansa tulevan hnt kohti
paljastetuin miekoin, alkoi hn ajatella, ett olisi parasta
tunnustaa olevansa nainen, mutta samassa silmnrpyksess pelastui
hn kauhustaan ja sellaisen paljastuksen aiheuttamasta hpest, kun
net ers ohikulkeva muukalainen, joka lhestyi heit, sanoi Violan
vastustajalle, iknkuin muukalainen olisi jo kauan tuntenut Violan
ja ollut tmn rakkain ystv: "Jos tm nuori herrasmies on tehnyt
jotakin pahaa, otan syyn plleni, ja jos loukkaatte hnt, tahdon
hnen takiansa haastaa teidt kaksinkamppailuun." Ennenkuin Violalla
oli aikaa kiitt tulijaa hnen suojeluksestaan tai kysy, mik oli
hnen ystvllisen vliintulonsa syyn, kohtasi tm uusi ystv
vihollisen, jota vastaan hnen urheutensa ei mitn auttanut.

Sill hetkell tuli net paikalle oikeudenpalvelijoita, jotka
vangitsivat herttuan nimess muukalaisen vastaamaan erist muutamia
vuosia aikaisemmin tehdyst rikkomuksesta, ja muukalainen sanoi
Violalle: "Tm johtuu siit, ett etsin sinua." Sitten pyysi vieras
Violalta kukkaroa sanoen: "Nyt pakottaa hdnalainen tilani minut
pyytmn kukkaroani, ja minua surettaa paljon enemmn se, mit en
voi tehd sinun puolestasi kuin se, mit itselleni tapahtuu. Olet
hmmstyksisssi, mutta ole huoleti."

Sanat hmmstyttivt tosiaankin Violaa, ja hn vitti, ettei tuntenut
miest eik ollut milloinkaan saanut hnelt kukkaroa. Mutta miehen
hnelle juuri osoittaman ystvllisyyden takia tarjosi Viola hnelle
pienen rahasumman, joka oli miltei kaikki, mit hn omisti. Nyt puhui
muukalainen ankaria sanoja syytten toista kiittmttmyydest ja
epystvllisyydest. Vieras sanoi: "Tmn nuorukaisen, jonka nette
tss, sieppasin min kuoleman kynsist, ja yksistn hnen takiaan
tulin Illyriaan, joutuen thn vaaraan."

Oikeudenpalvelijat eivt vlittneet vhkn kuunnella vankinsa
valituksia, vaan hoputtivat hnt pois, sanoen: "Mit se meit
liikuttaa?" Kun muukalaista vietiin pois, huusi hn Violaa
Sebastianin nimell, moittien luultua Sebastiania niin kauan kuin oli
kuulomatkan pss siit, ett tm kielsi ystvns. Kuullessaan
itsens mainittavan Sebastianiksi ptteli Viola, vaikka vieras
olikin riistetty liian nopeasti hnen luotaan, jotta hn olisi
ehtinyt kysy selityksi, nennisen salaperisyyden johtuvan
siit, ett hnt luultiin veljekseen. Ja Viola alkoi hautoa
mielessn toiveita, ett mies, jonka hengen tm muukalainen sanoi
pelastaneensa, oli Sebastian. Niin tosiaankin oli asian laita.
Muukalainen, jonka nimi oli Antonio, oli merikapteeni. Hn oli
pelastanut Sebastianin laivaansa silloin, kun tm miltei nntyneen
vsymyksest kellui mastolla, johon hn oli kiinnittnyt itsens
myrskyss.

Hn kiintyi sellaisilla ystvyyden siteill Sebastianiin, ett ptti
seurata toveriansa minne vain tm meni. Nuorukaisen ilmaistessa
halunsa menn kymn Orsinon hovissa tuli Antonio Illyriaan,
mieluummin kuin olisi eronnut Sebastianista, vaikka hn kyll tiesi,
ett jos hnen henkilllisyytens siell todettaisiin, olisi hnen
henkens vaarassa, koska hn oli kerran meritaistelussa vaarallisesti
haavoittanut herttua Orsinon veljenpoikaa. Tm oli rikkomus, josta
hnet nyt oli otettu vangiksi.

Antonio ja Sebastian olivat tulleet maihin yhdess vain muutamia
tunteja ennen kuin Antonio tapasi Violan. Antonio oli antanut
kukkaronsa Sebastianille toivoen, ett tm kyttelisi sit
vapaasti, jos nkisi jotakin, mit haluaisi ostaa; samalla Antonio
sanoi, ett hn odottaisi majatalon luona Sebastiania, sillaikaa kun
tm meni katselemaan kaupunkia. Mutta koska Sebastian ei palannut
sovittuna aikana, oli Antonio uskaltautunut etsiskelemn hnt, ja
kun Viola oli puettu samalla tavalla, ja kun hnen kasvonsa niin
tsmlleen olivat samannkiset kuin hnen veljens kasvot, veti
Antonio miekkansa -- kuten luuli -- puolustaakseen pelastamaansa
nuorukaista, ja kun Sebastian -- kuten Antonio luuli -- kieltytyi
tunnustamasta ystvns eik tahtonut antaa hnelle takaisin
hnen omaa kukkaroansa, oli perti luonnollista, ett hn syytti
Sebastiania kiittmttmyydest.

Pelten Antonion menty saavansa uuden taisteluhaasteen livisti Viola
kotia niin nopeasti kuin psi. Hn ei ollut ollut pitk aikaa
poissa, kun hnen vastustajansa nki hnen palaavan, mutta siinp
olikin hnen veljens Sebastian, joka sattui tulemaan tlle paikalle,
ja vastustaja sanoi: "Mit, herra, tapaanko teidt taaskin? Siit
saatte!"

Tllin hn iski Sebastiania. Sebastian ei ollut pelkuri, vaan maksoi
iskun takaisin korkoineen ja veti miekkansa esille. Nyt ehkisi tmn
kaksintaistelun muuan neito, sill Olivia tuli ulos talosta, ja
hnkin luuli Sebastiania Cesarioksi ja kutsui hnet tulemaan taloonsa
ilmaisten syvn surunsa siit, ett paashi oli joutunut tmn
raakamaisen hykkyksen esineeksi. Vaikka Sebastian oli yht paljon
hmmstynyt neidon kohteliaisuudesta kuin tuntemattoman vihollisensa
karskiudesta, meni hn kuitenkin mielelln taloon, ja Olivia oli
ihastuksissaan siit, ett hn nyt huomasi Cesarion -- joksi hn
Sebastiania luuli -- suopeammin suhtautuvan hnen huomaavaisuuteensa,
sill vaikka Sebastianin ja Cesarion piirteet olivatkin tsmlleen
samat, niin ei Sebastianin kasvoilla ensinkn voinut huomata sit
halveksimista ja ynseytt, jota Olivia oli valitellut ilmaistessaan
rakkautensa Cesariolle.

Sebastian ei ensinkn vastustellut sit hellyytt, jota neito
tuhlasi hnelle. Hness nytti tst hervn erittin suurta
mielenkiintoa, vaikkakin hn ihmetteli, kuinka tm oli mahdollista,
ja hn oli hyvin taipuvainen luulemaan, ett Olivia ei ollut oikein
jrjissn; mutta havaitessaan neitosen olevan hienon talon emnnn,
ja ett hn jrjesti asiansa ja nytti vallitsevan talouttaan
viisaasti ja ett hnell kaikessa muussa paitsi killisess
rakastumisessaan vieraaseen nytti olevan koko jrkens tallella,
hyvksyi Sebastian kosinnan tydelleen. Kun Olivia huomasi, ett
Cesario oli nin hyvll tuulella, ja samalla pelksi, ett paashi
voisi muuttaa mieltn, ehdotti hn, ett koska hnell oli pappi
talossa, he menisivt heti naimisiin.

Sebastian suostui thn ehdotukseen, ja kun vihkiminen oli
suoritettu, jtti aviomies puolisonsa vhksi aikaa, aikoen menn
kertomaan ystvlleen Antoniolle, millainen hyv onni hnt oli
kohdannut. Sillvlin tuli herttua Olivian luo vierailulle, ja juuri
kun hn saapui talon eteen, toivat oikeudenpalvelijat vankinsa
Antonion herttuan luo. Viola oli Orsinon, isntns kanssa, ja kun
Antonio nki Violan, jota hn yh kuvitteli Sebastianiksi, kertoi
hn herttualle, mill tavoin hn oli pelastanut tmn nuorukaisen
vaarasta merell. Selostettuaan tydellisesti, mit kaikkea
ystvllisyytt hn oli todella osoittanut Sebastianille, ptti hn
valituksensa sanomalla, ett kolme kuukautta sek pivin ett in
tm kiittmtn nuorukainen oli ollut hnen kanssaan. Mutta kun
nyt Olivia tuli esiin talostaan, ei herttua voinut en kuunnella
Antonion kertomusta, vaan sanoi: "Tss tulee kreivitr: nyt kvelee
taivas maan pll! Mutta mit sinuun tulee, mies, niin sanasi ovat
hulluutta, sill kolme kuukautta on tm nuorukainen palvellut
minua!" Sitten kski hn, ett Antonio vietisiin syrjn. Mutta
Orsinon taivaallinen kreivitr antoi pian herttualle aihetta syytt
Cesariota yht paljon kiittmttmyydest kuin Antonio sken oli tehnyt,
sill kaikki sanat, mit herttua saattoi kuulla Olivian puhuvan, olivat
ystvllisyyden sanoja Cesariolle. Havaitessaan, ett hnen paashinsa
oli saavuttanut tmn korkean sijan Olivian suosiossa, uhkasi herttua
poikaa kaikilla oikeutetun kostonsa kauhuilla. Aikoessaan poistua
kski hn Violan seurata hnt: "Tule, poika, kanssani; ajatukseni
ovat kypst pahoihin tekoihin." Vaikka nyttikin silt, ett herttua
mustasukkaisessa raivossaan aikoi tuomita Violan silmnrpyksess
surmattavaksi, sai tmn rakkaus aikaan sen, ett hn ei en ollut
pelkuri, vaan sanoi mit iloisimmin mielin kestvns kuoleman
suodakseen isnnlleen rauhan.

Mutta Olivia ei tahtonut niin menett miestns, vaan huusi: "Minne
menee Cesarioni?" Viola vastasi: "Sen perss, jota rakastan enemmn
kuin elmni." Olivia kuitenkin esti heit lhtemst julistamalla
nekksti, ett Cesario oli hnen miehens, ja lhettmll
hakemaan pappia, joka selitti, ett vasta kaksi tuntia takaperin
hn oli vihkinyt kreivittren ja tmn nuoren miehen. Turhaan intti
Viola, neidon ja papin todistus saivat Orsinon uskomaan, ett hnen
paashinsa oli riistnyt hnelt aarteen, jota hn piti suuremmassa
arvossa kuin henken. Mutta ajatellen, ett oli myhist tt
peruuttaa, aikoi hn sanoa hyvsti uskottomalle lemmitylleen ja
nuorelle teeskentelijlle, Olivian miehelle, kuten herttua nimitti
Violaa, ja hn varoitti paashia tulemasta vain koskaan en hnen
nkyviins, jolloin -- kuten heist nytti -- tapahtui ihme! Sisn
tuli net toinen Cesario ja puhutteli Oliviaa vaimonaan.

Tm uusi Cesario oli Sebastian, Olivian todellinen mies; ja kun
heidn ihmettelyns oli vhn vaimennut heidn nhdessn kaksi
henkil, joilla oli samat kasvot, sama ni ja sama puku, alkoivat
veli ja sisar tehd kysymyksi toisilleen. Sill Viola saattoi tuskin
uskoa, ett hnen veljens eli, ja Sebastian ei ksittnyt, miten
hn selvittisi itselleen sen seikan, ett sisar, jonka hn luuli
hukkuneen, tavattiin nuoren miehen puvussa. Mutta Viola tunnusti
heti, ett hn oli tosiaankin Viola ja Sebastianin sisar tss
valepuvussa.

Kun oli selvitetty kaikki ne erehdykset, joita tm kaksoisveljen
ja -sisaren rimminen yhdennkisyys oli aikaansaanut, nauroivat
he Olivialle sen huvittavan erehdyksen takia, jonka tm oli tehnyt
rakastuessaan naiseen; eik Olivia ensinkn nyttnyt olevan
tyytymtn vaihdokseen, kun hn havaitsi menneens naimisiin veljen
kanssa sisaren asemesta.

Orsinon toiveet olivat ikuisiksi ajoiksi rauenneet nyt Olivian
avioliiton takia, ja herttuan toiveitten mukana nytti koko hnen
turha rakkautensakin hipyneen. Ja kaikki hnen ajatuksensa
kiintyivt siihen seikkaan, ett hnen suosikkinsa nuori Cesario
oli muuttunut kauniiksi neidoksi. Herttua katseli Violaa erittin
tarkkaavaisesti, ja muisti, kuinka sievn hn oli aina Cesariota
pitnyt, ja hn ptteli, ett Viola nyttisi hyvin kauniilta naisen
puvussa.

Ja sitten muisti herttua, kuinka usein Viola oli sanonut rakastavansa
hnt, mik siihen aikaan tuntui vain uskollisen paashin
velvollisuudentuntoisilta lauselmilta, mutta nyt arvasi herttua,
ett jotakin enemmn oli tarkoitettu, sill monet Violan sievt
sanontatavat, jotka olivat olleet arvoituksia hnelle, johtuivat
nyt hnen mieleens, ja tuskin herttua muisti kaikki nm seikat,
ennenkuin hn ptti ottaa Violan vaimokseen. Herttua sanoi Vidalle,
sill hn ei vielkn voinut olla nimittmtt Violaa Cesarioksi
ja pojaksi: "Poika, sin olet sanonut minulle tuhansia kertoja,
ett sin et koskaan rakastaisi naista niinkuin minua; ja niiden
uskollisten palveluksien takia, joita sin olet minulle tehnyt ja
jotka niin huonosti sopivat pehmen ja helln olemukseesi, ja
koska olet nimittnyt minua niin kauan isnnksi, tulet nyt isntsi
emnnksi ja Orsinon uskolliseksi herttuattareksi."

Huomatessaan, ett Orsino aikoi luovuttaa Violalle sen sydmen,
jonka hn oli niin epystvllisesti hylnnyt, kutsui Olivia heidt
taloonsa ja tarjosi hyvn papin apua. Siten kaksoisveli ja -sisar
vihittiin molemmat samana pivn myrskyn ja haaksirikon, joka heidt
eroitti, ollessa vlikappaleena, joka nosti heidt suureen onneen ja
valtaan. Viola oli Orsinon, Illyrian herttuan vaimo, ja Sebastian oli
rikkaan ja ylhisen kreivitr Olivian mies.




TIMON ATEENALAINEN


Ateenalainen ylimys Timon, jolla oli ruhtinaallinen omaisuus
hallussaan, osoitti taipumusta tysin rajattomaan anteliaisuuteen.
Hnen miltei retnt rikkauttaan ei karttunut niin paljon, ettei
hn olisi tuhlannut sit nopeammin kaikenlaisille ja kaikenarvoisille
ihmisille. Eivt ainoastaan kyht olleet osallisia hnen
hyvyydestn, vaan myskin suuret ylimykset kernaasti liittyivt
hnen suojattiensa ja seuralaistensa joukkoon. Hnen pytns
kokoontuivat kaikki herkkusuiset kemuilijat, ja hnen talonsa oli
avoinna kaikille, jotka tulivat Ateenaan tai lhtivt sielt.
Hnen suunnaton omaisuutensa yhdess hnen auliin ja tuhlaavaisen
luonteensa kanssa taivuttivat kaikki sydmet kiintymn hneen.
Kaikenluonteiset ja -mieliset miehet tarjosivat palveluksiaan herra
Timonille, alkaen peilikasvoisesta imartelijasta, jonka kasvot
heijastavat kuin kuvastimesta suojelijansa silloista mielialaa,
hienostumattomaan ja jykkpiseen kyynikkoon saakka, joka
teeskennellen halveksivana ihmisten persoonallisuuksia ja olevansa
vlinpitmtn maallisille asioille ei kuitenkaan voinut vastustaa
herra Timonin miellyttv esiintymist ja anteliasta sielua, vaan
jolla oli tapana tulla (vastoin luontoaan) ottamaan osaa Timonin
kuninkaallisiin kesteihin ja palata omasta mielestn perti rikkaana
silloin, kun oli saanut vastaanottaa nykkyksen tai tervehdyksen
Timonilta.

Jos runoilija sepitti teoksen, joka kaipasi suosittelemaa
esipuhetta maailmaa varten, tarvitsi hnen vain omistaa kirjansa
herra Timonille, ja runoelma meni varmasti kaupaksi, ja sitpaitsi
sai asianomainen tuotapikaa rahakukkaron suojelijaltaan ja psi
pivittin tmn taloon ja pytn. Jos maalarilla oli taulu
sijoitettavana, tarvitsi hnen vain ottaa tuotteensa Timonin luo ja
olla kysyvinn tmn mielipidett taulun ansioiden suhteen; muuta
ei tarvittu, jotta jalomielinen ylimys taipui ostamaan sen. Jos
jalokivikauppiaalla oli hieno koriste tai kangaskauppiaalla uhkeita
ja kallisarvoisia kankaita, jotka niiden kallishintaisuuden takia
jivt hnen ksiins, niin oli kyll Timonin talossa aina valmiit
markkinat avoinna, jonne he saattoivat saada tavaransa ja jalokivens
kaupaksi mihin hintaan tahansa, vielp oli hyvluontoisella lordilla
tapana kiitt kaupanpllisiksi, iknkuin he olisivat osoittaneet
hnelle erinomaisella tavalla kohteliaisuutta antaessaan hnelle
valittaviksi niin mainioita tavaroita. Sill tavoin oli hnen talonsa
ahdettu tyteen tarpeetonta ostettua kamaa, josta ainoana hytyn
oli se, ett ne paisuttivat ymprilleen epmukavaa ja rike
komeilua. Viel hankalammin ahdisteli hnen omaa persoonaansa
niden joutilaitten vierailijoiden tungos; siell oli vetelehtivi
runoilijoita, maalareita, nylkyrimisi kauppamiehi, ylimyksi,
aatelisnaisia, puutteessa olevia hovimiehi ja odottelijoita, jotka
alituisesti tyttivt hnen vierashuoneensa antaen mauttomien
imartelujen sataa kuiskauksina hnen korviinsa, suitsuttaen hnelle
nyrselkisyytt kuin jumalalle, pyhitten jopa jalustimetkin,
joiden avulla hn nousi hevosensa selkn ja nytten ylipns sen
nkisilt kuin he hengittisivt raitista ilmaa vain Timonin luvalla
ja hnen hyvyytens kautta.

Muutamat nist pivittisist suojateista olivat ylhissukuisia
nuorukaisia, jotka, kun heidn varansa eivt vastanneet heidn
tuhlaavaisia elintapojaan, olivat joutuneet velkojiensa toimesta
vankilaan ja sielt Timonin toimenpiteest vapautettu. Nm nuoret
tuhlarit juurtuivat siit lhin hnen ylhisyytens seuraan,
iknkuin hnen olisi yhteisen sympatian perusteella vlttmtt
pitnyt solmia kiinteit ystvyydensiteit kaikkiin sellaisiin
rahanhaaskaajiin ja velttoihin elostelijoihin, jotka huomatessaan,
etteivt he kykenisi seuraamaan hnt hnen rikkaudessaan, pitivt
helpompana jljitell hnt tuhlaavaisuudessa ja ylellisess toisten
omaisuuden haaskaamisessa. Yksi nist lihakrpsist oli Ventidius,
jonka laittomasti kerytyneet velat Timon oli juuri skettin
maksanut, kteisell viisi talenttia.

Mutta tss ventungoksessa ja tss suuressa vieraitten virrassa
olivat kaikista silmnpistvimmt erilaisten lahjojen antajat. Oli
onneksi nille miehille, jos Timon mieltyi koiraan tai hevoseen
tai johonkin halpaan huonekaluun, joka oli heidn. Oli varmaa,
ett niin kehuttu esine, olipa se mik tahansa, lhetettiin
seuraavana aamuna varustettuna lahjoittajan terveisill herra
Timonille vastaanotettavaksi, ja samalla pyydeltiin anteeksi lahjan
arvottomuutta.

Se koira tai hevonen, tai mik se sitten olikin, tuotti varmasti
hyvlt Timonilta, joka ei lahjojen suhteen tahtonut jd
kenestkn jlkeen, vastalahjaksi kenties kaksikymment koiraa tai
hevosta ja joka tapauksessa verrattomasti arvokkaampia lahjoja,
kuten nm teeskentelevt lahjoittajat perti hyvin tiesivtkin, ja
heidn vrt lahjansa merkitsivt vain sit, ett he sijoittivat
sen verran rahaa suurta ja nopeaa korkoa vastaan. Tll tavoin
oli ers Lucius skettin lhettnyt Timonille lahjaksi nelj
maidonvalkoista, hopeavaljaista hevosta, joita tm ovela ylimys
oli huomannut Timonin jossakin tilaisuudessa kehuvan. Muuan toinen
ylimys Lucullus oli lahjoittanut Timonille samalla tavalla muka
vapaaehtoisena lahjana parin vinttikoiria, joiden vartaloa ja
nopeutta Timonin oli kuultu ihailevan. Nm lahjat otti hyvsydminen
ylimys vastaan epilemttkn niiden kunniattomia tarkoituksia, ja
luonnollisestikin saivat antajat palkinnokseen jonkun kallisarvoisen
vastalahjan -- timantin tai jonkun muun jalokiven, joka oli
kaksikymment kertaa sen arvoinen kuin heidn vr ja itseks
lahjoituksensa.

Toisinaan menettelivt nm konnamaiset ihmiset suoremmin ja
olivat riken ja kouraantuntuvan juonen avulla, jota kuitenkin
herkkuskoinen Timon oli liian sokea nkemn, ihailevinaan ja
ylistelevinn jotakin Timonin omaa, jotakin kauppaa, jonka hn oli
tehnyt, tai jotakin skeist ostoa, mik imartelu houkutteli varmasti
tlt pernantavaiselta ja hellmieliselt ylimykselt lahjaksi
jotakin ylistetyn kaupan esineist, vaikka tuon kaupan hyvksi ei
ollut tehty minknlaista palvelusta pienen, halvan ja ilmeisen
imartelun helppoja kustannuksia lukuunottamatta. Tll tavoin oli
Timon ern pivn antanut erlle nist ilkeist ylimyksist
kilpa-ajoraudikon, jolla hn itse ratsasti, koska hnen ylhisyytens
oli suvainnut sanoa, ett se oli siev elin ja kulki hyvin; Timon
tiesi, ettei kukaan koskaan oikeamielisesti ylistnyt sit, mit ei
itse tahtonut omistaa. Timon net arvosteli ystviens kiintymyst
omansa mukaan, ja niin ihastunut oli hn lahjoittelemiseen, ett
hn olisi jaellut kuningaskuntia nille valeystville, eik olisi
milloinkaan vsynyt.

Timonin rikkaus ei kuitenkaan mennyt kokonaan niden katalien
imartelijoitten vaurastuttamiseen. Timon saattoi suorittaa jaloja
ja kiitosta ansaitsevia tekoja; kun kerran ers hnen palvelijansa
rakasti ern rikkaan ateenalaisen tytrt, mutta ei voinut toivoa
saavansa hnt siit syyst, ett tytt oli rikkauteen ja arvoon
nhden niin suuresti hnen ylpuolellaan, lahjoitti kelpo Timon
auliisti palvelijalleen kolme ateenalaista talenttia, tehdkseen
hnen omaisuutensa yht suureksi kuin se huomenlahja, jota nuoren
tytn is vaati hnen tulevalta mieheltn. Mutta suurimmaksi
osaksi vallitsivat lurjukset ja loiset hnen omaisuuttaan, vrt
ystvt, joita hn ei sellaisiksi tuntenut, vaan joiden hn, koska he
parveilivat hnen ymprilln, luuli vlttmtt hnt rakastavan;
koska he hymyilivt hnelle ja imartelivat hnt, luuli hn varmasti,
ett kaikki viisaat ja hyvt ihmiset hyvksyivt hnen menettelyns.
Ja kun hn juhli keskell kaikkia nit imartelijoita ja valeystvi,
kun he sivt hnet tyhjiin ja imivt hnen omaisuuttaan kuiviin
runsain kulauksin mit kallisarvoisimpia viinej, joita juotiin
hnen onnekseen ja menestyksekseen, ei hn voinut eroittaa ystv
imartelijasta, vaan hnen sokaistuista silmistn -- ne kun olivat
tulleet ylpeiksi katselemisesta -- nytti arvokkaalta viihdytykselt,
ett oli niin monta veljien tavoin hoitamassa toistensa omaisuutta,
vaikka hnen omat varansa juuri maksoivat kaikki kustannukset,
ja ilomielin silmili hn mielestn niin todella juhlaisaa ja
veljellist seuraa.

Mutta kun hn nin ylitti ystvllisyyden rimmisetkin rajat ja
tuhlaili hyvyyttn; iknkuin kullan jumala Plutus olisi ollut vain
hnen hovimestarinsa; kun hn nin jatkoi huolimatta mistn tai
pyshtymtt ajattelemaan, -- niin jrjettmsti tuhlaten, ettei
hn milloinkaan kysynyt, kuinka hn saattaisi pit sit yll, eik
lakannut hurjasta tuhlausvimmastaan, tytyi hnen rikkauksiensa,
jotka eivt olleet rajattomia, vlttmtt sulaa olemattomiin
haaskauksen edess, joka ei tiennyt mitn rajoja. Mutta kuka sen
hnelle olisi sanonut? Hnen imartelijansako? Heidn etujensa
mukaistahan oli sulkea hnen silmns.

Turhaan koetti hnen uskollinen hovimestarinsa Flavius esitt
hnelle asemaa, asettaen laskut hnen eteens, pyyten hnt,
rukoillen hnt niin ryhkesti, ett jokaisessa muussa tilanteessa
se olisi ollut sopimatonta palvelijain puolelta, hartaasti kyyneleet
silmiss taivutellen hnt tarkkailemaan liikeasioittensa tilaa.
Timonilla oli yh tapana torjua hovimestarin vitteet ja siirt
keskustelu johonkin muuhun, sill mikn ei ole niin kuuroa
vastavitteille kuin rikkaus muuttuessaan kyhyydeksi, ei mikn
ole niin vastahakoinen uskomaan omaa ahdinkoaan. Usein oli tm
hyv hovimestari, tm uskollinen sielu silloin, kun Timonin suuren
talon kaikki huoneet olivat tpsen tynn nit hurjastelijoita,
jotka sivt hnen isntns kustannuksella, kun lattiat itkivt
juopuneitten kaatamaa viini ja kun jokainen huone oli hikisevsti
valaistu kaikuen soitantoa ja juhlimista, usein hn oli vetytynyt
itsekseen johonkin yksiniseen paikkaan ja itkenyt heremmin kuin
viini vuoti suunnattomista maljoista siell sisll, itkenyt
nhdessn isntns mielettmn hyvyyden ja ajatellessaan, ett
kun olivat hvinneet ne varat, joilla hn osti itselleen ylistyksi
kaikenlaisilta ihmisilt, silloin myskin katoaisi nopeasti se
henkys, josta ylistys oli tullut. Juhliessa saatu ylistys katoaisi
paastotessa, ja yksi ainoa talvinen sadekuuro panisi nm krpset
katoamaan.

Mutta nyt oli tullut aika, ettei Timon en voinut sulkea korviaan
uskollisen hovimestarinsa esityksilt. Rahaa tytyi saada, ja kun
Timon kski Flaviuksen myyd muutamia hnen maa-alueistaan sit
varten, ilmoitti Flavius hnelle, mit hn oli useita kertoja turhaan
yrittnyt saada Timonin kuuntelemaan, ett suurin osa hnen maistaan
oli jo myyty tai pantattu, ja ett kaikki mit hn nyt omisti, ei
riittisi maksamaan puoltakaan siit, mit hn oli velkaa. Hmmstyen
tst selityksest tokaisi Timon krsimttmn: "Maanihan ulottuivat
Ateenasta Lakedaimoniin." -- "Oi hyv isntni", vastasi Flavius,
"maailma on vain maailma, ja sill on raja: jos se olisi kaikki
teidn, niin kuinka pian se olisi mennytkn!"

Timon lohdutti itsen sill, ett hn ei viel ollut kyttnyt
anteliaisuuttaan mihinkn kehnoihin tarkoituksiin ja ett jos
hn olikin antanut pois rikkautensa epviisaasti, sit ei ollut
jaeltu hnen paheittensa tyydyttmiseksi, vaan hnen ystviens
ilahduttamiseksi. Hn pyysi hyvsydmist hovimestaria, joka itki,
lohduttautumaan siit vakuutuksesta, ettei hnen isnnltn koskaan
keinoja puuttuisi, koska kerran hnell oli niin monta jaloa ystv.

Tm sokaistunut ylimys uskotteli itselleen, ett hnen tarvitsi vain
lhett lainaamaan ja kytt jokaisen miehen omaisuutta -- kaikkien
niiden, jotka koskaan olivat hnen anteliaisuudestaan nauttineet
-- tss rimmisess pulassa yht vapaasti kuin omaansa. Sitten
lhetti Timon iloisin katsannoin, iknkuin kokeeseen luottaen,
erikseen sanansaattajat ensin Luciuksen, Luculluksen ja Semproniuksen
luo, joille kaikille hn oli tuhlannut entisin aikoina lahjoja ilman
mittaa tai mr. Samoin pani hn menemn lhetin Ventidiuksen
luo, jonka hn oli skettin vapauttanut vankilasta maksamalla hnen
velkansa ja joka nyt isns kuoltua oli pssyt suuren omaisuuden
haltijaksi ja siis hyvin kykeni korvaamaan Timonin ystvllisyyden.
Lhettien oli pyydettv Ventidiusta palauttamaan ne viisi talenttia,
jotka Timon oli maksanut hnen puolestaan, ja jokaiselta noista
ylhisist miehist viidenkymmenen talentin lainaa; tllin ei
Timon ensinkn epillyt, ett heidn kiitollisuutensa tyttisi
hnen tarpeensa, jos hn niin haluaisi, vaikka viisisataa kertaa
viiteenkymmeneen talenttiin saakka.

Luculluksen puoleen knnyttiin ensiksi. Tm kehno ylimys oli
edellisen yn nhnyt unta hopeisesta maljasta ja pikarista, ja
kun Timonin palvelija ilmoitettiin, kuvitteli Lucullus alhaisessa
sydmessn, ett nyt varmasti hnen unensa toteutui ja ett Timon
oli lhettnyt hnelle sellaisen lahjan.

Mutta kun hn ksitti asian oikean laidan ja ett Timon tarvitsi
rahaa, paljastui Luculluksen heikon ja hennon ystvyyden oikea laatu,
sill monin vastavittein vannoi hn nyt palvelijalle, ett oli jo
kauan sitten aavistellut palvelijan isnnn omaisuuden perikatoa ja
ett hn oli usein tullessaan pivlliselle sanonut Timonille siit
ja jlleen tullessaan illalliselle koettanut taivuttaa hnt olemaan
niin paljon tuhlaamatta, mutta tm ei muka tahtonut hnen tulostaan
ottaa mitn neuvoa tahi varoitusta varteen. Totta oli, ett Lucullus
oli ollut vakinainen vieras, kuten hn sanoi, noissa juhlissa, koska
hn oli suuremmissa asioissa saanut nauttia Timonin anteliaisuudesta,
mutta se, ett Lucullus olisi joskus tullut antaen hyvn neuvon
hnelle tai moittien hnt, oli alhainen ja kehno valhe, johon ylimys
sopivasti liitti sen, ett tarjosi palvelijalle lahjuksia, jotta tm
menisi kotia isntns luo sanomaan, ettei ollut tavannut Lucullusta
kotona.

Yht vhn menestyst oli sill sanansaattajalla, joka oli lhetetty
herra Luciuksen luo. Tm petollinen ylimys, joka ylenmrin oli
nauttinut toisen ruokaa ja joka oli tullut aivan upporikkaaksi toisen
runsaista lahjoista, ei ensiksi ollut uskoa asiaa, kun hn havaitsi
tuulen muuttuneen ja niin suuren anteliaisuuden lhteen kki
ehtyneen, mutta kun tm hnelle vakuutettiin, teeskenteli hn suurta
surua siit, ettei hnen ollut mahdollista palvella nyt Timonia,
sill onnettomuudeksi -- mik oli katala valhe -- hn oli piv
aikaisemmin tehnyt suuren kaupan, joka sill hetkell oli jttnyt
hnet aivan ilman varoja. Hn oli ollut sitkin suurempi nauta, kuten
hn itse sanoi, koska hn oli tehnyt itsens voimattomaksi auttamaan
niin hyv ystv, ja hn piti yhten suurimmista suruistaan sit,
ett hnelt puuttui kyky olla niin kunnioitettavalle herrasmiehelle
mieliksi.

Kuka voi nimitt ystvksi ketn miest, joka kastaa leippalasen
samaan vatiin hnen kanssaan? Juuri tst metallista on jokainen
imartelija tehty. Jokainen muisti, ett Timon oli ollut is tlle
Luciukselle ja pitnyt yll hnen luottoaan kukkaronsa avulla;
Timonin raha oli kulunut Luciuksen palvelijoiden palkkojen maksamiseen
ja tymiesten palkoiksi, kun nm hikoilivat rakentaessaan hienoja
taloja, jotka Luciuksen ylpeys oli tehnyt hnelle vlttmttmiksi.
Voi kuitenkin, miksi hirviksi ihminen itsens tekeekn
osoittautuessaan kiittmttmksi! Tm Lucius kielsi nyt Timonilta
sellaisen summan, joka siihen nhden, mit toinen oli hnelle
lahjoittanut, oli vhemmn kuin mit armeliaat ihmiset antavat
kerjlisille.

Sempronius ja jokainen nist itsekkist ylimyksist, joihin
Timon vetosi vuoron pern, antoivat saman vlttelevn vastauksen
taikka suoran kiellon. Ventidiuskin, vapautettu ja nyt rikas
Ventidius, kieltytyi auttamasta Timonia lainaamalla hnelle nuo
viisi talenttia, joita Timon ei ollut hnelle lainannut, vaan
jalomielisesti hnelle antanut hnen ollessaan pulassa.

Nyt vlteltiin kyhtynytt Timonia yht paljon kuin hnelle ennen
oli osoitettu suosiota ja hneen turvauduttu, kun hn oli rikas. Nyt
samat miehet, jotka nekkimmin olivat hnt ylistelleet kiitellen
hnt anteliaaksi, avuliaaksi ja runsasktiseksi, eivt hvenneet
moittia juuri tt anteliaisuutta hulluudeksi ja tt avuliaisuutta
tuhlaavaisuudeksi, vaikka se kaikista selvimmin oli osoittautunut
mielettmyydeksi siin suhteessa, ett se oli valinnut niin
arvottomat oliot kuin heidt itse huolenpitonsa esineiksi.

Nyt oli Timonin ruhtinaallinen asunto hyltty, se oli muuttunut
kartetuksi ja vihatuksi paikaksi, paikaksi, jonka ohitse ihmiset
menivt; se ei ollut en kuten ennen paikka, johon jokaisen
matkamiehen tytyi pyshty maistamaan hnen hyv viinins ja
nauttimaan hnen iloisesta mielialastaan. Sensijaan, ett siell nyt
olisi tungeksinut juhlivia ja meluavia vieraita, sen miehittivt
krsimttmt ja valittelevat velkojat, koronkiskurit ja kiristjt,
jotka olivat julmia ja suvaitsemattomia vaatimuksissaan tahtoen
takuita, korkoa ja kuoletuksia... He olivat kovasydmisi miehi,
jotka eivt suostuneet mihinkn kieltytymiseen tai lykkyksiin;
Timonin talo oli nyt hnen vankilansa, jota hn ei voinut sivuuttaa
ja josta hn ei voinut menn sislle tai ulos velkojiensa takia,
joista yksi pyysi hnelle kuuluvia viittkymment talenttia ja toinen
toi viidentuhannen kruunun laskun. Vaikka Timon olisi laskenut
veripisaransa yhden kerrallaan ja maksanut heille niin, ei hnell
olisi ollut kylliksi verta ruumiissaan vuodatettavana tippa tipalta.

Kun Timonin asiat olivat tss eptoivoisessa tilassa, jota oli
mahdotonta korjata, kuten nytti, hmmstyivt kki kaikkien
silmt, sill tm laskeva aurinko sai itsestn esille uuden ja
uskomattoman loisteen. Viel kerran hn julisti pitvns juhlan,
johon hn kutsui kaikki tavanmukaiset vieraansa -- ylimykset,
aatelisnaiset ja kaikki, mit Ateenassa oli suurta ja hienoa. Kyll
Lucius ja Lucullus tulivat, samoin Ventidius, Sempronius ja muut.
Kuka olisikaan ollut surullisempi kuin nm liehakoivat roistot, kun
he huomasivat, kuten he luulivat, ett se Timonin kyhyys oli vain
teeskentely ja keksitty vain heidn kiintymyksens koettelemiseksi,
ja pahoitellessaan, etteivt he olleet lynneet tt juonta ajoissa
ja halvalla hinnalla saattaneet hnen ylhisyyttn kiitollisuuden
velkaan?

Kuitenkin kuka olisi ollut iloisempi huomatessaan, ett tuo jalo
anteliaisuuden lhde, jonka he olivat luulleet ehtyneen, kumpusi
yh raikasta vett? He tulivat teeskennellen ja vakuutellen, tuoden
esiin syvimmn surunsa ja hpens sen johdosta, ett kun hnen
ylhisyytens lhetti sanansaattajia heidn luokseen, heill ei
onnettomuudeksi ollutkaan sill hetkell varoja, jotta olisivat
voineet palvella niin kunnioitettavaa ystv. Mutta Timon pyysi
heit olemaan ajattelematta sellaisia turhanpivisi seikkoja, sill
hn oli unohtanut sen kokonaan. Ja nm alhaiset, teeskentelevt
ylimykset eivt voineet kieltyty olemasta lsn, kun hnen palaava
varallisuutensa nin uudelleen leimahti esille, vaikka he olivat
kieltytyneet lainaamasta hnelle rahaa hnen vastoinkymisens
aikana. Sill yht mielelln kuin pskynen seuraa kes, seuraavat
tmnluontoiset miehet suuria miehi heidn mytkymisens aikana,
ja yht mielelln kuin psky lhtee talvella, vistyvt nmkin,
heti kun ensimmiset vastoinkymisen merkit nkyvt: sellaisia
kesn lintuja ovat ihmiset. Mutta nyt tarjottiin soiton ja komeuden
vallitessa juhla-aterian hyryvt ruokalajit.

Kun vieraat olivat hiukan ehtineet ihmetell, mist vararikkoon
joutunut Timon saattoikaan saada varoja jrjestkseen niin kalliin
juhlan, ja kun jotkut epilivt, oliko heidn nkemns nky
todellinen, koska he tuskin uskoivat omia silmin, annettiin merkki,
ja peite otettiin pois vadeilta, jolloin Timonin tarkoitus kvi ilmi.
Noiden vaihtelevien ja kaukaa tuotujen herkkujen asemesta, joita he
odottivat ja joita Timonin uhkealla pydll entisin aikoina niin
runsaasti oli ollut, ilmestyi nyt niden vatien kansien alta Timonin
kyhyyteen paremmin sopiva valmiste: ainoastaan hiukan hyry ja
haaleaa vett. Se oli sopiva juhla tlle valeystvien seuralle, jonka
vakuutukset olivat tosiaankin savua, ja heidn sydmens olivat yht
haaleita ja liukkaita kuin vesi, jolla Timon lausui hmmstyneet
vieraansa tervetulleiksi, sanoen heille: "Ottakaa kannet pois ja
latkikaa!" Ennenkuin he ehtivt tointua hmmstyksestn, pirskoitti
hn veden heidn kasvoillensa, jotta he saisivat kylliksi, ja heitti
vadit ja kaikki heidn jlkeens, ja he juoksivat yhdess rykelmss
ulos, ylimykset ja naiset temmaten kaikessa kiireess kaapunsa
mukaansa; siin oli loistava sekasorto. Timon ajoi heit takaa
nimittin heit yh siksi, mit he olivat: "Valheelliset, hymyilevt
loiset, kohteliaisuuden naamion taakse ktkeytyneet tuhoajat,
ystvlliset sudet, lempet karhut, ahnaat narrit, juhlaystvt,
pivkrpset!" Tungeksien ulos vlttkseen hnt jttivt he talon
mieluummin kuin olivat tulleet sinne; toiset pudottivat viittansa
ja lakkinsa ja toiset jalokivens kiireess, mutta kaikki olivat
iloisia pelastuessaan sellaisen hullun isnnn lhettyvilt ja hnen
naurettavien pitojensa pilkalta.

Tm oli viimeinen juhla, jonka Timon koskaan jrjesti, ja sill
hn sanoi jhyviset Ateenalle ja ihmisten seuralle; sen jlkeen
ktkeytyi hn metsiin knten selkns vihatulle kaupungille ja koko
ihmiskunnalle, ja toivoen, ett tuon vihattavan kaupungin muurit
sortuisivat ja ett talot kaatuisivat omistajiensa plle. Timon
toivoi, ett kaikki vitsaukset, jotka kiusaavat ihmiskuntaa kuten
sota, vkivalta, puute ja taudit iskisivt kaupungin asukkaisiin. Hn
rukoili, ett oikeamieliset jumalat tuhoaisivat kaikki ateenalaiset,
sek nuoret ett vanhat, ylhiset ett alhaiset; nin puhuen meni
hn metsiin, miss hn sanoi havaitsevansa pahimmankin pedon paljon
ystvllisemmksi kuin ihmiskunnan. Hn riisui itsens alasti, jottei
hn nyttisi ensinkn ihmisen nkiselt, ja kaivoi asunnoksi
itselleen luolan elen yksikseen elimen tavoin, syden villin
kasvavia juuria ja juoden vett. Hn pakeni kaltaistensa nkyvist
ja halusi mieluummin el yhdess metsn elinten kanssa, koska ne
olivat vaarattomampia ja ystvllisempi kuin ihminen.

Kuinka suuri olikaan muutos, kun rikas ylimys Timon, herra
Timon, ihmiskunnan ilo, vaihtui alastomaksi Timoniksi, Timon
ihmisvihaajaksi! Miss olivat hnen imartelijansa nyt? Miss
olivat hnen palvelijansa ja seurueensa? Olisiko kalsea ilma, tuo
raju palvelija, hnen kamariherranaan pannakseen hnen paitansa
lmpimn? Muuttuisivatko nuo jykt puut, jotka olivat elneet
kotkaa vanhemmiksi, nuoriksi ja vilkkaiksi paasheiksi, jotka
hyppisivt hnen asioillaan, kun hn sit pyytisi? Ojentaisiko
kylm puro ollessaan jss talvella hnelle hnen lmpimt
lihaliemens ja vahvistavat juomansa hnen ollessaan sairaana
edellisen illan ylenmrisest symisest? Tai tulisivatko noissa
villeiss metsiss asuvat elimet nuolemaan hnen kttns ja
imartelemaan hnt?

Kun hn ern pivn tll kaivoi juuria, kurjaa ravintoaan, iski
hnen lapionsa jotakin raskasta vasten, joka osoittautui kullaksi;
sit oli suuri lj, jonka joku saituri oli todennkisesti hdn
hetken kaivanut maahan ajatellen tulevansa uudestaan ottamaan sen
esiin piilopaikastaan. Mutta ennenkuin tilaisuus tarjoutui, kuoli
saituri ilmoittamatta kellekn, minne aarre oli ktketty. Siell se
virui tekemtt hyv tai pahaa maan, itins sisuksissa, iknkuin
se ei olisi koskaan tullut sielt esiin, kunnes se sattuma, ett
Timonin lapio sattui siihen, toi sen jlleen pivnvaloon.

Tss oli suunnaton aarre, joka olisi riittnyt Timonille, jos
hnell olisi ollut vanha mielialansa tallella, uusien ystvien ja
imartelijoiden hankkimiseen, -- mutta hn oli kyllstynyt petolliseen
maailmaan, ja kullan nkeminen oli myrkky hnen silmilleen. Hn
olisi palauttanut aarteen maahan, ellei olisi tullut ajatelleeksi
niit suunnattomia vaurioita, joita kullan takia tapahtuu
ihmiskunnalle. Hn ajatteli, kuinka sen voittaminen aiheuttaa
ihmisten keskuudessa ryst, sortoa, vryytt, lahjomisia,
vkivaltaa ja murhaa, ja silloin tuotti hnelle mielihyv kuvitella
-- sill niin syvlle oli hneen juurtunut viha heimolaisiaan kohtaan
--, ett tst kultaljst, jonka hn oli lytnyt kaivaessaan,
voisi synty jokin onnettomuus kiusaamaan ihmiskuntaa.

Nyt samosi muutamia sotamiehi metsien lpi lhell hnen luolaansa,
ja he osoittautuivat kuuluviksi ateenalaisen sotapllikn
Alkibiadeen joukkoihin; Alkibiades oli marssimassa jonkun riidan
takia, joka hnell oli syntynyt Ateenan senaattorien kanssa, --
ateenalaiset olivat aina olleet tunnettuja kiittmttmksi kansaksi,
joka unohtaa sille tehdyt palvelukset ja antaa sotapllikilleen
ja parhaille ystvilleen aihetta suuttumukseen -- sotimaan heit
vastaan saman voittoisan armeijan kanssa, jota hn aikaisemmin oli
johtanut heidn puolustuksekseen. Timon, joka mieltyi suuresti heidn
asiaansa, lahjoitti heidn plliklleen kullan hnen sotamiestens
palkan maksuksi eik pyytnyt hnelt muuta palvelusta kuin sen,
ett hn voittoisalla armeijallaan hvittisi Ateenan maan tasalle,
polttaisi, surmaisi ja tuhoaisi kaikki sen asukkaat. Alkibiades ei
saisi sst vanhuksia heidn valkoisten partojensa takia, sill --
sanoi Timon -- he olivat koronkiskureita, eik pieni lapsia heidn
nennisesti viattoman hymyns takia, sill jos nm -- sanoi Timon
-- saisivat kasvaa suuriksi, heist tulisi pettureita. Hnen tuli
karaista silmns ja korvansa kaikkia nkyj tai ni vastaan, jotka
saattaisivat hertt sli.

Hn ei saisi neitseitten, pienokaisten tai itien huutojen antaa
est hnt muuttamasta kaupunkia yhdeksi ainoaksi yleiseksi
verilylyksi, vaan hnen pitisi tuhota heidt kaikki valloittaessaan
kaupungin. Ja kun hn oli valloittanut Ateenan, rukoili Timon, ett
jumalat tuhoaisivat hnetkin, valloittajan: niin perusteellisesti
vihasi Timon Ateenaa, ateenalaisia ja ihmiskuntaa.

Kun hn oli tss avuttomassa tilassa vietten enemmn elimen kuin
ihmisen elm, ylltti hnet kki ern pivn ern miehen
ilmestyminen hnen luolansa aukolle, miss mies seisoi ihailevan
nkisen. Se oli Flavius, rehellinen hovimestari, jonka rakkaus ja
harras kiintyminen isntns oli saattanut hnet etsimn isntns
tst kurjasta asunnosta ja tarjoamaan isnnlleen palveluksiaan. Heti
kun uskollinen palvelija nki isntns, ennen niin ylhisen Timonin,
tuossa kurjassa tilassa, ilkosen alastomana ja asuen elinten tavoin
elinten joukossa ja nytten omalta raunioltaan ja rappeutumisensa
muistomerkilt, vaikutti tm niin Flaviukseen, ett hn ji seisomaan
nettmn, kauhun ja hmmennyksen vallassa. Kun hn vihdoin sai
puheenlahjansa takaisin, olivat hnen sanansa niin kyynelten
tukahduttamia, ett Timonilla oli paljon vaivaa, ennenkuin tunsi hnet
jlleen ja sai selville, kuka oli tullut -- niin vastoin hnen
ihmiskunnasta saamiansa kokemuksia -- tarjoamaan hnelle palveluksiaan
hnen rimmisess kurjuudessaan. Ja koska tulija oli ihmisen kaltainen
ja muotoinen, epili Timon tulijaa petturiksi ja hnen kyynelin
vriksi. Mutta kelpo palvelija vahvisti monilla todistuksilla
vilpittmn uskollisuutensa ja selvitti, ett ainoastaan rakkaus
ja harras kiintymys hnen entist rakasta isntns kohtaan oli
saattanut hnet sinne, joten Timonin oli pakko tunnustaa, ett
maailmassa oli yksi kunniallinen mies. Koska kuitenkin tulija
oli ihmisen kaltainen ja muotoinen, ei Timon voinut katsella
hnen kasvojaan ilman kauhua eik kuulla sanoja lausuttavan hnen
ihmisenhuuliltaan tuntematta inhoa. Tmn ainoan kunniallisen miehen
oli pakko lhte, koska hn oli ihminen ja koska, vaikka hnell
olikin lempempi ja slivisempi sydn kuin ihmisell tavallisesti
oli, hnell oli ihmisen vihattu muoto ja ulkonaiset piirteet.

Mutta olipa tulossa suurempiakin vieraita kuin kyh hovimestari
keskeyttmn Timonin yksinisyyden villi rauhaa. Sill nyt oli
tullut piv, jolloin Ateenan kiittmttmt ylimykset katkerasti
katuivat sit vryytt, jonka he olivat tehneet jalolle Timonille.
Sill Alkibiades raivosi vimmaisen metskarjun tavoin heidn
kaupunkinsa muurien edustalla ja uhkasi hurjalla piiritykselln
tuhota kauniin Ateenan tomuksi. Ja nyt palautui heidn unohtavaisiin
mieliins muisto Timonin entisest urheudesta ja sotilaallisesta
kytksest, sill hnhn oli ollut heidn sotapllikkns entisin
aikoina ja oli urhoollinen ja kokenut soturi; hnet yksin kaikki
ateenalaiset arvelivat kykenevksi mittelemn voimiaan sellaisen
piiritysarmeijan kanssa, joka silloin uhkasi heit, tai torjumaan
Alkibiadeen hurjat hykkykset.

Tss pulassa valittiin senaattoreista lhetyskunta menemn Timonin
puheille. Omassa hdssn he tulivat hnen luokseen, jolle he,
kun hn oli ahdingossa, olivat osoittaneet varsin vhn huomiota,
iknkuin he olisivat turvautuneet hnen kiitollisuuteensa, jota
he olivat loukanneet, ja iknkuin he olisivat johtuneet vaatimaan
hnelt hyvntahtoisuutta sen nojalla, ett he itse olivat kohdelleet
hnt rimmisen epystvllisesti ja slimttmsti.

Nyt he vakavasti pyytvt hnelt ja rukoilevat itkien hnt
palaamaan ja pelastamaan kaupungin, josta heidn kiittmttmyytens
oli niin skettin hnet karkoittanut; nyt he tarjoavat hnelle
rikkauksia, valtaa, korkeita virkoja, korvausta menneist
vryyksist, julkisia kunnianosoituksia ja julkista arvonantoa.
Heidn persoonansa, henkens ja omaisuutensa olivat hnen
kytettvissn, jos hn vain tulisi takaisin ja pelastaisi heidt.
Mutta alaston Timon, ihmisvihaaja Timon, ei ollut en herra Timon,
jalosydminen ylimys, miehist urhoollisin, heidn turvansa sodassa
ja heidn koristuksensa rauhan aikana. Jos Alkibiades tappoi hnen
maanmiehin, niin ei Timon siit vlittnyt. Jos hn rysti
kaunista Ateenaa ja surmasi sen vanhukset ja lapset, iloitsi Timon
siit. Niin sanoi hn heille ja lissi, ett levottomassa leiriss
ei ollut ainoatakaan veist, jota hn ei olisi pitnyt Ateenan
kunnianarvoisintakin kurkkua parempana.

Tm oli ainoa vastaus, jonka hn soi itkeville ja pettyneille
senaattoreille; vain heidn lhtiessn pyysi hn heit lausumaan
hnelt terveiset hnen maanmiehilleen ja sanomaan heille, ett
heidn surujensa ja ahdistuksiensa lievennykseksi ja hurjan
Alkibiadeen vihan seurauksien ehkisemiseksi oli jlell vain yksi
keino, jonka hn opettais heille, sill hnell oli kuitenkin viel
niin paljon kiintymyst nihin rakkaisiin maanmiehiins, ett hn
olisi halukas osoittamaan heille tmn ystvyyden ennen kuolemaansa.
Nm sanat elvyttivt hiukan senaattoreita, jotka toivoivat, ett
hnen ystvllisyytens heidn kaupunkiaan kohtaan palaisi. Sitten
sanoi Timon heille, ett hnell oli lhell luolaansa kasvamassa
puu, joka hnen pian tytyisi hakata poikki, ja hn kutsui kaikki
ateenalaiset sek ylhiset ett alhaiset ystvns, mink arvoiset
tahansa, jotka halusivat vltt onnettomuutta, tulemaan maistamaan
hnen puutansa, ennenkuin hn sen katkaisisi; tll tarkoitti Timon
sit, ett he voisivat tulla hirttytymn puuhun, vlttkseen
onnettomuuden sill tavoin.

Tm oli viimeinen ystvyyden osoitus kaikkien hnen jalojen
tekojensa jlkeen, joita Timon oli tehnyt ihmiskunnalle, ja viimeinen
vilaus, jonka hnen maanmiehens hnest nkivt. Sill kun muutamia
pivi myhemmin muuan kyh sotamies kulki pitkin merenrannikkoa,
joka oli jonkun matkan pss Timonin olinpaikakseen valitsemasta
metsst, lysi hn meren relt haudan, ja sen hautakirjoituksessa
mainittiin, ett siin oli Timon ihmisvihaajan hauta, hnen, joka
"elessn vihasi kaikkia elvi ihmisi ja kuollessaan toivoi, ett
onnettomuus nielisi kaikki jlellejneet konnat!"

Ei kynyt selville, pttik hn elmns vkivalloin vai olivatko
ainoastaan kyllstyminen elmn ja hnen ihmiskuntaa kohtaan
tuntemansa inho jouduttaneet hnet thn loppuun, mutta kuitenkin
kaikki ihmiset ihailivat hnen hautakirjoituksensa sopivaisuutta
ja sit, ett hn pysyi lujana loppuun asti -- kuollen, kuten oli
elnytkin, ihmiskunnan vihaajana. Vielp muutamat keksivt sen
tarinan, ett hn oli valinnut meren rannan hautauspaikakseen juuri
sitvarten, jotta aava meri ikuisesti itkisi hnen hautansa ress,
iknkuin halveksumisen merkiksi tekopyhn ja petollisen ihmiskunnan
katoaville ja pintapuolisille kyynelille.




ROMEO JA JULIA


Veronan kaksi trkeint sukua olivat rikkaat Capuletit ja Montaguet.
Niden kahden perheen kesken oli ollut vanhaa riitaa, joka oli
yltynyt niin voimakkaaksi, ja niin kuolettava oli vihollisuus heidn
vlilln, ett se ulottui kaukaisempiinkin heimolaisiin asti,
molempien puolten seuralaisiin ja palvelijoihin saakka, joten kukaan
Montaguen sukuun kuuluva palvelija ei voinut kohdata Capuletin sukuun
kuuluvaa palvelijaa, tai Capulet tavata sattumalta Montagueta, niin
ettei siit olisi seurannut kiivasta sananvaihtoa ja toisinaan
verenvuodatusta. Ja usein syntyi moisista tilapisist tapaamisista
kiistoja, jotka hiritsivt Veronan katujen onnellista rauhaa.

Vanha loordi Capulet kustansi suuret illalliset, joille oli kutsuttu
paljon kauniita naisia ja monia jalosukuisia vieraita. Kaikki Veronan
ihaillut kaunottaret olivat lsn, ja kaikki tulijat lausuttiin
tervetulleiksi, elleivt he kuuluneet Montaguen sukuun. Tss
Capuletien juhlassa oli lsn Rosalina, vanhan loordi Montaguen pojan
Romeon lemmitty. Vaikka oli hyvin vaarallista Montaguelle nyttyty
tss seurassa, neuvoi muuan Romeon ystv Benvolio nuorta ylimyst
menemn kuitenkin thn seuraan valepukuisena ja naamioituna,
jotta hn saisi nhd Rosalinansa ja nhdessn hnet verrata
hnt muutamiin Veronan valiokaunottariin, jotka, kuten Benvolio
sanoi, saattaisivat Romeon pitmn joutsentaan variksena. Romeo ei
ensinkn uskonut Benvolion sanoja, mutta kuitenkin hn rakkaudesta
Rosalinaan suostui menemn. Romeo oli net vilpitn ja intohimoinen
rakastaja, joka menetti unensakin rakkauden takia ja vltti seuraa,
voidaksensa olla yksin ajattelemassa Rosalinaansa, joka hyljeksi
hnt eik milloinkaan palkinnut hnen rakkauttaan vhimmllkn
ystvllisyyden tai kiintymyksen osoituksella; Benvolio toivoi
parantavansa ystvns tst rakkaudesta nyttmll hnelle
erilaisia neitosia ja vaihtelevaa seuraa.

Juhlaan menivt sitten nuori Romeo ja Benvolio sek heidn ystvns
Mercutio naamioituina. Vanha Capulet lausui heidt tervetulleiksi
sanoen heille, ett kaikki neidot, joita liikavarpaat eivt
vaivanneet, tanssisivat heidn kanssaan; vanha mies oli iloinen
ja hilpell tuulella ja puhui, ett hnkin oli pitnyt naamiota
ollessaan nuori ja oli voinut kuiskutellen keskustella kauniin neidon
kanssa. He alkoivat tanssia, jolloin Romeoon kki teki valtavan
vaikutuksen ern siell tanssivan neidon harvinainen kauneus, ja
neito nytti hnest opettavan soihtuja palamaan kirkkaasti, ja
hnen kauneutensa nytti yll kallisarvoiselta jalokivelt neekerin
kyttmn... Se oli liian rikasta kauneutta tuhlattavaksi ja liian
kallista maan pll.

Romeo sanoi, ett nytti silt kuin lumivalkoinen kyyhky olisi
parveillut varisten kanssa, sill niin hikisevn loisti
neidon kauneus ja sopusuhtainen muoto toisten neitojen, hnen
kumppaneittensa ylpuolella. Romeon nin ylistelless neen kuuli
hnen puheensa Tybalt, ers loordi Capuletin veljenpoika, joka
tunsi puhujan nest Romeoksi. Ja tm Tybalt, joka oli hurja ja
kiihke luonteeltaan, ei voinut siet sit, ett joku Montague tuli
naamioituna pilkkaamaan ja halveksimaan, kuten Tybalt sanoi, heidn
juhlallisuuksiaan. Ja Tybalt riehui ja melusi rimmisen hurjana ja
olisi tahtonut iske nuoren Romeon kuoliaaksi. Hnen setns, vanha
loordi Capulet, ei tahtonut sallia hnen tehd mitn pahaa sill
kertaa, toiselta puolen siit syyst, ett hn halusi sstell
vieraitaan, ja toiselta puolen siksi, ett Romeo oli kyttytynyt
herrasmiehen tavoin, ja kaikki kielet Veronassa kehuivat hnt
siveksi ja hyvntapaiseksi nuorukaiseksi. Kun Tybaltin nin oli
pakko olla krsivllinen vasten tahtoaan, hillitsi hn itsens, mutta
vannoi, ett tm kehno Montague saisi toisena kertana kalliisti
maksaa tunkeilevaisuutensa.

Kun tanssi oli pttynyt, piti Romeo silmll paikkaa, miss neito
seisoi, ja kytten hyvkseen naamiopukuansa, joka ehk nytti
jossain mrin olevan puolustukseksi hnen omaksumilleen vapauksille,
rohkeni hn mit hellvaraisimmin tarttua neidon kteen nimitten
sit pyhimyslippaaksi, nimittin siksi, ett jos hn loukkasi sen
pyhyytt koskettamalla sit, olisi hn punasteleva pyhiinvaeltaja ja
suutelisi sit sovitukseksi. "Hyv pyhiinvaeltaja", vastasi neito,
"teidn hurskautenne esiintyy aivan liian kohteliaana ja hovimiehen
tapaisena; pyhimyksill on kdet, joita pyhiinvaeltajat voivat
koskettaa, mutta eivt suudella."

"Eik pyhimyksill ole huulet ja pyhiinvaeltajilla myskin?" tokaisi
Romeo.

"On kyll", sanoi neito, "huulet, joita heidn tytyy kytt
rukoukseen."

"Oh, kuulkaahan sitten, rakas pyhimykseni", sanoi Romeo, "kuulkaa
rukoustani ja myntyk siihen tahi vaivun eptoivon valtaan!"

Sellaisia viittauksia ja lemmensutkauksia olivat he syventyneet
sommittelemaan, kun neito kutsuttiin itins luo. Kysyessn, kuka
hnen itins oli, havaitsi Romeo, ett neito, jonka verraton kauneus
oli niin valtavasti hneen vaikuttanut, oli nuori Julia, Capuletin
tytr ja perillinen, loordi Capuletin, joka oli Montagueitten
suuri vihollinen; nin ollen oli Romeo tietmttn lahjoittanut
sydmens viholliselleen. Tm kiusasi Romeota, mutta ei voinut
saattaa hnt luopumaan rakkaudestaan. Yht vhn rauhaa sai Julia
havaitessaan, ett aatelismies, jonka kanssa hn oli puhunut,
oli Romeo ja Montague, sill Julian oli kki vallannut sama
nopea ja ajattelematon ihastus hnt kohtaan kuin viimemainittu
tunsi Juliaa kohtaan. Ja Juliasta nytti ihmeelliselt rakkauden
aikaansaannokselta se, ett hnen tytyi rakastaa vihollistaan
ja ett hnen lempens oli kiintynyt sellaiseen suuntaan, miss
perhenkkannat olisivat johdattaneet hnet pasiallisesti vihaamaan.

Koska oli keskiy, poistui Romeo tovereineen, mutta pian nm
kumppanit kaipasivat hnt, sill kun hn ei voinut pysy poissa
talosta, jonne oli jttnyt sydmens, hyppsi hn muurin yli
erseen hedelmpuutarhaan, joka oli Julian talon takana. Romeo ei
ollut tll pitkltikn miettien uutta rakkauttaan, kun Julia
ilmestyi erseen ylpuolella olevaan ikkunaan, jonka kautta hnen
suurenmoinen kauneutensa nytti puhkeavan esiin kuin auringon valo
idss. Kuu, joka paistoi heikolla valollaan hedelmpuutarhassa,
nytti Romeosta olevan iknkuin sairas ja kalpea surusta, koska tm
uusi aurinko loisti sit voimakkaammin. Kun Julia nojasi kttn
poskeansa vasten, toivoi Romeo olevansa hansikas siin kdess, jotta
hn voisi koskettaa Julian poskea. Luullessaan tll aikaa olevansa
yksin psti Julia syvn huokauksen ja huudahti: "Voi minua!"

Ihastuneena siit, ett kuuli Julian puhuvan, sanoi Romeo hiljaa ja
Julian sit kuulematta: "Oi, puhu jlleen, sihkyv enkeli, sill
sellaisena sin ilmestyt, kun olet pni ylpuolella kuin taivaan
siiveks viestintuoja, jota katsellessaan kuolevaiset vetytyvt
taaksepin!"

Tietmtt siit, ett hnt kuunneltiin, ja tynn sit intohimoista
rakkautta, jonka sen yn seikkailu oli saanut syntymn, kutsui Julia
nimelt lemmittyns, jonka hn luuli olevan poissa. "Oi Romeo,
Romeo!" huudahti Julia. "Miksi olet sin Romeo? Kiell issi ja luovu
nimestsi minun thteni; tai jollet sit tahdo, vanno vain minulle
rakkauttasi, ja min en tahdo en olla Capulet."

Saatuaan tmn rohkaisun olisi Romeo mielelln puhunut, mutta hn
halusi kuulla lis; neito jatkoi hell keskustelua itsekseen,
kuten hn luuli, soimasi Romeota yh siit ett tm oli Romeo ja
Montague ja toivoi hnell olevan jonkun muun nimen tai ett hn
luopuisi tuosta vihatusta nimest, ja sen nimen sijasta, joka ei
mitenkn ollut osa hnest itsestn, ottaisi kokonaan hnet.
Kuullessaan ne rakastavat sanat ei Romeo voinut en hillit
itsen, vaan jatkoi keskustelua, iknkuin Julian sanat olisi
osoitettu hnelle henkilkohtaisesti, ja pyysi Juliaa nimittmn
hnt Rakkaudeksi tai mill muulla nimell hyvns hn tahtoi, sill
Romeo ei ollut en Romeo, jos tm nimi ei ollut neidolle mieleen.
Sikhtneen siit, ett kuuli miehen nen puutarhasta, ei Julia
ensiksi tiennyt, kuka yn ja pimeyden suojassa oli nin sattumalta
pssyt selville hnen salaisuudestaan. Mutta kun Romeo puhui
uudelleen, niin vaikka Julian korvat eivt viel olleet ammentaneet
sataakaan sanaa, jotka tuo kieli oli lausunut, on kuitenkin
rakastavaisen kuulo niin herkk, ett Julia tiesi heti paikalla
siell nuoren Romeon olevan ja nuhteli vakavasti nuorukaista siit
vaarasta, jolle tm oli toimittanut itsens alttiiksi kiipemll
puutarhan muurien yli, sill jos joku Julian sukulaisista tapaisi
Romeon sielt, olisi se tlle kuolemaksi, koska hn oli Montague.

"Voi", huudahti Romeo, "teidn katseessanne on enemmn vaaraa
kuin kahdessakymmeness heidn miekassaan. Katsokaa vain minuun
ystvllisesti, neito, niin min kyll kestn lannistumattomasti
heidn vihollisuutensa. On parempi, ett heidn vihansa pttisi
elmni, kuin ett tm vihattu elm jatkuisi ilman teidn
rakkauttanne."

"Kuinka tulitte thn paikkaan", kysisi Julia, "ja kenen
johdatuksesta?"

"Rakkaus ohjasi minua", vastasi Romeo. "En ole mikn luotsi, mutta
kuitenkin, jos sin olisit yht kaukana minusta kuin laaja rannikko,
jota etisin meri huuhtelee, uskaltautuisin lhtemn sellaisen
tavoitteen takia."

Julian kasvot karahtivat helakanpunaisiksi, mutta mies ei voinut
niit kuitenkaan nhd yn pimeyden takia, ja neito mietti
aavistamattansa paljastunutta rakastumistaan.

Julia olisi mielelln palauttanut skeiset sanansa, mutta se oli
mahdotonta. Mielelln olisi Julia pysytellyt muodollisuuksien
puitteissa ja pitnyt mielitiettyn loitolla hnest, kuten
arvokkaiden neitojen on tapana rypist otsaansa ja olla jykki,
antaen kosijoillensa ensiksi jyrkki kieltvi vastauksia.
Nm neidot pysyvt etll ja teeskentelevt kainoutta ja
vlinpitmttmyytt silloin, kun he juuri ovat enimmin rakastuneita,
jotta heidn lemmittyns eivt luulisi heit voitavan liian kevesti
tai helposti voittaa -- sill saavutuksen vaikeus lis saavutettavan
arvoa. Mutta Julian tapauksessa ei ollut tilaa kieltmiselle tai
lykkmiselle tai muulle tavanmukaiselle tempulle, joilla kosintaa
pitkitetn ja venytetn. Romeo oli kuullut hnen omasta suustaan
hnen lemmentunnustuksensa, silloin kuin hn ei uneksinutkaan Romeon
olevan hnt lhell.

Niinp vahvisti Julia kunniakkaan suorasti, mink seikan hnen
asemansa outous teki ymmrrettvksi, ett oli totta se, mink
Romeo oli aikaisemmin kuullut. Julia puhutteli Romeota nimell
kaunis Montague -- rakkaus voi tehd vastenmielisen nimen suloiseksi
-- ja pyysi, ettei toinen lukisi hnen helppoa myntymystn
kevytmielisyyden tai arvottoman mielialan syyksi, vaan ainoastaan
katsoisi vian olevan siin, jos se oli mikn vika, ett yn synkeys
oli sattunut tekijksi, joka niin omituisella tavalla paljasti Julian
ajatukset. Ja neito lissi, ett vaikka hnen kytksens Romeota
kohtaan ehk ei ollut riittvn ymmrtvist naisen sukupuolen
tapojen mukaan mitattuna, osoittautuisi kuitenkin hn uskollisemmaksi
kuin monet niist, joiden ymmrtvisyys oli teeskennelty ja
vaatimattomuus viekasta keinottelua.

Romeo aikoi kutsua taivaan vallat todistajiksi siit, ettei mikn
ollut niin loitolla hnen ajatuksistaan kuin se, ett hn antaisi
kunniattomuuden varjonkaan langeta niin kunnioitettavan neidon
plle, kun Julia pysytti hnet pyyten, ettei hn vannoisi, sill
vaikkakin hn iloitsi Romeosta, ei hn kuitenkaan voinut iloita sen
yn sopimuksesta, sill se oli liian htikity, ajattelematon ja
killinen. Mutta kun Romeo pyytmll pyysi hnt antamaan hnelle
sin yn vastaavan rakkauden vakuutuksen, huomautti Julia antaneensa
sen jo hnelle, ennenkuin hn oli pyytnytkn sit; tll tarkoitti
Julia sit, ett Romeo oli kuullut hnen rakkautensa tunnustuksen.
Mutta hn kyll ottaisi takaisin sen, mit silloin antoi, saadakseen
ilon lahjoittaa sen uudestaan, sill Julian hyvyys oli rajaton kuin
meri, ja hnen lempens yht syv. Tst lemmenkeskustelusta kutsui
Julian pois hnen hoitajattarensa, joka nukkui hnen kanssaan ja
arveli, ett oli aika tytn menn vuoteeseen, sill oli jo kohta
pivnkoiton hetki. Mutta kntyen kiireesti takaisin lausui hn
Romeolle kolme tai nelj sanaa lis, joiden sislt oli se,
ett jos Romeon rakkaus todellakin oli kunniallinen ja jos hnen
tarkoituksensa oli menn naimisiin, lhettisi hn seuraavana pivn
Romeon luokse sanansaattajansa sopimaan ajan heidn vihkimiselleen,
jolloin hn panisi koko kohtalonsa Romeon jalkain juureen ja seuraisi
hnt herranaan lpi maailman. Kun he juuri sopivat tt kohtaa,
kutsui Julian hoitajatar neitoa uudelleen, ja tm meni sisn,
tuli takaisin, meni ja tuli jlleen, sill hn nytti yht tarkalta
siit, ettei Romeo menisi hnen luotaan, kuin nuori tytt linnustaan,
jonka hn antaa hypt vhn matkaa kdeltn ja poimii takaisin
silkkinauhalla. Romeo oli yht haluton poistumaan kuin Juliakin,
sill suloisinta musiikkia rakastavaisten korville on toistensa nen
kaiku yll. Mutta vihdoin he erosivat toivottaen toisilleen suloista
lepoa ja rauhaa siksi yksi.

Piv oli valkenemassa heidn erotessaan, ja Romeo, jonka p
oli liian tynn ajatuksia hnen lemmitystn ja tst ihanasta
kohtauksesta, jotta hn olisi voinut nukkua, asteli, sensijaan ett
olisi mennyt kotia, lhell olevaan luostariin tavatakseen munkki
Lorenzon. Kelpo munkki oli jo hereill hartaudenharjoituksissaan,
mutta nhdessn nuoren Romeon ulkona niin aikaisin ptteli hn
oikein, ett mies ei ollut ollut vuoteessa sin yn, vaan ett joku
nuoren rakkauden aiheuttama levottomuus oli pitnyt hnt valveilla.

Munkki oli oikeassa, lukiessaan Romeon jalkeillaolon rakkauden
syyksi, mutta hn arvasi vrin rakkauden kohteen, sill hn
luuli Romeon Rosalinaa kohtaan tunteman rakkauden pitneen hnt
liikkeell. Mutta nyt Romeo ilmaisi uuden kiintymyksens Juliaan
ja pyysi munkin apua, ett heidt vihittisiin sin pivn; pyh
mies kohotti yls silmns ja ktens kummastuksen osoitukseksi, kun
Romeon rakkaus oli nin kki vaihtunut, sill munkki Lorenzo oli
ollut hnen uskottunaan ja kuullut nuorukaisen usein valittelevan
Rosalinan kylmyytt. Munkki sanoi, ett nuorten miesten rakkaus
ei asu rehellisesti heidn sydmessn, vaan heidn silmissn.
Mutta kun toinen vastasi, ett munkki itsekin oli usein soimannut
hnt siit, ett hn jumaloi Rosalinaa, joka ei voinut antaa
hnelle vastarakkautta, ja taasen Julia rakasti hnt ja oli Romeon
rakastama, myntyi munkki jossakin mrin Romeon perusteluihin,
ja ajatellessaan, ett avioliitto nuoren Julian ja Romeon vlill
saattaisi kukaties olla keinona, mill pitkaikainen juopa Capuletien
ja Montagueitten vlill saataisiin tyttymn -- mit juopaa juuri
tm hyv munkki, joka oli molempien perheitten ystv ja joka
usein oli kyttnyt tehottomasti vlitystn vaimentaakseen riidan,
oli kaikista enimmin pahoitellut -- ja osittain valtioviisauden ja
osittain nuorta miest kohtaan tuntemansa kiintymyksen takia, koska
hn ei voinut kielt Romeolta mitn, suostui vanhus liittmn
heidn ktens avioliiton kautta yhteen.

Nyt oli Romeo tosiaankin onnellinen, ja Julia, joka sai tiet tuon
aikomuksen lupauksensa mukaan lhettmns sanansaattajan kautta, oli
aikaisin ja sovitulla hetkell munkki Lorenzon kopissa, miss heidn
ktens yhdistettiin pyhn avioliiton siteill. Hyv munkki rukoili
taivasta katsomaan laupiaasti tt toimitusta ja vaimentamaan tmn
nuoren Montaguen ja nuoren Capuletin liitolla heidn sukujensa vanhan
riidan ja pitkaikaiset erimielisyydet.

Kun vihkiminen oli suoritettu, kiiruhti Julia kotia, minne hn ji
krsimttmn odottamaan yn tuloa, jolloin Romeo oli luvannut
tulla tapaamaan hnt hedelmpuutarhaan, miss he olivat kohdanneet
toisensa edellisen iltana. Tm vlill oleva aika tuntui Juliasta
yht ikvystyttvlt kuin tuntuu jonkun suuren juhlan edellinen y
krsimttmst lapsesta, joka saatuaan uusia koruja ei saa panna
niit plleen ennenkuin seuraavana aamuna.

Sin samana pivn noin puolenpivn aikaan kohtasivat Romeon
ystvt Benvolio ja Mercutio kvellessn Veronan kaduilla ryhmn
Capuleteja, kiivasluontoinen Tybalt heidn etunenssn. Tm oli
sama vihainen Tybalt, joka olisi tahtonut taistella Romeon kanssa
vanhan loordi Capuletin juhlassa. Nhdessn Mercution syytti Tybalt
suinpin hnt siit, ett hn seurusteli Romeon, Montaguen kanssa.
Mercutio, jolla oli yht paljon nuoruuden tulta veressn kuin
Tybaltilla, vastasi thn syytkseen jotensakin tervsti. Huolimatta
kaikesta, mill Benvolio yritti hillit heidn kiukkuaan, oli riita
syntymss, kun Romeo itse tuli sit tiet, jolloin hurja Tybalt
kntyi Mercutiosta Romeoon ja kytti tst hvisev nimityst
"konna."

Romeo tahtoi ennenkaikkea vltt riitaa juuri Tybaltin kanssa, koska
tm oli Julian sukulainen ja suuresti Julian suosiossa; sit paitsi
ei tm nuori Montague ollut koskaan tysin yhtynyt sukuriitaan,
koska hn oli luonteeltaan viisas ja lempe, ja nimi Capulet,
joka oli hnen rakkaan vaimonsa nimi, oli nyt pikemmin taikasana
hillitsemn vihamielisyytt kuin vihan vimmaan yllyttv tunnus.
Niin koetti Romeo puhua rauhallisesti Tybaltin kanssa, jota hn
tervehti lempesti nimell hyv Capulet, iknkuin hnell, vaikka
oli Montague, olisi ollut salainen nautinto lausuessaan tuon nimen,
mutta Tybalt, joka vihasi kaikkia Montagueita niinkuin helvetti,
ei tahtonut kuulla mistn jrkeilyst, vaan veti miekkansa.
Mercutio taasen, joka ei tiennyt, mik Romeon salainen vaikutin oli
etsi rauhaa Tybaltin kanssa, vaan joka piti hnen tll hetkell
osoittamansa sveytt jonkunlaisena rauhallisena ja kunniattomana
alistumisena, yllytti monin halveksivaisin sanoin Tybaltia jatkamaan
ensimmist riitaansa hnen kanssaan, ja Tybalt ja Mercutio taistelivat,
kunnes Mercutio kaatui saaden kuolinhaavansa Romeon ja Benvolion turhaan
yrittess eroittaa taistelijoita. Kun Mercutio oli kuollut, ei Romeo
voinut hillit luontoaan, vaan vastasi halveksivaan roistonimitykseen,
jota Tybalt oli hnest kyttnyt, ja he taistelivat, kunnes Romeo
surmasi Tybaltin. Kun se kuolettava kahakka tapahtui keskell
Veronaa puolenpivn aikaan, sai tm uutinen pian suuren mrn
kaupunkilaisia paikalle; joukossa olivat loordit Capulet ja Montague
vaimoineen. Pian sen jlkeen saapui ruhtinas itsekin, joka oli
Tybaltin tappaman Mercution sukulainen ja jonka hallituksen rauhaa
nm Montagueitten ja Capuletien vliset riidat olivat usein
hirinneet, ptti heti soveltaa ankarimmalla mahdollisella tavalla
lakia niit vastaan, jotka todettaisiin rikkojiksi. Ruhtinas kski
Benvolion, joka oli ollut taistelun silminnkijn, kertoa miten se
oli syntynyt.

Tmn Benvolio tekikin pysytellen niin lhell totuutta kuin
mahdollista, jottei tuottaisi vahinkoa Romeolle, ja lievennellen
ja esitten puolustelevasti sit osaa, mik hnen ystvilln
oli ollut kahakassa. Rouva Capulet, jonka rimminen suru hnen
sukulaisensa Tybaltin menettmisen johdosta poisti kaikki rajat hnen
kostonhimoltaan, kehoitti ruhtinasta tarkoin soveltamaan oikeutta
Tybaltin murhaajaan ja olemaan ensinkn vlittmtt Benvolion
esityksest, koska Benvolio ollen Romeon ystv ja kuuluen Montaguen
sukuun puhui puolueellisesti. Siten haastoi rouva Capulet nuorta
vvyns vastaan, mutta puhuja ei tosin tiennyt viel, ett Romeo
oli hnen vvyns ja Julian mies. Toisella puolen nhtiin rouva
Montague puolustamassa lapsensa henke ja selittmss jokseenkin
perustellusti, ettei Romeo ollut tehnyt mitn rankaisemisen arvoista
ottaessaan Tybaltilta hengen, koska tm oli jo lain mukaan menettv
henkens siit, ett hn oli surmannut Mercution. Vlittmtt niden
naisten kiihkeist huudahduksista julisti ruhtinas huolellisesti
tutkittuaan tosiseikkoja tuomionsa, ja sen tuomion mukaan
karkotettiin Romeo Veronasta.

Se oli raskas uutinen nuorelle Julialle, joka oli ollut nuori
vaimo vain muutamia tunteja ja tmn sdksen nojalla nytti
ikuisesti joutuvan miehestn eroon! Kun tm viesti saapui Julian
korviin, psti hn ensiksi valloilleen vimmansa Romeota vastaan,
joka oli surmannut hnen rakkaan serkkunsa. Hn nimitti miestn
kauniiksi tyranniksi, enkelimiseksi paholaiseksi, saaliinhimoiseksi
kyyhkyseksi, sudenluontoiseksi lampaaksi ja krmesydmiseksi, joka
ktkeytyi kukoistavien kasvojen taakse, ja hn kytti muitakin
samanlaisia ristiriitaisia nimityksi, jotka osoittivat hnen
sielussaan helln rakkauden ja kiivaan vihan vlill tapahtuvia
kamppailuja. Mutta vihdoin sai rakkaus ylivallan, ja kyyneleet, joita
hn oli vuodattanut surusta sen takia, ett Romeo oli surmannut hnen
serkkunsa, muuttuivat ilonkyyneliksi siit, ett hnen miehens,
jonka Tybalt olisi voinut surmata, eli. Sitten tuli uusia kyyneli,
ja ne vuotivat kokonaan surusta Romeon karkoituksen takia. Se sana
oli paljon kauheampi Julialle kuin Tybaltin kuolema.

Kahakan jlkeen Romeo oli etsinyt turvaa munkki Lorenzon kopista,
miss hn sai tiet ruhtinaan tuomiosta, joka nytti hnest paljon
kauheammalta kuin kuolema. Hnest tuntui silt, ettei ollut maailmaa
Veronan muurien ulkopuolella eik elm poissa Julian nkyvist.
Taivas oli siell, miss Julia eli, ja kaikkialla muualla oli
kiirastuli, kidutus, helvetti. Hyv munkki olisi tahtonut kytt
filosofian suomaa lohdutusta Romeon suruihin, mutta vimmastunut nuori
mies ei tahtonut kuulla mistn sellaisesta, vaan repi hullun tavoin
tukkaansa, heittytyi pitkin pituuttaan maahan, kuten hn sanoi,
ottamaan mittaa haudastaan.

Tst sopimattomasta mielentilasta sitten hertti hnet hnen
rakkaalta vaimoltaan tullut viesti, joka hiukan elvytti hnt, ja nyt
kytti munkki tilaisuutta hyvkseen, nuhdellakseen vakavasti Romeota
hnen osoittamastaan epmiehekkst heikkoudesta. Hn oli surmannut
Tybaltin, mutta tahtoiko hn myskin surmata itsens ja surmata
rakkaan vaimonsa, joka eli vain, kun Romeokin oli hengiss?

Miehen jalo muoto oli munkin sanojen mukaan vain vahakuva, kun siit
puuttuu rohkeutta, joka olisi pitnyt sit lujana. Laki oli ollut
lempe hnt kohtaan, kun kuoleman sijasta, jonka rangaistuksen hn
oli itselleen tuottanut, prinssin julistama tuomio oli merkinnyt
ainoastaan maanpakoa. Romeo oli surmannut Tybaltin, mutta Tybalt
olisi voinut surmata hnet: siinkin oli jonkunlaista onnea mukana.
Julia oli hengiss ja oli yli kaikkien toiveitten tullut Romeon
rakkaaksi vaimoksi, miss suhteessa Romeo oli kaikista onnellisin.
Kaikki nm suotuisat seikat, jollaisiksi munkki ne todisteli,
torjui Romeo luotaan vain kuin kinen ja huonosti kasvatettu
tyttletukka. Munkki pyysi hnt olemaan varuillaan, sill -- sanoi
munkki -- sellaiset, jotka heittytyivt eptoivon valtaan, kuolivat
kurjuudessa.

Kun Romeo sitten oli hiukan rauhoittunut, neuvoi munkki hnt
menemn yll salaa sanomaan jhyviset Julialle ja jatkamaan
sielt suoraa pt Mantovaan, miss paikassa hnen pitisi
oleskella, kunnes munkki havaitsisi tilaisuuden tulleen julistaa
hnen avioliittonsa, mik voisi olla otollinen keino saattaa heidn
sukunsa sovintoon. Sen jlkeen, mist munkki oli aivan varma,
heltyisi ruhtinas armahtamaan Romeon, ja tm palaisi kaksikymment
kertaa iloisempana kuin hn oli ollut surullinen poistuessaan. Romeo
tuli vakuutetuksi siit, ett nm munkin viisaat neuvot olivat
oikeita, ja hn lausui jhyviset mennkseen tapaamaan vaimoansa,
aikoen viett sen yn hnen seurassaan ja jatkaa pivnkoitteessa
matkaansa yksin Mantovaan, johon paikkaan hyv munkki lupasi lhett
hnelle silloin tllin kirjeit, joista selviisi asiaintila kotona.

Sen yn vietti Romeo vaimonsa kanssa; tm psti hnet
huoneeseensa hedelmpuutarhasta, jossa hn oli kuunnellut Julian
rakkaudentunnustusta edellisen yn. Se oli ollut hiriintymttmn
ilon ja riemastuksen y, mutta toisen yn riemut ja mielihyv,
jota rakastavaiset tunsivat toinen toisensa seurassa, vaimenivat
surullisesti siit ajatuksesta, ett oli erottava, ja niiden
onnettomien seikkailujen takia, joita seuraava piv toisi
tullessaan. Pivnkoitto, joka laisinkaan ei ollut tervetullut,
nytti tulevan liian pian, ja kun Julia kuuli leivon aamulaulun,
olisi hn mielelln tahtonut uskotella siell olevan satakielen,
joka laulaa yll, mutta oli liiankin varmaa, ett leivonen se oli,
ja se tuntui Julian korvaan epsointuiselta ja epmiellyttvlt
svelelt. Liiankin selvsti osoitti idss siintv piv, ett oli
aika niden rakastavaisten erota.

Romeo lausui raskain sydmin jhyviset rakkaalle vaimolleen,
luvaten kirjoittaa hnelle Mantovasta jokaisena pivn tuntina. Kun
hn nyt oli laskeutunut alas Julian huoneen ikkunasta ja seisoi
armaan alapuolella maassa, nytti Juliasta, koska hnen sielunsa
oli tynn pahoja aavistuksia, ett Romeo virui kuolleena haudan
pohjalla. Samanlainen ahdistus liikkui miehenkin sielussa, mutta nyt
oli hnen pakko kiireisesti lhte, sill jos hnet tavattaisiin
aamun valjettua Veronan muurien sispuolelta, merkitsisi se hnelle
kuolemaa.

Tm oli vain thtien tuomitseman rakastavaisen parin surullisen
tarinan alku. Romeo ei ollut ollut montakaan piv poissa, ennenkuin
vanha Capulet ehdotti Julialle naimakauppaa. Aviopuoliso, jonka
loordi Capulet oli valinnut Julialle, aavistamattakaan, ett tm
oli jo naimisissa, oli kreivi Paris, komea, nuori ja ylhinen
aatelismies, joka ei ensinkn ollut arvoton kosija Julialle, jos
tm vain ei olisi koskaan nhnyt Romeota. Kauhistunut Julia joutui
synken hmmennyksen valtaan kuullessaan isns ehdotuksen. Hn
lausui vastavitteeksi, ett hn oli liian nuori menemn naimisiin
ja ett Tybaltin vastikn sattunut kuolema, joka oli jttnyt
hnet liian surulliseen mielentilaan, jotta hn voisi kohdata
aviomiehen mitenkn iloisin kasvoin, oli lisksi esteen. Olisi
myskin kovin sopimatonta nytt, ett Capuletien perhe viettisi
hit, kun Tybaltin hautajaisjuhlallisuudet tuskin olivat ohitse.
Hn esitti avioliittoa vastaan kaikki mahdolliset syyt paitsi
todellista, nimittin ett hn jo oli naimisissa. Mutta is Capulet
oli kuuro kaikille hnen selittelyilleen ja kski pttvisesti
Julian valmistautua, sill seuraavana torstaina hnet vihittisiin
Pariksen kanssa. Koska loordi Capulet oli lytnyt Julialle rikkaan,
nuoren ja jalosukuisen, sanalla sanoen sellaisen aviomiehen, ett
ylpeinkin Veronan neito hnet ilomielin hyvksyisi, ei vanhus
voinut siet, ett tytr panisi esteit omalle hyvlle onnelleen
teeskennellyn kainouden nojalla, jollaiseksi Capulet selitteli hnen
kieltytymisens.

Tss rimmisess hdss vetosi Julia ystvlliseen munkkiin,
joka aina oli ollut hnen neuvonantajansa pulan sattuessa, ja munkki
kysyi Julialta, oliko tll pttvisyytt ryhty eptoivoiseen
apukeinoon, jolloin hn vastasi, ett hn menisi mieluummin elvn
hautaan kuin naisi Pariksen, koska hnen oma rakas miehens eli.
Munkki neuvoi Juliaa menemn kotia, esiintymn iloisena ja
myntymn avioliittoon Pariksen kanssa, kuten vanha is toivoi.
Seuraavana yn, joka oli heidn hittens edellinen y, oli
Julian juotava munkin silloin hnelle antaman lasipullon sislt,
joka saisi aikaan sen, ett hn nyttisi neljnkymmenenkahden
tunnin ajan pullon sislln juotuaan kylmlt ja elottomalta. Kun
silloin sulhanen tulisi noutamaan hnt aamulla, tapaisi hn Julian
nennisesti kuolleena.

Munkki jatkoi, ett Julia nyt kannettaisiin maan tavan mukaan
paareilla peittmttmn ja haudattaisiin perheen hautaholviin.
Jos Julia voisi luopua naisellisesta pelosta ja suostua thn
hirvittvn koettelemukseen, niin hn varmasti herisi
neljnkymmenenkahden tunnin perst senjlkeen, kun oli niellyt
nesteen, iknkuin unesta, sill sellainen oli juoman varma vaikutus.
Ennenkuin hn voisi hert, ilmoittaisi munkki hnen miehelleen
heidn suunnitelmastaan, ja Romeo tulisi yll vieden hnet sielt
Mantovaan. Rakkaus ja pelko siit, ett joutuisi naimisiin Pariksen
kanssa, antoivat Julialle rohkeutta alistua thn hirvittvn
seikkailuun, ja hn otti lasipullon munkilta luvaten noudattaa hnen
ohjeitaan.

Tullessaan luostarista tapasi Julia sitten Pariksen ja lupasi
kainostelua teeskennellen tulla kreivin vaimoksi. Tm oli iloinen
uutinen loordi Capuletille ja hnen puolisolleen. Se nytti kokonaan
nuorentavan vanhan miehen, ja tytr, joka oli tuottanut islleen
suurta mielipahaa kieltytyessn menemst naimisiin kreivin kanssa,
oli jlleen isns lemmikki, kun hn lupasi olla tottelevainen.
Kaikkialla talossa vallitsi suuri touhu lhestyvien hitten vuoksi.
Mitn kustannuksia ei sstetty, jotta voitaisiin valmistaa
sellaiset juhlapidot, joita Verona ei ollut milloinkaan nhnyt.

Keskiviikkoiltana joi Julia juoman. Hnell oli paljon pahoja
aavistuksia: niinp kenties munkki vlttkseen syyt, joka lankeaisi
hnen niskoilleen, kun hn oli vihkinyt Julian ja Romeon, oli antanut
hnelle myrkky. Mutta munkkihan oli aina ollut tunnettu pyhksi
mieheksi, ja nyt Julia pelksi seuraavaksi, ett hn herisi ennen
sit aikaa, jolloin Romeo tulisi hnt hakemaan. Lisksi saattoivat
paikan kauheus, holvi kun oli tynn kuolleiden Capuletien luita,
ja kun siell viel Tybalt virui aivan verisen ja phttyneen
viimeisess leposijassaan, riitt suistamaan hnet mielenhirin.
Viel muisteli Julia kaikkia kuulemiaan kertomuksia siit, ett
vainajien sielut kummittelivat paikoissa, minne heidn ruumiinsa oli
ktketty. Mutta sitten palasi hnen rakkautensa Romeoon ja hnen
vastenmielisyytens Parista kohtaan, jolloin hn eptoivoisena nieli
juoman ja menetti tajuntansa.

Nuoren Pariksen tullessa aikaisin aamulla soitannolla herttmn
morsiantaan kohtasi hnt elvn neidon asemesta Julian huoneessa
elottoman ruumiin kauhea nky. Mik hauta se olikaan Pariksen
toiveille! Mik hmmennys vallitsikaan koko talossa! Paris rankka
suri neen morsiantaan, jonka mit hirvittvin kuolema oli hnelt
petoksella anastanut ja eroittanut hnest, ennenkuin heidn ktens
edes oli liitetty yhteen. Mutta viel surkeampaa oli kuulla vanhan
loordi ja lady Capuletin valituksia, heill kun oli ilonaan ja
lohdutuksenaan vain tm yksi rakastava lapsiraukka, jonka julma
kuolema oli siepannut heidn silmistn, juuri kun nm huolelliset
vanhemmat olivat nkemisilln hnen psevn hyvn asemaan --
kuten he arvelivat -- lupaavan ja edullisen avioliiton kautta. Nyt
kaikki juhlaa varten jrjestetyt menot muutettiin alkuperisest
tarkoituksestaan synkeksi hautajaistoimitukseksi, hriemu sai
olla surullisena erojaisjuhlana, hlaulut muutettiin synkeiksi
valitusvirsiksi, iloiset soittovlineet surunvoittoisiksi kelloiksi,
ja kukat, joita oli ajateltu siroittaa morsiamen tielle, siroitettiin
nyt sen sijaan hnen ruumiilleen. Papin asemesta, joka olisi vihkinyt
hnet, tarvittiinkin pappi hautaamaan hnt, ja Julia kannettiin
tosiaankin kirkkoon, ei lismn elvien iloisia toiveita, vaan
kartuttamaan kuolleitten synkk joukkoa.

Paha viesti, joka aina kulkee nopeammin kuin hyv, toi nyt Romeon
tietoon Mantovaan surullisen kertomuksen hnen Juliansa kuolemasta,
ennenkuin ehti saapua perille sanansaattaja, jonka munkki Lorenzo
oli lhettnyt ilmoittamaan hnelle, ett kysymyksess oli vain
valehautajaiset ja vain kuoleman varjo ja esittminen, ja ett Romeon
rakas vaimo lepsi haudassa vain lyhytt aikaa varten odottaen miehen
tulevan vapauttamaan hnet kauheasta asuinpaikasta.

Juuri sit ennen Romeo oli ollut tavattoman iloinen ja hilpe. Hn
oli sin yn nhnyt unta, ett hn oli kuollut -- omituinen uni,
joka soi kuolleelle miehelle mahdollisuuden ajatella -- ja ett
hnen vaimonsa siten lysi hnet kuolleena ja puhalsi suudelmillaan
sellaisen hengen hnen huulilleen, ett hn virkosi eloon ja olikin
keisari! Kun nyt tuli sanansaattaja Veronasta, ajatteli Romeo
varmaksi, ett viesti vahvistaisi jonkun hyvn uutisen, jota hnen
unensa olivat ennustaneet. Mutta kun ilmenikin pinvastaista tlle
ilahduttavalle nylle, nimittin ett hnen vaimonsa olikin todella
kuollut ja ettei hn voinut vaimoaan milln suudelmilla virvoittaa
henkiin, kski Romeo satuloida hevosensa, sill hn ptti sin yn
menn kymn Veronassa, nhdkseen vaimonsa hnen haudassaan.

Koska pahuus nopeasti johtuu eptoivoisten miesten ajatuksiin,
muistui Romeollekin mieleen ers kyh apteekkari, jonka myymln
ohitse hn oli skettin astunut Mantovassa. Silloin hn oli
sanonut miehen kerjlismisen ulkomuodon nojalla, tm kun nytti
nlkiintyneelt, ja hnen myymlns viheliisyyden takia, siell
kun oli tyhji rasioita riviss likaisilla hyllyill ja muitakin
rimmisen kurjuuden merkkej -- kenties Romeo oli silloin
aavistanut pahaa, nimittin ett hnen oma onneton elmns kenties
johtuisi niin eptoivoiseen ptkseen -- seuraavat sanat: "Jos
joku joskus tarvitsisi myrkky, jonka myyminen Mantovan lain mukaan
on kuolemanrangaistuksen uhalla kielletty, niin tll el muuan
kyh raukka, joka misi sit hnelle." Nm hnen omat sanansa
muistuivat nyt hnen mieleens ja hn etsi ksiins apteekkarin,
joka aluksi oli tekevinn vastavitteit, mutta kun toinen tarjosi
hnelle kultaa, jota hn ei kyhyydessn voinut vastustaa, mi hn
myrkyn, josta hn sanoi Romeolle, ett se nopeasti tuhoaisi hnet,
jos hn sen nielisi, vaikka hnell olisi kahdenkymmenen miehen voima.

Tm myrkky mukanaan lhti Romeo Veronaan nhdkseen rakkaan
vaimonsa hnen haudassaan ja aikoi katseltuaan vaimoaan kyllikseen
niell myrkyn, tullakseen haudatuksi vaimonsa viereen. Hn saapui
Veronaan puoliyn aikaan ja lysi kirkkomaan, jonka keskell sijaitsi
Capuletien vanha hauta. Hn oli ottanut mukaansa lyhdyn, lapion ja
sorkkaraudan ja alkoi juuri ryhty murtamaan hautaholvia, kun hnet
keskeytti ers ni, joka mainitsemalla hnt kehnoksi Montagueksi
kski hnt luopumaan laittomasta puuhastaan. Se oli nuori kreivi
Paris, joka oli tullut saapuville tuona outona aikana yst
siroittaakseen kukkia Julian haudalle ja itkekseen hnt, josta
olisi pitnyt tulla hnen nuori vaimonsa. Paris ei tiennyt, mit
mielenkiintoa Romeo tunsi kuollutta kohtaan, mutta koska kreivi tiesi
Romeon kuuluvan Montaguen sukuun ja olevan -- kuten hn ajatteli
-- vannoutunut vihollinen kaikille Capuleteille, ptteli hn,
ett Romeo oli tullut yll tehdkseen jonkun hpellisen tihutyn
kuolleelle ruumiille. Senvuoksi kski Paris vihaisella nell
Romeota luopumaan puuhastaan.

Paris olisi vanginnut Romeon rikollisena, jonka Veronan lait
tuomitsivat kuolemaan, jos hnet tavattaisiin kaupungin muurien
sispuolella. Romeo vaati kreivi jttmn hnet rauhaan ja
varoitti hnt viitaten Tybaltin kohtaloon, hnen, joka lepsi
siell haudattuna. Mutta halveksien kieltytyi kreivi tottelemasta
toisen varoitusta ja kvi ksiksi hneen kuin pahantekijn,
jolloin Romeon tehdess vastarintaa syntyi taistelu, ja siin
Paris kaatui. Kun Romeo sytyttessn valon sai nhd, kenet hn
oli surmannut, nimittin ett se oli Paris, jonka -- kuten hn
oli saanut tiet matkallaan Mantovasta -- oli pitnyt menn
naimisiin Julian kanssa, otti hn kuollutta nuorukaista kdest
kiinni iknkuin onnettomuustoveriaan ja sanoi, ett hn hautaisi
Pariksen voittohautaan, tarkoittaen sill Julian hautaa, jonka
hn nyt avasi. Siell lepsi hnen vaimonsa iknkuin sellainen,
jonka verrattomasta kauneudesta kuolemalla ei ollut valtaa muuttaa
piirrettkn eik vhkn hnen ulkomuotoaan, tai myskin nytti
silt, ett kuolema oli rakastunut ja ett tuo laiha ja kammottu
hirvi piti Juliaa siell omaksi ilokseen. Julia net lepsi siell
kukoistavana ja punaposkisena, iknkuin hn olisi vaipunut uneen
juodessaan tuon jykistvn juoman, ja hnen lhelln makasi Tybalt
verisess verhossaan. Nhdessn Tybaltin pyysi Romeo anteeksi hnen
hengettmlt ruumiiltaan ja nimitti hnt Julian thden serkukseen
sanoen aikovansa osoittaa Tybaltille sen suosion, ett surmaisi hnen
vihollisensa.

Tmn sanottuaan lausui Romeo viimeiset jhyviset vaimonsa huulille
suutelemalla niit, ja sitten hn kirvoitti vsyneelt ruumiiltaan
onnettoman kohtalonsa taakan niellen myrkyn, jonka apteekkari oli
myynyt hnelle ja jonka vaikutus oli tuhoa tuottava ja todellinen
eik sellainen, mik Julian juoman eksyttvll lkkeell oli,
lkkeell, jonka vaikutus oli juuri loppumaisillaan.

Nyt net oli tullut hetki, jolloin munkki oli luvannut Julian
hervn; saatuaan tiet, ett hnen Mantovaan lhettmns kirje
ei lainkaan ollut saapunut Romeolle sen takia, ett sanansaattaja
oli jollakin tavoin onnettomuudeksi viipynyt matkalla, tuli munkki
itse muurihakulla ja lyhdyll varustettuna vapauttamaan Juliaa hnen
vankeudestaan. Hn hmmstyi huomatessaan valon jo palavan Capuletien
hautaholvissa ja nhdessn miekkoja ja verta sen lhell ja Romeon
ja Pariksen makaavan hengettmin hautaholvissa.

Ennenkuin munkki ehti muodostaa mielessn otaksumaa, kuinka
nm onnettomat tapaukset olivat voineet sattua, hersi Julia
tajuttomuudentilastaan, ja nhdessn munkin vieressn muisti hn,
miss paikassa hn oli sek mit varten hn siell oli, ja kysyi
Romeota. Mutta kuullen melua pyysi munkki Juliaa tulemaan tuosta
kuoleman ja luonnottoman unen paikasta ulos, sill ers suurempi valta
kuin mit he saattoivat vastustaa oli ehkissyt heidn suunnitelmansa,
ja pelstyen tulossa olevien ihmisten aiheuttamaa melua munkki pakeni.
Mutta kun Julia nki pikarin uskollisen lemmittyns ksiin puristettuna,
arvasi hn, ett myrkky oli ollut Romeon kuoleman syyn, ja hn olisi
niellyt sakan, jos sellaista olisi ollut jlell, ja hn suuteli Romeon
yh lmpimi huulia koettaakseen, oliko niiss viel myrkky.
Kuullessaan sitten melusta, ett ihmiset tulivat yh lhemmksi,
paljasti hn mukanaan olevan tikarin ja pisti itsens kuoliaaksi,
heitten henkens uskollisen Romeonsa vieress.

Tllin oli vartiomiehist tullut paikalle. Muuan paashi, joka kuului
kreivi Pariksen palveluskuntaan ja joka oli ollut hnen isntns
ja Romeon vlisen taistelun todistajana, oli antanut hlytyksen,
joka oli levinnyt kaupunkilaisten keskuuteen. Pian nm kulkivat
edestakaisin Veronan katuja huutaen sekasorron vallassa: "Apua!
Paris! Romeo! Julia!" Huhu oli net eptydellisen tullut heidn
korviinsa, ja melu sai myskin loordi Montaguen, loordi Capuletin
ja ruhtinaan nousemaan yls vuoteestaan kysymn, mik oli hirin
syyn. Ert vartiomiehistn kuuluvat olivat ottaneet munkin kiinni,
kun tm tuli kirkkomaalta vavisten, huoaten ja itkien epilyttvll
tavalla. Kun suuri vkijoukko oli kokoontunut Capuletien
hautaholville, kski ruhtinas munkkia ilmoittamaan, mit hn tiesi
nist omituisista ja tuhoisista tapahtumista.

Siell vanhojen loordien Montaguen ja Capuletin lsnollessa kertoi
munkki totuudenmukaisesti heidn lastensa onnettoman rakkaudentarinan
ja sen, mik osa hnell oli ollut avustaessaan heidn avioliittoaan
toivoen, ett tm liitto lopettaisi heidn sukujensa vliset pitkt
riitaisuudet. Hn kertoi, kuinka Romeo, joka siell virui kuolleena,
oli Julian mies. Edelleen selosti munkki, kuinka ennenkuin hn
ehti saada sopivan tilaisuuden virallisesti julistaakseen heidn
avioliittonsa, Julialle ehdotettiin toista avioliittoa, jolloin
Julia vlttkseen kaksinnaimisen rikosta nautti unijuomaa, kuten
munkki neuvoi, jotta kaikki luulisivat hnt kuolleeksi. Munkki oli
sillvlin kirjoittanut Romeolle pyyten tt tulemaan ja ottamaan
Julian pois, kun juoman vaikutus lakkaisi, mutta sanansaattajan
onnettoman erehdyksen takia kirje ei sitten saavuttanut Romeota.

Pitemmlle ei munkki voinut jatkaa eik tiennyt enemp kuin tmn,
koska hn itse tuli pelastamaan Juliaa tuosta kuoleman paikasta, ja
lysi tllin kreivi Pariksen ja Romeon kuolleina. Mit sen jlkeen
oli tapahtunut, sen tydensi paashin kertomus, hn kun oli nhnyt
Pariksen ja Romeon taistelevan, ja Romeon kanssa Veronasta tulleen
palvelijan kertomus, miehen, jolle tm uskollinen rakastaja oli
antanut kirjeen toimitettavaksi hnen islleen siin tapauksessa
ett hn kuolisi. Tm kirje vahvisti munkin sanat, siin kun Romeo
tunnusti avioliittonsa Julian kanssa, pyysi anteeksi vanhemmiltaan
ja mynsi ostaneensa myrkyn kyhlt apteekkarilta, mainiten
aikomuksenaan olevan tulla hautaholville, kuolla ja levt yhdess
Julian kanssa. Kaikki nm olosuhteet soveltuivat yhteen selvittmn
munkin vapaaksi kaikesta epluulosta, jonka nojalla hnen olisi voitu
arvella olleen osallisena niss sekasotkuisissa veritiss; ne
olivat vain olleet tuloksia, joihin munkki ei ollut pyrkinyt, hnen
omista hyvtarkoittavista, mutta liian monimutkaisista ja viekkaista
suunnitelmistaan.

Kntyen nihin vanhoihin ylimyksiin, Montagueen ja
Capuletiin, moitti ruhtinas heit heidn raakojen ja jrjettmien
vihamielisyyksiens takia ja osoitti heille, mink rangaistuksen
taivas oli antanut sellaisista rikkomuksista, miten sallimus oli
lytnyt keinon rangaista heidn luonnotonta vihaansa heidn
lapsiensa rakkaudenkin kautta. Nm vanhat kilpailijat, jotka
eivt en olleet vihollisia, sopivat siit, ett he hautasivat
pitkaikaisen riitansa lastensa hautoihin; loordi Capulet pyysi
loordi Montagueta antamaan hnelle ktens, nimitten Montagueta
veljeksi iknkuin merkiksi siit, ett he nin tunnustivat
perheittens liittyneen yhteen nuoren Capuletin ja Montaguen
avioliiton kautta, ja sanoen, ett loordi Montaguen ksi sovinnon
merkiksi oli kaikki, mit hn pyysi tyttrens huomenlahjaksi. Mutta
loordi Montague vastasi, ett hn antaisi loordi Capuletille enemmn,
sill hn pystyttisi silkasta kullasta Julialle muistopatsaan, niin
ett niin kauan kuin Verona silyttisi nimens, ei mitn kuvaa
pidettisi niin suuressa arvossa kuin sit, joka uskolliselle ja
vilpittmlle Julialle oli pystytetty.

Loordi Capulet sanoi, ett hn vastapalvelukseksi pystyttisi toisen
patsaan Romeolle. Nin koettivat nm vanhat ylimysparat -- silloin
kun se oli liian myhist -- voittaa toisensa keskinisiss
ystvyydenosoituksissa, kun taasen entisin aikoina heidn vimmansa
ja vihamielisyytens oli ollut niin kuolettava, ett ainoastaan
heidn lastensa hirvittv tuho, onnettomina uhreina heidn riidoilleen
ja erimielisyyksilleen, saattoi poistaa jalosukuisten perheitten
syvn juurtuneen vihan ja keskinisen kateuden.




HAMLET, TANSKAN PRINSSI


Tanskan kuningatar Gertrud meni jtyn leskeksi kuningas Hamletin
kki kuoltua vhemmn kuin kaksi kuukautta kuninkaan kuoleman
jlkeen naimisiin kuninkaan veljen Claudiuksen kanssa, mit seikkaa
kaikki senaikuiset ihmiset pitivt omituisena ymmrtmttmyytt,
sydmettmyytt tai pahempaakin osoittavana tekona. Tm Claudius
ei net milln tavoin muistuttanut Gertrudin puolisovainajaa
ulkonaisten ja sisisten ominaisuuksiensa puolesta, vaan oli
ilmeisesti yht halveksittava ulkonaisessa olemuksessaan kuin hn
oli alhainen ja arvoton luonteeltaan. Syntyikin muutamien mieliss
epluuloja, ett Claudius oli salaa raivannut tieltn veljens
kuningas-vainajan pstkseen naimisiin hnen leskens kanssa ja
noustakseen Tanskan valtaistuimelle, sulkien pois nuoren Hamletin,
haudatun kuninkaan pojan ja laillisen kruununperillisen.

Mutta kehenkn ei kuningattaren ajattelematon teko vaikuttanut sill
tavoin kuin thn nuoreen prinssiin, joka rakasti ja kunnioitti
kuolleen isns muistoa miltei jumaloimiseen saakka. Ja koska
Hamletilla itselln oli herkk kunniantunto ja hn itse aina
mit tarkimmin noudatti soveliaisuutta, koski tm hnen itins
Gertrudin arvoton kyts kipesti hnen sydmeens, vielp siin
mrin, ett hnen isns kuoleman aiheuttaman murheen ja itins
avioliitosta johtuvan hpen vuoksi valtasi tmn nuoren prinssin
syv surumielisyys, ja hn menetti kaiken iloisuutensa ja kauniin
ulkomuotonsa. Kaikki se huvi, jota hn tavallisesti sai lueskelusta,
kvi hnelle arvottomaksi. Kaikki hnen ruhtinaalliset harjoituksensa
ja urheiluleikkins, jotka soveltuivat hnen nuoruudelleen, olivat
nyt hnen mielestn turhia. Hn vsyi maailmaan, joka nytti hnest
perkaamattomalta puutarhalta, miss kaikki terveelliset kukat
tukahtuivat ja ainoastaan rikkaruohot saattoivat viihty.

Se, ett hn mahdollisesti joutuisi menettmn valtaistuimen,
laillisen perintns, ei niin paljoa painanut hnen mieltn, vaikka
se olikin nuorelle ja ylvlle prinssille katkera haava ja kipe
loukkaus, vaan hnt haavoitti se, ett hnen itins oli osoittanut
niin pian unohtaneensa hnen isns muiston; se sai prinssin iloisen
mielen hipymn. Millainen is hn olikaan ollut! Hn oli ollut
Hamletin idille niin rakastava ja hell aviomies, ja Gertrud oli
aina esiintynyt rakastavana ja tottelevaisena vaimona Hamletin
islle, mutta nyt, kahden kuukauden kuluttua, tai kuten nuoresta
Hamletista nytti vhemmss kuin kahdessa kuukaudessa, oli hn
mennyt uusiin naimisiin -- nainut Hamletin sedn, kuolleen miehens
veljen, joka itsessn oli erittin sopimaton ja laiton avioliitto
lheisen sukulaisuuden takia, mutta siksi sen teki viel enemmn
luonnoton kiire, jolla se solmittiin, ja sen miehen epkuninkaallinen
luonne, jonka kuningatar oli valinnut valtaistuimensa ja vuoteensa
kumppaniksi. Tm juuri enemmn kuin kymmenen kuningaskunnan menetys
hmmennytti tmn kunnioitettavan nuoren prinssin sielua ja sai hnen
mielens peittymn pilveen.

Turhaan oli kaikki, mit hnen itins Gertrud tai kuningas
saattoivat tehd tai mit he yrittivt hnen huvittamisekseen.
Hamlet esiintyi aina hovissa sysimustassa puvussa, surun merkiksi
kuninkaallisen isns kuolemasta, eik hn milloinkaan luopunut tst
pukeutumistavasta, ei edes ilahduttaakseen itin tmn hpivn.
Hamletia ei myskn saatu yhtymn mihinkn juhlallisuuksiin tai
iloisiin tilaisuuksiin tuona hnen mielestn epmiellyttvn
pivn.

Enimmin kiusasi prinssi se, ettei hn oikein tiennyt, mill tavoin
hnen isns oli kuollut. Claudius ilmoitti, ett krme oli pistnyt
kuningasta, mutta nuoren Hamletin mieless liikkui ilkeit epluuloja
siit, ett Claudius oli se krme, ett hn oli murhannut kuninkaan
kruunun takia ja ett krme, joka oli pistnyt Hamletin is,
istuikin nyt kuningas-vainajan valtaistuimella.

Miss mrin hn oli oikeassa tss johtoptksesssn ja mit hnen
pitisi ajatella idistn -- miss mrin iti oli tietoinen tst
murhasta ja oliko se tehty hnen suostumuksellaan tai tietens tai
ilman -- ne olivat epilyksi, jotka alati kiusasivat ja painostivat
Hamletin mielt.

Nuoren prinssin korvaan oli tullut huhu, ett vartiosotamiehet olivat
nhneet haamun, joka tsmlleen muistutti kuollutta kuningasta hnen
isns, keskiyll palatsin edess olevalla pengermll kahtena
tai kolmena yn perkkin. Kummitus tuli aina puettuna pst
jalkoihin asti samanlaiseen panssariin, jota kuolleen kuninkaan
tiedettiin kyttneen. Ne, jotka nkivt sen -- Hamletin paras ystv
Horatio oli yksi niist -- selostivat keskenn yhtpitvsti haamun
ilmestymisen ajan ja tavan: ett se tuli tsmlleen silloin, kun
kello oli lynyt kaksitoista, ett se nytti kalpealta, kasvoissaan
enemmn surun kuin vihan ilme, ett sen parta oli harmahtava ja
hopeandn vrinen, kuten he olivat sen nhneet hnen elinaikanaan,
ett haamu ei vastannut, kun he puhuttelivat sit, mutta kuitenkin
he kerran olivat arvelleet, ett se oli kohottanut pns ja
suoristautunut sellaiseen asentoon kuin olisi aikonut puhua, mutta
sill hetkell kaikui aamuinen kukon laulu, ja haamu vistyi
kiireesti takaisin hipyen heidn nkyvistn.

Suuresti hmmstyneen heidn kertomuksestaan, joka oli liian
johdonmukainen ja yhteensoveltuvainen, jotta sit olisi voinut olla
uskomatta, ptteli nuori prinssi, ett he olivat nhneet juuri hnen
isns hengen. Hamlet ptti ryhty vartioimaan sotamiesten kanssa
sin yn, jotta hn saisi tilaisuuden nhd haamun, sill hn arveli
itsekseen, ett sellainen ilmestys ei tullut turhan takia, vaan ett
haamulla oli jotakin ilmoitettavana, ja vaikka se oli ollut vaiti
thn saakka, puhuisi se kaiketi pojalle, Hamletille. Niin ollen
prinssi krsimttmn odotti yn tuloa.

Yll asettui hn paikoilleen Horation ja ern vartiomiehistn
kuuluvan Marcelluksen kanssa pengermlle, miss haamun oli tapana
kvell. Koska oli kylm y ja ilma oli tavattoman raaka ja pakkanen
polttava, ryhtyivt Hamlet, Horatio ja heidn kumppaninsa hieman
keskustelemaan sn koleudesta. Sen haastelun kki keskeytti se,
ett Horatio huusi haamun tulevan.

Nhdessn isns hengen Hamletin valtasi killinen hmmstys ja
pelko. Ensiksi prinssi kutsui enkeleit ja taivaan lhettej heit
puolustamaan, sill hn ei tiennyt, oliko siin hyv vai paha henki,
tuliko se hyviss vai pahoissa tarkoituksissa. Mutta vhitellen
Hamlet sai yh lis rohkeutta, ja hnen isns -- kuten hnest
nytti -- katseli hnt niin slien, iknkuin hn olisi halunnut
keskustella Hamletin kanssa, ja hn nytti kaikissa suhteissa niin
samankaltaiselta kuin hn oli elessn, ett Hamlet ei voinut olla
puhuttelematta hnt. Hn kutsui isns nimelt sanoen: "Hamlet
kuningas, is!" Prinssi vannotti isns sanomaan, mik oli syyn
siihen, ett hn oli jttnyt hautansa, miss he olivat nhneet hnen
niin rauhassa lepvn, tullakseen jlleen kymn kuutamolla maan
pll, ja rukoili isns ilmoittamaan heille, voisivatko he tehd
mitn, antaakseen rauhan hnen sielulleen.

Haamu viittasi hnt tulemaan kanssaan johonkin syrjisempn
paikkaan, miss he voisivat olla kahden kesken. Horatio ja Marcellus
olisivat tahtoneet neuvoa nuorta prinssi luopumaan haamun
seuraamisesta, sill he pelksivt, ett se ehk oli joku paha
henki, joka tahtoi viekoitella hnet lhell olevalle jrvelle tai
jonkun hirvittvn kallionkielekkeen huipulle pukeutuakseen siell
johonkin kauheaan asuun, joka saattaisi riist prinssilt jrjen.
Mutta heidn neuvonsa ja pyyntns eivt voineet muuttaa Hamletin
ptst, tm kun vlitti liian vhn elmst, peltkseen sen
menettmist, ja mit hnen sieluunsa tuli, sanoi hn siit, ett
mit saattoi henki tehd sille, koska se oli kuolematon olento
kuten henki itsekin. Ja prinssi tunsi itsens yht rohkeaksi kuin
leijona ja riistytyen pois heidn ksistn, jotka tekivt kaikkensa
pidttkseen hnt, seurasi hn henke, minne hyvns henki hnt
johtikin.

Kun he olivat kahden kesken, keskeytti haamu hiljaisuuden kertoen
olevansa hnen isns haamu, isn, joka oli julmasti murhattu, ja
haamu kuvasi, mill tavoin.

Tihutyn oli tehnyt hnen oma veljens Claudius, katala set,
kuten Hamlet oli jo mit suurimmassa mrin epillytkin, ja set
oli tehnyt sen toivoen psevns kuninkaan seuraajaksi hnen
avioliittoonsa ja kruunuunsa nhden. Haamu kertoi, ett kun hn
nukkui puutarhassa, kuten hnen tapansa oli iltapivisin tehd,
hiipi tm petollinen veli hnen luokseen hnen nukkuessaan ja
kaatoi myrkyllisen villikaalin mehua hnen korviinsa, kasvin, jolla
on sellainen vastenmielisyys ihmisen elm kohtaan, ett se kulkee
nopeasti kuin elohopea kaikkien ruumiin suonien lvitse kuivattaen
veren ja levitten karstaista spitaalia yli koko ihon. Nin hn
nukkuessaan menetti veljens kden kautta yhdell kertaa kruununsa,
kuningattarensa ja elmns. Hn vannotti Hamletia, ett jos tm
koskaan oli rakastanut kallista isns, hn kostaisi isns katalan
murhan. Haamu valitteli pojalleen, ett tmn iti oli niin langennut
pois hyveen teilt ja oli petollisesti luopuen ensimmisen puolisonsa
aviorakkaudesta mennyt naimisiin hnen murhaajansa kanssa. Samalla
se varoitti Hamletia, mitenk hyvns tm ryhtyikin toteuttamaan
kostoaan hijy setns kohtaan, ettei hn suinkaan tekisi mitn
vkivaltaa itins persoonalle, vaan jttisi itins taivaan
huostaan ja omantunnon piikkien ja okaiden kidutettavaksi. Hamlet
lupasi noudattaa haamun ohjeita kaikissa suhteissa, ja ilmestys
katosi.

Kun Hamlet ji yksin, teki hn juhlallisen ptksen, ett kaikki,
mit hnell oli muistissaan, kaikki, mit hn koskaan oli oppinut
kirjoista tahi omista havainnoistaan, hn heti unohtaisi, ja ettei
mitn hnen aivoissaan muuta elisi kuin muisto siit, mit haamu
oli hnelle sanonut ja hnt velvoittanut tekemn. Tmn heidn
molempien keskisen haastelun yksityiskohdat kertoi prinssi ainoastaan
rakkaalle ystvlleen Horatiolle ja velvoitti sek Horatiota ett
Marcellusta mit tarkimmin pitmn salassa sen, mit he olivat
nhneet sin yn.

Kauhu, jonka haamun nkeminen oli jttnyt Hamletin aisteihin, koska
hn oli heikko ja masentunut jo ennestn, miltei jrkytti hnen
ymmrryksens ja sai hnet suunniltaan. Pelten ett tm vaikutelma
jatkuisi, mik seikka saattaisi hnet silmllpidon alaiseksi ja
panisi hnen setns olemaan varuillaan, jos set epili, ett Hamlet
mietti jotakin hnt vastaan tai ett hn tosiaankin tiesi enemmn
isns kuolemasta kuin hn julkisesti mynsi, teki prinssi omituisen
ptksen. Hn ptti siit alkaen teeskennell itsen todella ja
vilpittmsti hulluksi, ajatellen, ett hn olisi vhemmn epilyksen
alaisena, kun hnen setns luulisi hnen olevan kykenemttmn
mihinkn vakavaan suunnitelmaan, ja ett hnen todellinen
mielenjrkytyksens paraiten peittyisi ja pysyisi ktkettyn
teeskennellyn mielisairauden verhon alla.

Siit alkaen teeskenteli Hamlet ernlaista hurjuutta ja
omituisuutta puvuissaan, puheessaan ja kytksessn ja jljitteli
niin erinomaisesti mielisairasta, ett kuningas ja kuningatar
pettyivt molemmin, ja koska he eivt arvelleet Hamletin isns
kuoleman johdosta tunteman surun olevan riittvn syyn saamaan
aikaan sellaisen mielenhirin -- he eivt net tienneet haamun
ilmestymisest --, pttelivt he, ett tm sairaus oli rakkautta,
ja he arvelivat lytneens sen kohteen.

Ennenkuin Hamlet vaipui sen surumielisyyden valtaan, josta on
kerrottu, oli hn hellsti rakastanut kaunista neitoa nimelt Ofelia,
joka oli Poloniuksen, kuninkaan valtion asioissa kyttmn ylimmn
neuvonantajan tytr. Hamlet oli lhettnyt Ofelialle kirjeit ja
sormuksia, tarjonnut monta kertaa neidolle rakkauttaan, esitten
yht mittaa hnelle rakkauden tunnustuksia kunniakkaalla tavalla,
ja Ofelia oli uskonut hnen valojaan ja rakkaudentunnustuksiaan.
Mutta surumielisyys, jonka valtaan Hamlet skettin oli vaipunut,
oli pannut hnet laiminlymn neitoa, ja siit alkaen, kun prinssi
keksi suunnitelman teeskennell hulluutta, oli hn esiintyvinn
epystvllisesti, vielp raa'astikin. Mutta mieluummin kuin olisi
moittinut Hamletia uskottomuudesta, uskotteli Ofelia itselleen, ett
se oli vain rakastajan mielisairautta eik tahallista tylyytt, mik
oli saattanut hnet huomaamaan Ofeliaa vhemmn kuin aikaisemmin.
Neitonen vertasi Hamletin ennen jaloja sielunominaisuuksia ja
terv ly niiden ollessa hnt ahdistavan syvn surumielisyyden
heikentmi suloisiin kelloihin, jotka itsessn kykenevt mit
parhaimpaan soitantoon, mutta ollessaan epvireess tai kovakouraisen
ksittelyn alaisia saavat aikaan vain karkean ja epmiellyttv
soinnun.

Vaikka julma tehtv, joka Hamletilla oli edessn -- isns kuoleman
kostaminen isn murhaajalle -- ei soveltunutkaan yhteen leikkisien
lemmenpuuhien kanssa tai pstnyt seuraansa niin joutavaa intohimoa
kuin milt rakkaus tuntui Hamletista, ei se kuitenkaan voinut est
lempeit, hnen omaan Ofeliaansa kohdistuneita ajatuksia tulemasta
vliin. Ern tllaisena hetken, kun Hamlet ajatteli, ett hnen
kyttytymisens tt lempe neitoa kohtaan oli ollut aiheettoman
raakaa, kirjoitti hn Ofelialle kirjeen, joka oli tynn hurjia
kiihkon tempauksia ja eriskummaisia sanontatapoja; ne soveltuivat
Hamletin luultuun mielisairauteen, mutta niihin oli sekoitettu
muutamia lempeit rakkauden viittauksia, jotka tietenkin osoittivat
tlle kunnioitetulle neidolle, ett syv rakkaus hnt kohtaan uinui
viel prinssin sydmen syvyyksiss. Hn pyysi Ofeliaa epilemn,
olivatko thdet tulta, ja epilemn, liikkuiko aurinko, epilemn
totuutta valehtelijaksi, mutta ehdottomasti olemaan epilemtt
Hamletin rakkautta. Enemmnkin oli kirjeess moisia eriskummaisia
lauseparsia.

Tmn kirjeen nytti Ofelia velvollisuudentuntoisesti islleen, ja
vanhus katsoi olevansa velvollinen ilmoittamaan siit kuninkaalle
ja kuningattarelle, jotka siit alkaen otaksuivat rakkauden olevan
Hamletin hulluuden todellisen syyn. Kuningatar toivoi, ett Ofelian
lempe kauneus ehk oli prinssin mielenhirin onnellisena syyn,
sill silloin neidon hyvyys kai palauttaisi onnellisesti Hamletin
hnen tavalliseen tasapainoonsa heidn molempien menestykseksi.

Mutta Hamletin sairaus piili syvemmll kuin kuningatar otaksui
ja kuin mit sill tavoin voitiin parantaa. Hamletin isn haamu,
jonka hn oli nhnyt, ahdisti yh Hamletin mielikuvitusta, ja pyh
ksky kostaa isn murha ei antanut hnelle mitn rauhaa, ennenkuin
se oli suoritettu. Jokainen hetkenkin lykkys nytti prinssist
synnilt ja hnen isns tahdon loukkaukselta. Ei kuitenkaan ollut
mikn helppo asia toteuttaa kuninkaan surmaamista, koska hn oli
aina vartijoittensa ymprimn. Tai jos siitkin olisi selvinnyt,
oli kuningattaren, Hamletin idin lsnolo, tm kun yleens oli
kuninkaan kanssa, nille tarkoitusperille esteen, jota hn ei voinut
murtaa. Sitpaitsi juuri se seikka, ett vallananastaja oli hnen
itins mies, tytti prinssin mielen jonkunlaisilla tunnonvaivoilla
ja tylsytti yh hnen aikomuksensa krjen. Pelkstn se teko,
ett surmasi kanssaihmisen, oli sinns vastenmielinen ja kauhea
luonnostaan niin lempelle sielulle kuin hnen oli.

Juuri Hamletin surumielisyys ja mielenmasennus, jonka vallassa hn
oli niin kauan ollut, saivat aikaan pttmttmyyden ja hilhtelyn,
jotka ehkisivt hnt ryhtymst rimmisiin tekoihin.
Sitpaitsi hn epri senkin takia, ett hnen mieleens juolahti
vastustamattomasti ajatus, ett hnen nkemns henki ei ehk
ollutkaan hnen isns, vaan mahdollisesti paholainen, jolla hnen
kuulemansa mukaan oli valta laittautua sen nkiseksi kuin tahtoi
ja joka oli saattanut omaksua hnen isns hahmon vain kyttkseen
hyvkseen hnen heikkouttansa ja raskasmielisyyttn, pakottaakseen
hnet tekemn niin eptoivoisen teon kuin murhan. Ja Hamlet ptti,
ett hnell pitisi olla varmempia perusteita kuin nky tai haamu,
joka saattoi olla harhakuvitelma.

Prinssin ollessa tss eprivss mielentilassa tuli hoviin muutamia
nyttelijit, joiden esityksi hn oli ennen mielihyvin kuunnellut,
varsinkin ern, kun tm lausui traagillisen kuvauksen vanhan
Priamoksen, Troian kuninkaan, kuolemasta ja hnen kuningattarensa
Hekuban surusta. Hamlet toivotti vanhat ystvns nyttelijt
tervetulleiksi ja muistaen, kuinka tuo runoelma oli aikaisemmin hnt
miellyttnyt, pyysi prinssi nyttelij toistamaan sen, mink tm
tekikin niin elvsti, esitten heikon vanhan kuninkaan murhan, hnen
kansansa ja kaupunkinsa hvittmisen tulella ja vanhan kuningattaren
hurjan surun tmn juostessa paljain jaloin edestakaisin palatsissa
viheliinen riepu pns pll, miss oli ollut kruunu, ja
ainoastaan kiireesti tempaamansa lakana lanteittensa verhona, miss
hn oli pitnyt kuninkaallista viittaa, ett esitys sai kyyneleet
silmiin kaikille lsnolijoille, jotka luulivat nkevns todellisen
nyn, sill niin etevsti se oli esitetty, ja myskin nyttelij itse
lausui osansa murtuneella nell ja todellisia kyyneli vuodattaen.

Tm pani Hamletin ajattelemaan, ett jos nyttelij saattoi noin
pst tunteittensa valtaan pelkn keksityn nytelmn nojalla,
niin ett itki sellaisen takia, jota hn ei ollut koskaan nhnyt
-- Hekuban thden, joka oli ollut kuolleena niin monta sataa
vuotta -- niin kuinka tyls olikaan hn, jolla oli todellinen
murheen esittjosa, kun oikea kuningas ja rakas is oli murhattu.
Hnhn oli kuitenkin ollut niin vhn kuohuksissaan, ett hnen
kostonsa nytti koko tmn ajan nukahtaneen tylsn ja samean unhon
valtaan! Ja miettiessn nyttelijiden ja nytelmien toimintaa
sek niit voimakkaita vaikutuksia, jotka elvsti esitetty hyv
draama tekee katsojaan, muisti hn esimerkiksi ern murhaajan,
joka nhdessn murhan nyttmll joutui pelkstn nytelmn ja
olosuhteiden elvyyden vuoksi niin tunteittensa valtaan, ett hn
silmnrpyksess tunnusti tekemns rikoksen. Ja Hamlet ptti,
ett niden nyttelijiden pitisi esitt jotakin hnen isns
murhaa muistuttavaa hnen setns edess, jolloin hn tarkoin pitisi
silmll, mink vaikutuksen se tekisi setn, ja hnen ulkonstn
voisi hn saada selville varmemmin, oliko set murhaaja vai ei. Tt
varten hn kski valmistaa nytelmn, jota katsomaan hn kutsui
kuninkaan ja kuningattaren.

Nytelmn juonena oli Wieniss tehty ern herttuan murha. Herttuan
nimi oli Gonzago ja hnen vaimonsa Baptista. Nytelm esitti,
kuinka muuan Lucianus, herttuan lheinen sukulainen, myrkytti hnet
kuutamossa hnen arvonsa takia ja kuinka murhaaja vhist myhemmin
saavutti Gonzagon vaimon rakkauden.

Tmn nytelmn esityksess oli kuningas, joka ei tiennyt, mik
ansa oli hnen eteens viritetty, lsn kuningattarensa ja koko
hovin kanssa Hamletin istuessa tarkkaavaisena lhell kuningasta ja
pitess silmll hnen ulkonkn. Nytelmss oli ensin keskustelu
Gonzagon ja hnen vaimonsa vlill, jolloin vaimo vakuutteli moneen
kertaan rakkauttaan ja sit, ettei hn milloinkaan menisi toisen
miehen kanssa naimisiin, jos hn elisi Gonzagoa vanhemmaksi.
Baptista toivotti kirousta pllens, jos hn koskaan ottaisi
toisen miehen, ja lissi, ett niin ei tehnyt muu nainen kuin ne
pahat naiset, jotka tappavat ensimmiset miehens. Hamlet huomasi
kuninkaan kasvoilla tllin vrin vaihtuvan, kun hn kuuli nm
lauseet, ja ett esitys oli yht myrkyllist katseltavaa sek hnelle
ett kuningattarelle. Mutta kun Lucianus kertomuksen mukaisesti
tuli myrkyttmn Gonzagoa, joka nukkui puutarhassa, iski voimakas
samanlaisuus, joka nytelmn ja hnen oman kuningasvainajalle,
veljelleen tekemns kataluuden vlill vallitsi, hn kun oli
myrkyttnyt kuninkaan hnen puutarhassaan, niin tmn vallananastajan
omaantuntoon, ettei hn kyennyt katselemaan nytelm loppuun,
vaan pyyten kki kynttilit huoneeseensa ja teeskennellen tai
osittain tuntienkin kkinist sairastumista lhti kki teatterista.
Kuninkaan poistuessa lopetettiin esitys.

Hamlet oli nhnyt kylliksi ollakseen varma, ett haamun sanat
olivat tosia eivtk mitn kuvittelua; ja iloisuuden puuskassa,
jollainen valtaa ihmisen hnen kki pstessn jostakin suuresta
epilyksest ja tuumiskelusta, vannoi hn Horatiolle uskovansa
haamun sanaa tuhannestakin punnasta. Mutta ennenkuin Hamlet ehti
tehd ptst, mihin kostotoimenpiteisiin hn rupeisi, kun hn nyt
oli saanut varman tiedon siit, ett hnen setns oli hnen isns
murhaaja, lhetti kuningatar, hnen itins, noutamaan Hamletia
yksityiseen keskusteluun sivuhuoneeseensa. Kuningatar oli lhettnyt
Hamletia noutamaan kuninkaan toivomuksesta osoittaakseen pojalleen,
kuinka suuresti hnen skeinen kytksens oli pahoittanut heidn
molempien mielt. Kuningas taasen haluten tiet kaikki, mit
siell keskusteltiin, ja ajatellen, ett idin liian puolueellinen
selostus ehk jttisi pois joitakin Hamletin sanoja, joiden
sislln tietminen saattoi olla kuninkaalle hyvin trket,
kski Poloniuksen, vanhan valtioneuvoksen, asettua kuningattaren
yksityishuoneen seinverhojen taakse, mist hn nkymttmn
saattaisi kuunnella, mit tapahtui. Tm juoni soveltui erikoisen
hyvin Poloniuksen luonteeseen, kun hn oli koko ikns perehtynyt
valtioviisauden koukkuisiin periaatteisiin ja laskelmiin ja oli
huvitettu ottamaan asioita selville epsuoralla ja viekkaalla tavalla.

Prinssin tullessa itins luo alkoi iti moittia hnt mit
ankarimmin hnen toimistaan ja kytksestn sanoen hnelle, ett
hn oli suuresti loukannut isns. Tll tarkoitti kuningatar
kuningasta, Hamletin set, jota hn nimitti poikansa isksi, koska
oli mennyt hnen kanssaan naimisiin. Syvsti suuttuneena siit, ett
kuningatar antoi niin rakkaan ja kunnioitetun nimen konnalle, joka
tosiaan ei ollut parempaakaan kuin Hamletin oikean isn murhaaja,
vastasi toinen jotensakin tervsti: "iti, sin olet suuresti
loukannut minun isni." Kuningatar sanoi, ett tuo oli vain tyhj
vastaus. "Se oli sellainen, jonka kysymys ansaitsi", virkkoi Hamlet.
Kuningatar kysyi Hamletilta, oliko tm unohtanut, kenen kanssa hn
puhui. "Voi", vastasi Hamlet, "toivoisin, ett voisin sen unohtaa!
Sin olet kuningatar, miehesi veljen vaimo, ja sin olet itini.
Toivoisin, ettet olisi sit, mit olet."

"Jos siis osoitat minulle niin vhn kunnioitusta", tokaisi
kuningatar, "tuon ne luoksesi, jotka osaavat puhua." Hn aikoi
lhett kuninkaan tai Poloniuksen Hamletin luokse.

Mutta tm ei tahtonut antaa itins menn, kun hn nyt oli pssyt
kuningattaren kanssa kahden kesken, ennenkuin olisi koettanut,
eivtk hnen sanansa voisi saattaa kuningatarta jollakin tavoin
tajuamaan omaa kurjaa elmns. Ottaen kuningatarta ranteesta piti
Hamlet hnt lujasti kiinni ja pakotti hnet istuutumaan. Sikhten
pojan vakavaa kytst ja pelten, ett hn mielisairaudessaan voisi
tehd hnelle jotakin pahaa, psti kuningatar huudon. Seinverhojen
takaa kuului ni:

"Auttakaa, auttakaa kuningatarta!"

Kuullessaan tmn ja ajatellessaan tosiaankin, ett siell oli
itse kuningas ktkeytyneen, veti Hamlet miekkansa ja pisti siihen
paikkaan, mist ni kuului, niinkuin hn olisi pistnyt siell
juoksevan rotan kuoliaaksi, kunnes ni lakkasi, josta prinssi ptti
siell olevan henkiln kuolleen. Mutta kun hn raahasi ruumiin esiin,
ei se ollutkaan kuningas, vaan Polonius, vanha palvelevainen neuvos,
joka oli sijoittunut vakoojaksi seinverhojen taakse.

"Voi minua!" huudahti kuningatar. "Mink kkinisen ja verisen tyn
oletkaan tehnyt!"

"Verisen kyllkin, iti", vastasi Hamlet, "mutta en niin pahaa kuin
sinun tekosi, sin kun tapoit kuninkaan ja menit naimisiin hnen
veljens kanssa."

Hamlet oli mennyt liian pitklle voidakseen jtt asiaa thn.
Hn oli nyt sill tuulella, ett hn saattoi puhua selvsti
idilleen, ja hn jatkoi puhettaan. Vaikkakin lasten tulee suhtautua
hellvaroen vanhempiensa vikoihin, niin kuitenkin suurien rikosten
ollessa kysymyksess pojalla saattaa olla oikeus puhua myskin
omalle idilleen jotensakin ankarasti, sikli kuin tm ankaruus on
tarkoitettu idin ja hnen kntmisekseen pois hnen pahoilta teilt
eik pelkstn tht moittimiseen.

Nyt kuvasi ylvs prinssi liikuttavin sanoin kuningattarelle hnen
tekonsa kataluuden, kuningatar kun oli niin unohtanut kuolleen
kuninkaan, Hamletin isn, ett hn niin lyhyen ajan jlkeen meni
naimisiin kuninkaan veljen ja epillyn murhaajan kanssa. Sellainen
teko oli kuningattaren vannottua niin monta valaa ensimiselle
aviopuolisolleen omiaan saattamaan kaikki naisten valat epilyksen
alaisiksi ja kaiken hyveen tekopyhyyten pidetyksi, aviolupaukset
vhemmn arvoisiksi kuin pelurien valat ja uskonnon pilkaksi ja
pelkksi sanahelinksi. Hamlet sanoi kuningattaren tehneen sellaisen
teon, ett taivaat punastuivat sit ja ett maa oli vihastunut
hnelle sen takia. Hn nytti kuningattarelle kahta kuvaa, joista
toinen oli kuningasvainajan, hnen ensimmisen miehens ja toinen
nykyisen kuninkaan, hnen toisen miehens. Hamlet pyysi kuningatarta
panemaan merkille eroavaisuuden, mik miellyttvyys olikaan hnen
isns kasvonpiirteill, kuinka jumalankaltainen hn olikaan:
Apollon kiharat, Jupiterin otsa, Marsin katsanto ja ryhti kuin
Merkuriuksella, joka juuri on astunut jollekin taivasta suutelevalle
kukkulalle! Hamlet sanoi, ett tm mies oli ollut kuningattaren
puoliso.

Sitten nytti Hamlet kuningattarelle, kenenk tm oli saanut
sijalle: set nytti hpepilkulta ja ruostetahralta, sill niin oli
hn tuhonnut jalon veljens. Kuningatar oli syvsti hpeissn, kun
Hamlet nin knsi hnen silmns tarkkaamaan hnen oman sielunsa
sisint, jonka kuningatar nyt nki niin mustana ja muodottomana.
Hamlet kysyi kuningattarelta, kuinka tm saattoi el tmn miehen
kanssa ja olla vaimo hnelle, joka oli murhannut kuningattaren
ensimisen miehen ja saanut kruunun vrin keinoin kuten varas...
Hamletin puhuessa tuli huoneeseen hnen isns haamu sellaisena kuin
hn oli ollut elinaikanaan, ja sellaisena, jona Hamlet oli skettin
hnet nhnyt.

Hamlet kysyi suuren kauhun vallassa, mit haamu tahtoi, ja tm
sanoi tulevansa muistuttamaan Hamletin lupaamasta kostosta, jonka
tm nytti unohtaneen; haamu pyysi viel Hamletia puhuttelemaan
itin, sill muuten suru ja kauhu, jotka idin olivat vallanneet,
tappaisivat hnet. Sitten haamu katosi, eik kukaan muu sit
nhnyt kuin Hamlet, eik hn voinut nyttmll, miss se seisoi,
tai muullakaan tavoin saada itins sit nkemn. Kuningatar
oli hirvittvsti kauhuissaan koko tmn ajan kuullessaan
Hamletin keskustelevan, kuten kuningattaresta nytti, tyhjn
kanssa. Kuningatar luki tmn Hamletin mielenhirin syyksi.
Mutta Hamlet pyysi hnt olemaan imartelematta ilket sieluaan
sill tavoin, ett ajatteli hnen mielisairautensa eik omien
rikkomustensa toimittaneen isn sielun jlleen maan plle. Hamlet
pyysi kuningatarta tunnustelemaan hnen valtimoaan, kuinka se
sykki snnllisesti eik kuten mielisairaalla. Sitten pyysi hn
kuningatarta itkien tunnustamaan syntins taivaalle siit, mit
oli tapahtunut, ja tulevaisuudessa vlttmn kuninkaan seuraa
ja olematta vaimona hnelle. Kun sitten kuningatar osoittautuisi
idiksi hnelle kunnioittamalla hnen isn muistoa, pyytisi Hamlet
kuningattarelta hnen poikanaan siunausta. Kun toinen lupasi
noudattaa Hamletin ohjeita, pttyi keskustelu.

Nyt oli prinssill aikaa ajatella ett ruumiina oli hnen hellsti
rakastamansa Ofelian is; hn veti kuolleen syrjn, ja kun hnen
mielens nyt oli vhn rauhoittunut, itki hn sit, mit oli tehnyt.

Tm Poloniuksen onneton kuolema antoi kuninkaalle aiheen lhett
Hamletin pois kuningaskunnasta. Kuningas olisi mielelln surmannut
Hamletin pelten hnt vaarallisena, mutta hn mys pelksi kansaa,
joka suosi prinssi, ja kuningatarta, joka kaikista vioistaan
huolimatta hellsti rakasti poikaansa. Niinp tm viekas konna sai
aikaan sill verukkeella, ett piti huolta Hamletin turvallisuudesta,
jottei hnt pantaisi tilille Poloniuksen kuolemasta, sen,
ett Hamlet kuljetettiin laivassa Englantiin kahden hovimiehen
silmllpidon alaisena, ja niden hovimiesten kautta lhetti kuningas
kirjeen Englannin hoviin, joka maa siihen aikaan oli Tanskan
alainen ja maksoi vetoa Tanskalle, pyyten kirjeess esitettyjen
erikoisten syiden nojalla, ett Hamlet surmattaisiin, heti kun hn
tuli maihin Englannissa. Epillen jotakin petosta sai Hamlet salaa
yll haltuunsa kirjeen, ja taitavasti raaputtaen pois oman nimens
kirjoitti hn sijaan molempien hnt vartioivien hovimiesten nimet,
ett heidt piti surmata; sitten sulki hn kirjeen ja pani sen
paikoilleen jlleen. Pian sen jlkeen joutui laiva merirosvojen
hykkyksen alaiseksi, jonka aikana prinssi haluten nytt
urhoollisuuttaan meni miekka kdess yksin vihollisen laivaan, ja
tllin hnen oma laivansa pelkurimaisella tavalla loittoni. Jtten
Hamletin oman onnensa nojaan kiiruhtivat molemmat hovimiehet suoraa
pt Englantiin mukanaan tuo kirje, jonka sislln Hamlet oli
muuttanut heidn omaksi hyvin ansaituksi tuhokseen.

Merirosvot, joilla oli prinssi vallassaan, osoittautuivat lempeiksi
vihollisiksi; tieten, kenet he olivat saaneet vangikseen, pstivt
he hnet maihin lhimpn Tanskan satamaan toivoen, ett prinssi ehk
tekisi heille hyvi palveluksia hovissa korvaukseksi merirosvojen
hnelle osoittamasta suopeudesta. Tst satamasta kirjoitti hn
kuninkaalle, ilmoittaen hnelle, mik omituinen seikkailu oli tuonut
hnet takaisin hnen omaan maahansa, ja sanoen, ett hn seuraavana
pivn ilmoittautuisi hnen majesteetilleen. Kun Hamlet tuli kotia,
sattui hnen silmiins kaikkein ensiksi surullinen nky.

Se oli nuoren ja kauniin Ofelian, hnen entisen rakkaan lemmittyns,
hautaus. Tmn nuoren neidon jrki oli alkanut sekaantua heti hnen
onnettoman isns kuoleman jlkeen. Se, ett is sai vkivaltaisen
kuoleman ja lisksi Ofelian rakastaman prinssin kdest, koski niin
tmn hennon neidon mieleen, ett hn lyhyen ajan kuluttua tuli
tydelliseen mielenhirin, ja hnell oli tapana kuljeskella
jakelemassa kukkia hovin naisille sanoen, ett kukat olivat
hnen isns hautajaisia varten, ja laulaen lauluja rakkaudesta
ja kuolemasta, vielp toisinaan sellaisiakin, joissa ei ollut
minknlaista jrke, iknkuin hn olisi kokonaan menettnyt
muististaan sen, mit hnelle oli tapahtunut.

Ern puron yli kasvoi kaaressa paju, jonka lehdet kuvastuivat
virtaan. Tlle purolle tuli Ofelia ern pivn, kun hn
oli vartioimattomana, mukanaan kukkaisseppeleit, joita hn
oli valmistanut sekaisin kaunokeista, nokkosista, kukista ja
rikkaruohoista yhdess, ja neito kiipesi ripustamaan seppelettn
pajun haaroihin, jolloin oksa katkesi ja syksi nuoren immen,
hnen seppeleens ja kaikki, mit hn oli poiminut, veteen,
miss hnen vaatteensa kannattivat hnt jonkun aikaa pinnalla,
ja tn aikana lauloi hn katkelmia vanhoista svelist, kuten
se, joka ei omaa ahdinkoansa ymmrr, tai iknkuin hn olisi
ollut tuohon alkuaineeseen luonnostaan kuuluva olio. Mutta ennen
pitk hnen vaatteensa painaviksi kostuneina vetivt hnet hnen
surunvoittoisesta laulustaan mutaiseen ja kurjaan kuolemaan. Tmn
kauniin neidon hautajaisia vietti hnen veljens Laertes, kuninkaan,
kuningattaren ja koko hovin ollessa lsn, kun Hamlet saapui.

Hamlet ei tietnyt, mit tm nky merkitsi, vaan hn seisoi
toisella puolella haluamatta keskeytt juhlamenoja. Hn nki
kukkia siroiteltavan Ofelian haudalle, kuten oli tapana neitojen
hautajaisissa, ja kuningatar itse heitti kukkia sinne. Heittessn
niit kuningatar sanoi: "Suloa suloiselle! luulin saavani peitt
nill morsiusvuoteesi, suloinen neito, enk siroittelevani niit
haudallesi. Sinusta piti tulla Hamletini vaimo." Ja Hamlet kuuli
Ofelian veljen toivovan, ett orvokkeja kasvaisi hnen haudastaan, ja
nki hnen hyppvn hautaan hurjana surusta ja pyytvn lsnolevia
kasaamaan hnen plleen vuoren korkuiselta multaa, jotta hn saisi
hautansa sisarensa kanssa.

Ja rakkaus thn kauniiseen neitoon palasi Hamletin mieleen, eik
hn voinut siet sit, ett veli osoitti niin paljon kiihket
surua, sill hn arveli rakastavansa Ofeliaa paremmin kuin
neljkymmenttuhatta velje. Paljastaen sitten itsens hyppsi
prinssi hautaan, miss Laertes oli, yht hurjana tai hurjempana kuin
tm. Tuntiessaan tulijan Hamletiksi, joka oli ollut hnen isns
ja sisarensa kuoleman syyn, tarttui Laertes tulijaa kurkusta kuin
vihollista, kunnes lsnolijat eroittivat heidt. Hautajaisten
jlkeen pyysi Hamlet anteeksi htist toimintaansa, kun hn oli
heittytynyt hautaan iknkuin uhmaamaan Laertesta; mutta hn sanoi,
ettei hn voinut siet kenenkn nyttvn silt, ett voittaisi
hnet surussa hnen kauniin Ofeliansa kuoleman takia. Tst ajasta
alkaen nyttivt nm kaksi ylimyst olevan sovinnossa.

Mutta tst Laerteen surusta ja vihasta hnen isns ja Ofelian
kuoleman takia suunnitteli kuningas, Hamletin ilke set, tuhon
prinssille. Hn yllytti Laerteen haastamaan rauhan ja sovinnon
varjolla Hamletin ystvlliseen miekkailukilpailuun, ja kun toinen
suostui siihen, mrttiin piv ottelua varten. Tss ottelussa oli
koko hovi lsn; kuninkaan ohjeitten mukaan varusti Laertes itselleen
myrkytetyn aseen. Kilvoittelun johdosta hovimiehet livt suuria
vetoja, koska sek Hamlet ett Laertes olivat tunnettuja taitavina
miekkailijoina. Ottaen kilpailumiekat kteens valitsi Hamlet niist
yhden ensinkn epilemtt Laerteen petosta tai vlittmtt
tutkia hnen asettaan, tm kun tylppkrkisen miekkailusntjen
mukaan kytettvn aseen sijasta otti itselleen tervkrkisen ja
myrkytetyn. Ensiksi Laertes vain leikitteli Hamletin kanssa ja
salli tmn saavuttaa muutamia etuja, joita teeskentelev kuningas
suurenteli ja kiitteli ylenmrin, juoden prinssin menestykseksi
ja lyden runsaita vetoja ottelun lopputuloksesta. Mutta muutamien
hykkyksien ja pistojen jlkeen Laertes lmpeni, teki kuolettavan
tynnn Hamletia kohti myrkytetyll aseellaan ja antoi hnelle
tappavan iskun. Kiihtyneen, mutta tietmtt petoksesta mitn
vaihtoi Hamlet taistelun tuoksinassa oman vaarattoman aseensa
Laerteen kuolettavaan ja kytten toisen omaa miekkaa pistoihinsa
antoi Laerteelle sellaisen vastaiskun, ett tm oikeudenmukaisesti
joutui kiinni omasta petoksestaan. Tll hetkell huusi kuningatar
olevansa myrkytetty. Hn oli varomattomasti juonut maljasta, jonka
kuningas oli valmistanut Hamletia varten sen tapauksen varalta, ett
tm miekkailusta lmmetessn pyytisi juotavaa. Siihen maljaan oli
petollinen kuningas kaatanut kuolettavaa myrkky, ollakseen varma
Hamletista, jos Laerteen miekka ei osuisi maaliinsa. Kuningas oli
unohtanut varoittaa kuningatarta, joka kuoli huutaen viimeisell
hengenvedollaan, ett hnet oli myrkytetty.

Epillen jotakin petosta kski Hamlet sulkea ovet, sill aikaa kun
hn toimitti etsinnn. Laertes pyysi Hamletia olemaan en etsimtt,
tunnusti petoksen ja kuinka hn itsekin oli joutunut sen uhriksi. Hn
kertoi Hamletille myrkytetyst krjest ja sanoi, ettei prinssill
ollut en puolta tuntiakaan elettvn, sill mikn lke ei voisi
hnt parantaa. Pyyten anteeksi Hamletilta kuoli Laertes syytten
viimeisill sanoillaan kuningasta ilkityn suunnittelijaksi.

Kun Hamlet nki loppunsa lhenevn, kntyi hn, koska miekassa
oli viel hiukan myrkky jljell, kki petolliseen setns ja
iski miekan krjen kuninkaan sydmeen tytten lupauksen, jonka hn
oli tehnyt isns hengelle; tmn ksky oli nyt tytetty ja hnen
katala murhansa kostettu murhaajalle. Tuntien sitten hengityksens
uupuvan ja elmns pakenevan kntyi Hamlet rakkaaseen ystvns
Horatioon, joka oli ollut tmn synkn murhenytelmn katsojana, ja
pyysi viimeist henghdyst vetessn Horatiota elmn kertoakseen
tmn hnen tarinansa maailmalle -- ystv oli net tehnyt liikkeen,
iknkuin hn aikoisi tappaa itsens seuratakseen prinssi kuolemaan.
Horatio lupasi antaa asiasta totuudenmukaisen kertomuksen, joka oli
tarkka kaikkiin yksityiskohtiin nhden. Kun Hamlet oli nin saanut
tahtonsa tyttymn, pakahtui hnen jalo sydmens, ja Horado ja
lsnolijat uskoivat monia kyyneli vuodattaen jalon prinssins
hengen enkelien huostaan, sill hn oli ollut lempe ja ylev
prinssi, joka oli saavuttanut kansan suuren rakkauden, ja jos hn
olisi elnyt, olisi hn epilemtt osoittautunut suurenmoiseksi ja
perin hyvksi kuninkaaksi Tanskalle.




OTHELLO


Venetsian rikkaalla senaattorilla Brabantiolla oli kaunis tytr,
lempe Desdemona. Monet kosijat pyysivt hnen kttn sek hnen
monien hyvien ominaisuuksiensa ett hnen tulevan rikkautensa takia.
Mutta omaan ilmanalaansa ja vriins kuuluvien kosijoiden joukossa
ei Desdemona nhnyt ainoatakaan, josta hn olisi voinut pit; sill
tm jalo neito, joka katsoi enemmn miesten sieluun kuin heidn
kasvonpiirteisiins, vielp niin erikoisella tavalla, ett sit
pikemminkin voi ihailla kuin jljitell, oli valinnut rakkautensa
kohteeksi maurin, mustaihoisen, jota Desdemonan is rakasti
kutsuen hnet usein taloonsa. Eik Desdemonaa voi kokonaan tuomita
siit, ett hn valitsi nin sopimattoman henkiln lemmitykseen.
Lukuunottamatta sit, ett Othello oli musta, oli jalosukuisella
maurilla kaikki ne ominaisuudet, jotka saattoivat suositella hnt
ylvimmnkin neidon kiintymyksen aiheeksi. Othello oli soturi,
vielp urhoollinenkin, ja kunnostautumisellaan turkkilaisia vastaan
kydyiss verisiss sodissa oli hn kohonnut kenraalin arvoon
Venetsian palveluksessa, ja valtio piti hnt arvossa ja luotti
hneen.

Othello oli matkustellut paljon, ja Desdemona, kuten neitojen tapa
on, kuunteli mielelln, kun Othello kertoi seikkailujaan, joita
hn esitti aikaisemmista vaiheistaan asti: taisteluja, piirityksi
ja kahakoita, joista hn oli suoriutunut, vaaroja, joille hn
oli ollut alttiina maalla ja merell, tpri pelastumisia, kun
hn oli tunkeutunut johonkin aukkoon tai marssinut kohti tykkien
suuta. Edelleen mauri kertoi, kuinka ryhke vihollinen oli ottanut
hnet vangiksi ja myynyt orjaksi, kuinka hn kyttytyi siin
tilassa ja kuinka hn pelastui. Kaiken tmn hn kertoi, lisn
kuvaukseen vieraissa maissa nkemistn oudoista seikoista, laajoista
ermaista ja satumaisista luolista, kivilouhoksista, kallioista ja
vuorista, joiden huiput ovat pilvien sisll, hurjista kansoista,
kannibaaleista eli ihmissyjist ja erst Afrikan kansanheimosta,
jolla p on hartioitten alapuolella.

Nm matkailukertomukset kiinnittivt tavallisesti niin Desdemonan
huomion puoleensa, ett jos hnet kutsuttiin joksikin aikaa
talousaskareisiin, suoritti hn ne puuhat erittin nopeasti ja palasi
ahmiakseen jnnittyneen Othellon tarinoita. Kerran kytti mauri
heikkoa hetke hyvkseen ja houkutteli Desdemonan pyytmn, ett
hn kertoisi hnelle koko elmns tarinan kaikessa laajuudessaan,
Desdemona kun oli kuullut toisen vaiheista niin paljon, mutta
ainoastaan osittain. Thn Othello suostui ja houkutteli kuulijalta
monta kyynelt puhuessaan muutamista onnettomista koettelemuksista,
joita hnelle oli sattunut nuoruudessaan.

Kim Othello oli pttnyt kertomuksensa, palkitsi neito hnet runsain
huokauksin. Desdemona vannoi herttaisesti, ett kaikki oli tapahtunut
niin merkillisesti ja oli liikuttavaa, ihmeellisen liikuttavaa.
Desdemona sanoi toivovansa, ettei hn olisi sit kuullut, mutta
kuitenkin hn toivoi, ett taivas olisi luonut hnelle sellaisen
miehen. Sitten neito kiitti kenraalia, sanoen tlle, ett jos
hnell oli ystv, joka rakasti Desdemonaa, niin tuli Othellon
ainoastaan neuvoa ystvns kertomaan tarinansa, ja se taivuttaisi
rakastetun. Tmn viittauksen nojalla, joka lausuttiin suuremmalla
vilpittmyydell kuin kainoudella ja johon liittyi ernlaista
lumoavaa kauneutta ja punasteluja, joita Othello ei voinut vrin
ksitt, puhui tm avomielisemmin rakkaudestaan ja saavutti
hyvsydmisen neidon suostumuksen siihen, ett hn menisi salaa
naimisiin Othellon kanssa.

Ei maurin vri eik hnen asemansa ollut sellainen, ett olisi voitu
toivoa Brabantion hyvksyvn hnet vvykseen. Hn oli jttnyt
tyttrelleen vapaan valinnan, mutta hn odotti, ett Desdemona
jalosukuisten Venetsian neitojen tapaan valitsisi ennen pitk
itselleen miehen, jolla oli senaattorin arvo tai mahdollisuudet.
Mutta tss Brabantio pettyi; neitonen rakasti mauria, vaikka
tm oli musta, ja pyhitti sydmens ja asemansa toisen suurelle
lahjakkuudelle ja uljaille ominaisuuksille. Niin taipui Desdemonan
sydn sokeasti jumaloimaan miest, jonka hn oli valinnut
puolisokseen, ett hnen vrinskin, joka kaikille muille paitsi
tlle tervnkiselle neidolle olisi osoittautunut voittamattomaksi
esteeksi, nytti Desdemonasta paremmalta kuin kenenkn hnen
Venetsian nuoriin aatelismiehiin kuuluvien kosijoittensa valkoinen ja
lpikuultava ihonvri.

Heidn avioliittonsa -- jota, vaikka se solmittiinkin salaa, ei kauan
voinut pit salaisuutena -- tuli Brabantio-vanhuksen korviin, ja hn
esiintyi senaatin juhlallisessa istunnossa mauri Othellon syyttjn,
tm kun, kuten Brabantio vitti, oli noituuden ja loitsujen avulla
houkutellut itselleen kauniin Desdemonan rakkauden ja saanut hnet
menemn kanssaan naimisiin ilman isn suostumusta ja vastoin
vieraanvaraisuuden velvollisuuksia.

Tn ajankohtana sattui, ett Venetsian valtio vlttmttmsti
tarvitsi Othellon palveluksia, koska oli saapunut uutinen, ett
turkkilaiset suurenmoisten valmistelujen jlkeen olivat varustaneet
laivaston, joka suuntasi kulkunsa Kyproksen saarta kohti aikoen
valloittaa takaisin tmn linnoitetun paikan venetsialaisilta,
jotka silloin pitivt sit hallussaan. Tss ahdingossa knsi
valtio katseensa mauriin, jota yksin pidettiin kykenevn johtamaan
Kyproksen puolustusta turkkilaisia vastaan, niin ett Othello
kutsuttuna nyt senaatin eteen seisoi siin yhtaikaa ehdokkaana
trke valtion tehtv varten ja yhtaikaa rikollisena, jota
syytettiin Venetsian lakien mukaan perti raskaista rikkomuksista.

Vanhan Brabantion ik ja senaattorin arvo velvoittivat tuota vakavaa
kokousta kuuntelemaan hnt mit krsivllisimmin, mutta kiihtynyt
is esitti syytteens niin maltittomasti, esitten todennkisyyksi
ja vitteit todistuksiksi, ett Othellon tarvitsi, kun hnet
kutsuttiin puolustautumaan, ainoastaan yksinkertaisesti selostaa
lempens vaiheet. Tmn hn teki niin koruttoman kaunopuheisesti
kertoen uudelleen koko kosintansa tarinan, kuten sen yll olemme
esittneet, ja lausuen sanottavansa niin ylevn avomielisesti --
tosi todistus --, ett herttuan, joka istui ptuomarina, tytyi
tunnustaa, ett niin esitetty kertomus olisi voittanut hnenkin
tyttrens. Noitakeinot ja manaukset, jota mauri oli kyttnyt
armastelussaan, osoittautuivat selvsti pelkiksi rakastuneitten
miesten kunniallisiksi tempuiksi. Ainoa taikavoima, mit Othello oli
kyttnyt, oli se, ett hn kykeni kertomaan helln tarinan, joka
liikutti neidon sydnt.

Tmn Othellon selostuksen vahvisti lady Desdemonan itsens todistus,
hn kun tuli tuomioistuimen eteen ja tunnusti olevansa islleen
velkaa elmns ja kasvatuksensa, mutta vaati isltn oikeutta
tunnustaa viel korkeampia velvollisuuksia herraansa ja puolisoansa
kohtaan, sitkin suuremmalla syyll, koska hnen itins oli niin
tehnyt pitessn Brabantiota omaa isns parempana.

Kykenemtt jatkamaan kannettaan kutsui vanha senaattori maurin
luokseen monin tavoin tuoden esiin surunsa ja lahjoittaen
vlttmttmyyden pakosta hnelle tyttrens, jota, jos Brabantio
vain olisi voinut hnet pidtt, kuten hn sanoi Othellolle, hn
olisi kaikesta sydmestn pitnyt kenraalista loitolla. Brabantio
lissi, ett hn oli sydmestn iloinen siit, ettei hnell ollut
muuta lasta, sill tm tyttren menettely olisi tehnyt hnest
tyrannin, joka olisi tysin vanginnut lapset Desdemonan luopumuksen
takia.

Kun tm vaikeus oli selvitetty, otti Othello, jolle tottumus oli
tehnyt sotilaselmn kieltymykset yht luonnollisiksi kuin ruoan
ja levon toisille miehille, mielelln vastaan Kyproksessa kytvn
sodan johdon, ja Desdemona, joka piti miehens kunniaa parempana kuin
tuota joutilasta huvitusten elm, johon vastanaineet tavallisesti
tuhlaavat aikansa, suostui ilomielin lhtn.

Tuskin olivat Othello ja hnen vaimonsa astuneet maihin Kyproksessa,
kun saapui uutinen, ett raju myrsky oli hajoittanut turkkilaisten
laivaston, joten saaren ei tarvinnut pelt mitn vlitnt
hykkyst. Mutta sota, joka Othellon oli krsittv, oli nyt
alkamaisillaan, ja viholliset, joita ilkemielisyys yllytti
hnen viatonta vaimoaan vastaan, osoittautuivat luonteeltaan
kuolettavammiksi kuin muukalaiset ja uskottomat.

Kenraalin ystvist ei kelln ollut niin tydellisesti hnen
luottamustaan kuin Cassiolla. Mikael Cassio oli nuori soturi,
firenzelinen, iloinen, rakastettava ja miellyttv kytkseltn --
jotka ovat suotuisia ominaisuuksia naisten seurassa. Hn oli siev ja
kaunopuheinen ja tarkalleen sellainen henkil, joka saattoi hertt
mustasukkaisuutta verrattain vanhassa miehess -- kuten Othello
jossain mrin oli -- joka oli nainut nuoren ja kauniin vaimon. Mutta
mauri oli yht vapaa mustasukkaisuudesta kuin hn oli jalomielinen
ja yht kykenemtn epilemn kuin tekemnkin alhaista tekoa. Hn
oli kyttnyt tt Cassiota apunaan lemmensuhteissaan Desdemonaan,
-- Cassio oli ollut jonkunlaisena vlittjn hnen kosinnassaan.
Pelten net, ettei hn itse osannut noita lempeit keskustelun
puolia, jotka miellyttvt naisia, ja havaitessaan nm ominaisuudet
ystvssn oli Othellolla tapana usein valtuuttaa Cassio menemn
-- kuten Othellon lauseparsi kuului -- kosimaan hnen puolestaan,
jolloin sellainen viaton yksinkertaisuus oli pikemminkin kunnia
kuin vika urhean maurin sydmess. Ei ollut nin ollen ihme, ett
lhinn Othelloa -- mutta etlt, kuten sivelle vaimolle sopi --
hyvsydminen Desdemona rakasti Cassiota ja luotti hneen.

Pariskunnan avioliitto ei ollut tuonut mukanaan mitn muutosta
heidn kytkseens Mikael Cassion suhteen. Hn kvi usein heidn
talossaan, ja hnen vapaa ja lrpttelev puheentapansa oli mieluisaa
vaihtelua maurille, joka itse oli vakavampi luonteeltaan, sill
sellaiset luonteethan usein saavat viihtymyst vastakohdistaan
iknkuin jonkunlaiseksi kevennykseksi niiden omalle painostavalle
yksipuolisuudelle. Desdemonalla ja Cassiolla oli tapana nauraa ja
puhua yhdess, kuten silloin, kun Cassio tuli kosimaan ystvns
puolesta.

Othello oli skettin ylentnyt hnet luutnantiksi, mik oli
luottamusvirka ja lhinn kenraalin persoonaa. Tm ylennys loukkasi
suuresti Jagoa, erst vanhempaa upseeria, joka arveli, ett hnell
oli parempi oikeus siihen paikkaan kuin Cassiolla; hnell oli usein
tapana pilkata tt miehen, joka soveltui ainoastaan naisten seuraan
ja joka ei tiennyt enemp sotataidosta tai siit, kuinka armeija
pannaan taistelujrjestykseen, kuin tytt. Jago vihasi Cassiota
ja vihasi myskin Othelloa, sek siit, ett tm suosi Cassiota,
ett vrn epluulon perusteella, jonka Jago oli kevytmielisesti
muodostanut mielessn Othelloa vastaan, kun mauri muka piti liian
paljon Jagon vaimosta Emiliasta. Nist kuvitelluista vihan aiheista
keksi Jagon juonitteleva mieli hirvittvn kostosuunnitelman, joka
saattaisi sek Cassion ett maurin ja Desdemonan yhteiseen perikatoon.

Jago oli viekas mies, ja hn oli tutkinut perusteellisesti
ihmisluonnetta, joten hn tiesi kaikista kidutuksista, jotka
ahdistavat ihmisen sielua -- ja paljon suuremmassa mrss
kuin ruumiillinen kidutus -- mustasukkaisuuden tuskien olevan
sietmttmimpi ja koskevan kipeimmin. Jos hnen onnistuisi saada
Othello mustasukkaiseksi Cassiolle, piti Jago sit erinomaisena
kostosuunnitelmana, joka saattaisi ptty Cassion tai Othellon tai
molempien kuolemaan, mik seikka oli hnelle yhdentekev.

Kenraalin ja hnen puolisonsa tulo Kyprokseen, kun siihen viel
yhtyi uutinen vihollislaivaston hajoamisesta, teki tst pivst
jonkunlaisen juhlapivn saarelle. Jokainen antautui juhlimiseen
ja ilonpitoon. Viini vuoti runsaasti, ja maljat kiersivt mustan
Othellon ja hnen puolisonsa kauniin Desdemonan terveydeksi.

Cassiolla oli vartiopllikkyys sin yn, ja hn oli saanut
tehtvkseen Othellolta hillit sotamiehi liiallisesta juomisesta,
jottei syntyisi mitn meteli asukkaita pelottamaan tai saattamaan
vastikn maihin nousseen armeijan heidn silmissn huonoon huutoon.
Sin yn pani Jago alulle perusteellisesti suunnitellut ilket
juonensa. Teeskennellen uskollisuutta ja rakkautta kenraalia kohtaan
houkutteli hn Cassion seurustelemaan hiukan liian vapaasti pullon
kanssa, mik on suurin vika vartiossa olevassa upseerissa.

Cassio kyll vastusteli jonkun aikaa, mutta kauan ei hn kyennyt
pitmn puoliaan Jagon rehellist vlittmyytt vastaan, jota toinen
osasi hyvin teeskennell, vaan tyhjensi lasin toisensa jlkeen,
kun Jago viel taivutteli hnt juomalla ja laulamalla rohkaisevia
lauluja. Cassion puhe oli tulvillaan Desdemonan ylistyst. Yh
uudelleen joi Cassio hnen maljansa vakuuttaen, ett hn oli
oivallisin nainen, kunnes vihdoin vihollinen, jonka hn oli pannut
suuhunsa, riisti hnen ymmrryksens. Kun joku Jagon yllyttm
mies oli rsyttnyt Cassiota, paljastettiin miekat, ja Montano,
ers kunnianarvoisa upseeri, joka tuli vliin riitaa vaimentamaan,
haavoittui kahakassa. Meteli alkoi nyt levit, ja Jago, joka oli
pannut pahuuden alulle, oli ensimmisen levittmss hlytyst,
saaden aikaan sen, ett linnan kello alkoi soida, iknkuin
olisi ollut kysymyksess joku vaarallinen kapina tavallisen
merkityksettmn juopuneitten riitelyn asemesta. Hlytyskellon
soidessa hersi Othello, joka pukeutuen kiireisesti ja tullen
tapahtumapaikalle kysyi Cassiolta melun syyt. Cassio oli nyt
tointunut, koska viinin vaikutus oli hiukan haihtunut, mutta hn
oli liiaksi hpeissn voidakseen vastata; Jago taasen teeskenteli,
ett hnen oli kovin vastenmielist syytt toveria, mutta koska
asiat niin vaativat ja Othellon siihen pakoittamana, tm kun tahtoi
ehdottomasti tiet totuuden, kertoi hn koko tapahtuman, jtten
siit pois oman osansa, jota Cassio ei en voinut muistaa, sill
tavoin, ett kun hn nytti tekevn Cassion rikkomuksen pienemmksi,
hn itse asiassa suurenteli sit pahemmaksi kuin se oli. Seurauksena
oli, ett Othellon, joka oli tarkka kurin noudattaja, oli pakko ottaa
Cassiolta luutnantinpaikka pois.

Nin oli Jagon ensimminen juoni onnistunut tydellisesti; hn oli
nyt horjuttanut vihatun kilpailijansa asemaa ja tyntnyt tmn
pois hnen paikastaan, mutta sen tuhoisan yn seikkailua piti tmn
jlkeen viel uusilla tavoilla kytt hyvksi.

Cassio, jonka pn tm onnettomuus oli tydellisesti selvittnyt,
valitteli nyt valeystvlleen Jagolle sit, ett oli ollut sellainen
hupelo ja heittytynyt elimen tilaan. Hn oli hukassa, sill kuinka
saattaisi hn pyyt kenraalilta paikkaansa takaisin? Kenraali
sanoisi hnelle, ett hn oli juoppo. Cassio halveksi itsen.
Teeskennellen selvittvns tilanteen sanoi Jago, ett hn tai kuka
mies tahansa saattoi olla juovuksissa, kun niin sattui; oli nyt
jljell paikata huono asia niin hyvksi kuin sen saattoi. Kenraalin
rouva oli nyt kenraali ja saattoi menetell Othellon kanssa niinkuin
halusi; Cassion oli parasta pyyt Desdemonaa olemaan vlittjn
hnen ja puolisonsa kesken; Desdemona oli vilpitn ja ystvllinen
luonteeltaan ja ottaisi mielelln suorittaakseen tllaisen hyvn
tyn. Hn saattaisi Cassion jlleen kenraalin suosioon, jonka jlkeen
heidn sekaantuneet vlins muuttuisivat entist ehommiksi jlleen.
Tm oli Jagolta hyv neuvo, ellei sit olisi annettu pahoissa
tarkoituksissa, mik myhemmin ky ilmi.

Cassio teki kuten Jago oli neuvonut hnt ja vetosi Desdemonaan, joka
oli helposti voitettavissa jokaisen kunniallisen anomuksen puolelle;
rouva lupasi hnelle olla hnen puoltajanaan hnen puolisollensa ja
mieluummin kuolla kuin luopua Cassion asiaa ajamasta. Thn ryhtyi
Desdemona heti niin vakavalla ja sievll tavalla, ett Othello,
joka oli silmittmsti suuttunut Cassioon, ei kyennyt torjumaan
puolustajan pyynt. Kun Othello pyysi lykkyst ja sanoi, ett oli
liian aikaista armahtaa sellaista rikkojaa, ei Desdemona tahtonut
visty, vaan pyysi hartaasti, ett armahdus tapahtuisi seuraavana
iltana, tai seuraavana aamuna tai viimeistnkin sit seuraavana
aamuna.

Sitten osoitti rouva, kuinka katuvainen ja nyrmielinen Cassio
parka oli ja ett hnen rikkomuksensa ei ansainnut niin ankaraa
suuttumusta. Othellon yh epridess sanoi Desdemona: "Mit,
herrani? Pitk minun nhd niin paljon vaivaa puolustaakseni
Cassiota -- Mikael Cassiota, joka tuli kosimaan puolestasi ja joka
usein, kun min moitin sinua, kvi puolellesi? Pidn tt vain
pienen seikkana, jota pyydn sinulta. Tahtoessani todellakin
koetella rakkauttasi pyydn trkemp asiaa." Othello ei voinut
kielt mitn sellaiselta puolustajalta, ja pyysi vain, ett
Desdemona jttisi ajan mrmisen hnelle, ja lupasi ottaa Mikael
Cassion jlleen suosioonsa.

Sattui niin, ett Othello ja Jago olivat tulleet huoneeseen, miss
Desdemona oli, juuri silloin kun Cassio, joka oli ollut pyytmss
Desdemonan vliintuloa, oli poistumassa vastapt olevasta ovesta.
Tynn oveluutta oleva Jago sanoi matalalla nell iknkuin
itsekseen: "En pid tst." Mauri ei kiinnittnyt suurtakaan huomiota
Jagon sanoihin -- luonnollisestikaan, koska keskustelu, joka
hnell oli vaimonsa kanssa, hlvensi ne hnen muististaan, mutta
hn muisti ne jlkeenpin. Kun net Desdemona oli poistunut, kysyi
Jago iknkuin tydentkseen ajatusjuoksuaan Othellolta, tiesik
Mikael Cassio Othellon kosiskellessa vaimoaan hnen rakkaudestaan.
Thn vastasi sotapllikk mynteisesti ja lissi, ett Cassio oli
ollut usein vlittjn heille heidn helln seurustelunsa aikana.
Jago rypisti otsaansa iknkuin hnen mieleens olisi vlhtnyt
selitys johonkin hirven asiaan ja huusi: "Tosiaankin!" Tm toi
Othellon mieleen sanat, jotka Jago oli pstnyt suustaan tullessaan
huoneeseen ja nhdessn Cassion Desdemonan kanssa, ja hn alkoi
ajatella, ett kaikessa tss piili joku tarkoitus. Othello piti
net Jagoa oikeamielisen, tynn kiintymyst ja kunniallisuutta
olevana miehen, ja se, joka vilpillisiss lurjuksissa olisi
ollut konnankoukkuja, nytti Jagossa olevan kunniallisen mielen
luonnollista toimintaa, mielen, jota painosti jokin lausuttavaksi
liian suuri asia. Hn siis pyysi Jagoa puhumaan, mit hn tiesi, ja
pukemaan pahimmatkin ajatuksensa sanoiksi.

"Entp", virkkoi Jago, "jos jotkut hyvin pahat ajatukset olisivat
tunkeutuneet sydmeeni, sill miss olisi palatsi, jonne pahuus ei
pse sislle?" Sitten hn jatkoi sanoen, ett olisi vahinko, jos
Othellolle koituisi jotakin haittaa eptydellisist huomioista
ja ettei olisi omiaan rauhoittamaan Othellon mielt tiet hnen
ajatuksensa. Eihn pitnyt pilata ihmisten hyv nime vhptisten
epluulojen perusteella. Kun toisen uteliaisuus oli kiihtynyt
aivan hulluuteen saakka nist viittauksista ja hajanaisista
sanoista, pyysi Jago hartaasti -- muka vakavasti huolehtien Othellon
mielenrauhasta -- hnt olemaan varuillaan mustasukkaisuuden suhteen.
Nin taitavasti hertti tm konna epluuloja pahaa aavistamattoman
miehen mieless juuri sill varoituksella, mink hn oli antavinaan
epluuloisuutta vastaan.

"Tiedn", sanoi mauri, "ett vaimoni on kaunis, rakastaa seuraa ja
juhlimista, on vapaa puheissaan, laulaa, soittaa ja tanssii hyvin,
mutta miss hyve asuu, siell ovat nm ominaisuudet hyveellisi.
Minun tytyy saada todistuksia, ennenkuin pidn hnt kunniattomana."

Sitten lausui Jago suoraan ja iknkuin iloisena siit, ett toinen
oli vastahakoinen uskomaan pahaa vaimostaan, ettei hnell ollut
mitn todistuksia, mutta hn pyysi Othelloa pitmn tarkoin
silmll vaimonsa kytst Cassion ollessa lsn. Othellon ei sopinut
olla mustasukkainen eik liian varmakaan, sill Jago tunsi oman
maansa Italian naisten luonteen paremmin kuin Othello saattoi sit
tuntea. Venetsiassa vaimot antoivat taivaan nhd paljon hullutuksia,
joita ne eivt uskaltaneet nytt miehilleen. Sitten hn viittasi
viekkaasti siihen, ett Desdemona oli pettnyt isns mennessn
naimisiin Othellon kanssa ja suorittanut petoksen niin taitavasti,
ett vanha miesparka luuli noituutta kytetyn. Othelloa jrkytti
suuresti tm peruste, joka saattoi asian koskemaan hnt arkaan
kohtaan, sill jos Desdemona oli pettnyt isns, niin miksi ei hn
pettisi miestnskin?

Jago pyysi anteeksi, ett oli pahoittanut Othellon mielt, mutta
kenraali pyysi teeskennellen vlinpitmttmyytt, kun hnt
sensijaan todellisuudessa jrkytti sisinen suru noiden sanojen
johdosta, Jagoa jatkamaan. Sen tm tekikin monin puolusteluin,
iknkuin olisi ollut vastahakoinen esittmn mitn Cassiota
vastaan, jota hn nimitti ystvkseen. Sitten hn tuli pkohtaan;
hn muistutti Othellolle, kuinka neito oli evnnyt monta sopivaa
avioliittotarjousta, jotka tulivat hnen omaan ilmanalaansa ja
vriins kuuluvilta miehilt, ja mennyt naimisiin hnen, maurin
kanssa, mik seikka osoitti luonnottomuutta Desdemonassa ja nytti
hnen tahtonsa itsepisyyden. Kun nyt rouva jlleen ajatteli asioita
tasapuolisesti, niin oli perti todennkist, ett hn johtuisi
vertaamaan Othelloa maanmiestens nuorten italialaisten hienoihin
muotoihin ja hikisevn valkoisiin kasvoihin. Jago ptti puheensa
neuvomalla mauria lykkmn sovinnontekonsa Cassion kanssa hiukan
tuonnemmaksi, ja sill vlin panemaan merkille, kuinka vakavasti
Desdemona ryhtyi vlittjksi Cassion hyvksi, sill siit voitaisiin
tehd paljon huomioita. Niin katalasti juonitteli tm ovela roisto
kntkseen viattoman naisen lempet ominaisuudet hnen tuhokseen ja
punoakseen hnelle verkon hnen omasta hyvyydestn, saadakseen hnet
kiinni. Ensiksi hn yllytti Cassion pyytmn Desdemonan vlityst ja
sitten suunnitteli juuri tst vlityksest sotajuonen Desdemonan
tuhoksi.

Keskustelu pttyi siihen, ett Jago pyysi Othelloa pitmn vaimoaan
viattomana, kunnes hn olisi saanut ratkaisevampia todistuksia,
ja toinen lupasi olla krsivllinen; mutta siit hetkest alkaen
ei petetty mies tuntenut milloinkaan mieltns tyytyviseksi.
Unikko tai belladonnan mehu tai mitkn maailman unijuomat eivt
en koskaan voineet palauttaa hnelle sit suloista lepoa, jota
hn viel edellisen pivn oli nauttinut. Hnen virkatoimensa
kyllstyttivt hnt. Hnt eivt en huvittaneet sota-asiat.
Hnen sydmens, joka tavallisesti innostui joukkoja, lippuja ja
taistelujrjestyksi nhdessn ja joka sykhteli herksti rummun,
torven tai hirnuvan sotaratsun nest, nytti menettneen kaiken
sen ylpeyden ja kunnianhimon, jotka ovat sotilaan hyveet, ja hnen
sotilaallinen intonsa ja hnen vanhat ilonsa luopuivat hnest.
Toisinaan piti hn vaimoaan kunniallisena ja toisinaan ei; toisinaan
piti hn Jagoa rehellisen ja toisinaan ei; sitten toivoi hn, ettei
hn olisi milloinkaan saanut tst tiet -- eihn hn tullut siit
pahemmaksi, vaikka Desdemona rakastikin toista, niin kauan kuin hn
ei siit tietnyt. Niden kiduttavien ajatusten kauheasti raatelemana
tarttui Othello kerran Jagoa kurkkuun ja vaati todistuksia vaimonsa
syyllisyydest tai uhkasi silmnrpyksess surmauttaa hnet siit,
ett hn oli parjannut Desdemonaa.

Teeskennellen suuttumusta siit, ett hnen kunniallisuuttaan
pidettiin vikana, kysyi Jago maurilta, oliko tm joskus nhnyt
mansikankuvioilla kirjaillun nenliinan vaimonsa ksiss. Othello
vastasi antaneensa vaimolleen sellaisen ja ett se oli hnen
ensimminen lahjansa.

"Sill samalla nenliinalla", sanoi Jago, "nin Mikael Cassion tn
pivn pyyhkivn kasvojaan."

"Jos niin on, kuin sanot", vastasi Othello, "en lep, ennenkuin
suunnaton kosto heidt nielee. Ensiksikin todistukseksi
uskollisuudestasi odotan, ett Cassio surmataan kolmen pivn
kuluessa, ja tuolle kauniille paholaiselle" -- tll tarkoitti
Othello vaimoansa -- "menen keksimn jonkun nopean keinon hnen
kuolemakseen."

Vhptiset seikat, jotka ovat keveit kuin ilma, ovat
mustasukkaisille yht voimakkaita todistuksia kuin pyh sana.
Othellon vaimon nenliina, joka oli nhty Cassion kdess, oli
riittv syy petetylle maurille julistaa kuolemantuomio heist
molemmista edes kysymtt, kuinka Cassio oli nenliinan saanut.

Desdemona ei koskaan ollut antanut sellaista lahjaa Cassiolle, eik
tm uskollinen vaimo olisi loukannut miestn, tekemll niin
kehnosti, ett antoi hnen lahjojaan toiselle miehelle. Sek Cassio
ett Desdemona olivat syyttmi mihinkn loukkaukseen Othelloa
vastaan. Sen sijaan oli paha Jago, jonka sielu ei milloinkaan
levnnyt, kun pahuuden suunnittelu oli kysymyksess, taivuttanut
vaimonsa, hyvn mutta heikon naisen, varastamaan tmn nenliinan
Desdemonalta sill verukkeella, ett saataisiin koristety
jljennetyksi, mutta todellisuudessa Jago pudotti sen Cassion tielle,
mist tm saattaisi lyt sen ja antaa aiheen Jagon viittaukselle,
ett se oli Desdemonan lahja.

Pian tavaten vaimonsa vitti Othello, ett hnell oli pnsrky --
kuten hnell tosiaankin saattoi olla -- ja pyysi vaimoa lainaamaan
hnelle nenliinansa, jotta hn pitisi sit ohimoillaan. Vaimo teki
niin.

"Ei tt", sanoi Othello, "vaan se nenliina, jonka annoin sinulle."

Desdemonalla ei ollut sit hallussaan, sill se oli tosiaankin
varastettu, kuten olemme kertoneet.

"Mit!" huudahti Othello. "Tm on tosiaankin harha-askel. Tuon
nenliinan antoi ers egyptilinen nainen idilleni. Nainen oli
noita ja saattoi lukea ihmisten ajatukset; hn sanoi idilleni,
ett niin kauan kun iti nenliinan silyttisi, tekisi se hnet
miellyttvksi, ja isni rakastaisi hnt; mutta jos itini kadotti
sen tai antoi sen pois, muuttuisi isni kiintymys, ja hn kammoaisi
itini yht paljon kuin hn oli aikaisemmin rakastanut hnt.
Kuollessaan antoi itini sen minulle pyyten, ett jos joskus menisin
naimisiin, antaisin sen vaimolleni. Tein niin. Ota vaari siit;
suojele sit yht kalliina aarteena kuin silmtersi."

"Onko se mahdollista?" kysyi pelstynyt vaimo.

"Se on totta", jatkoi Othello, "sill se on taikanenliina. Muuan
sibylla, joka oli elnyt maailmassa kaksisataa vuotta, valmisti
sen profeetallisessa raivonpuuskassa: silkkimadot, joista saatiin
siihen silkki, olivat pyhi, ja se vrjttiin balsamoiduista neitojen
sydmist saadussa nesteess."

Kuullessaan nenliinan ihmeellisist ominaisuuksista oli Desdemona
kuolemaisillaan kauhusta, sill hn tiesi selvsti kadottaneensa
nenliinan, ja sen mukana pelksi hn menettneens miehens
rakkauden. Silloin Othello spshti ja nytti silt kuin hn aikoisi
tehd jonkun kkinisen teon, ja yh hn pyysi nenliinaa, ja kun
rouva ei sit voinut antaa, koetti hn saada miehens huomion
kiintymn pois liian vakavista ajatuksista ja sanoi iloisena
miehelle huomaavansa, ett kaikki hnen puheensa nenliinasta oli
vain sit varten, ett hn luopuisi pyytmst Mikael Cassiolle
armahdusta. Viimeksimainittua ylisteli Desdemona jatkuvasti, kuten
Jago oli ennustanut, kunnes Othello tydellisen mielenvimman vallassa
syksyi ulos huoneesta, jolloin toinen, vaikkakin vastahakoisesti,
alkoi epill miestn mustasukkaiseksi.

Desdemona ei tiennyt, mink syyn hn olisi saattanut miehelleen
antaa. Sitten hn kyll moitti, syytti itsen siit, ett oli
syyttnyt jaloa Othelloa, ja hn ajatteli, ett varmasti oli
tullut joitakin ikvi uutisia Venetsiasta tai ett jotkut valtion
asiat olivat himmentneet Othellon hyvntuulen ja saattaneet hnet
esiintymn vhemmn ystvllisesti kuin aikaisemmin. Desdemona
sanoi: "Miehet eivt ole jumalia, eik meidn pid odottaa heilt
silloin, kun he ovat naimisissa, samaa huomaavaisuutta, jota he
osoittavat meille hpivn."

Uudelleen tapasivat aviopuolisot toisensa, ja Othello syytti
Desdemonaa selvemmin siit, ett tm oli uskoton ja rakasti toista
miest, mutta hn ei sanonut, ket. Othello itki, ja Desdemona sanoi:

"Voi tt raskasta piv! Miksi itket?"

Othello sanoi vaimolleen, ett hn olisi voinut kest urheasti
kaikenlaiset koettelemukset -- kyhyyden, sairauden ja epsuosion,
mutta ett Desdemonan uskottomuus oli murtanut hnen sydmens.
Hn nimitti puolisoaan rikkaruohoksi, joka nytti niin kauniilta
ja tuoksui niin suloisesti, ett aisteihin koski, ja toivoi,
ettei Desdemona olisi milloinkaan syntynyt. Kun hn nyt poistui
Desdemonan luota, oli tm viaton nainen niin tyrmistyksissn siit
vaikutuksesta, mink hnen miehens vr epluulo teki hneen,
ett raskas uni valtasi hnet ja hn pyysi ainoastaan palvelijaansa
valmistamaan vuoteen ja panemaan siihen hnen haahkanansa. Desdemona
sanoi, ett kun ihmiset opettavat pienokaisiaan, tekevt he sen
ystvllisin keinoin ja helpoin tehtvin, ja ett Othello olisi
voinut torua hnt niin, sill itse asiassa hn oli vain lapsi, kun
hnt toruttiin. Tm oli ainoa valitus, mink tm lempe vaimo
lausui.

Kun nuori rouva oli mennyt vuoteeseensa, odottaen ett hnen
miehens seuraisi hnt, vaipui hn pian uinailun valtaan, mik
oli seuraus hnen kiusaantuneesta mielestn. Silloin Othello
tuli huoneeseen sydn tynn synkki suunnitelmia, joita hn oli
pohtinut saattaakseen vaimonsa hengilt. Mutta nhdessn vaimonsa
nukkuvan ajatteli hn, ettei hn tahtoisi vuodattaa vaimonsa verta
eik haavoittaa hnen valkoista ihoaan, joka oli valkoisempaa kuin
alabasteri. Mutta Othello oli pttnyt, ett Desdemonan piti kuolla,
tai muutoin, kuten hn sanoi, elisi Desdemona pettkseen useampia
miehi, kuten hn oli pettnyt omaansakin. Sitten aviomies suuteli
vaimoaan viimeisen kerran, kuten hn sanoi, ja se suudelma oli niin
suloinen, ett hnen tytyi vlttmtt suudella uudelleen; ja hn
itki, mutta hn sanoi niiden olevan julmia kyyneli.

Puoliso hersi suudelmista ja katseli hnt; tllin nki Desdemona
hnen nakertavan alahuultaan ja pyrittvn silmin, ja ennestn
hn tiesi, ett Othello oli aina vaarallinen, kun hn oli tuon
nkinen. Othello kski Desdemonaa valmistautumaan kuolemaan ja
lausumaan rukouksensa, sill hn ei tahtonut tappaa hnen sieluansa.
Ja tm viaton vaimo pyysi viruessaan siin Othellon armoilla
slivisyytt ja saada tiet, mit oli tehnyt. Silloin mainitsi
Othello Cassion ja nenliinan, jonka, kuten mies sanoi, Desdemona oli
upseerille antanut. Kun viaton vaimo juuri aikoi puhdistaa itsens
syytteest, ei mauri kki tahtonutkaan en kuunnella, vaan peitti
Desdemonan vuodevaatteisiin ja tukahdutti hnet kuoliaaksi!

Tll hetkell tuotiin taloon Cassio haavoittuneena ja verissn;
Jago oli net lhettnyt yhden apureistaan surmaamaan hnet. Mutta
mies ei ollut onnistunut yrityksessn tappaa Cassio -- jota hn
haavoitti, mutta ei kuolettavasti -- ja kun Jago oli surmannut apurin
vlttkseen tekoa tulemasta ilmi, lydettiin miehen taskusta erit
kirjeit, jotka saattoivat Jagon syyllisyyden ja Cassion syyttmyyden
pivnselvksi. Cassio tuli nyt pyytmn Othellolta anteeksi ja
kysymn, miten hn oli rikkonut kenraalia vastaan, koska tm oli
kyttnyt Jagoa hnt murhaamaan.

Tm huomio oli ukkosenisku Othellolle, joka nyt seivsti nki,
ettei hn ollut muuta kuin murhaaja ja ett hnen vaimonsa --
onneton naisparka -- oli aina ollut hnelle uskollinen; paljastuksen
aiheuttama rimminen tuska teki hnelle elmn sietmttmksi, ja
hn syksyi miekkaansa ja heittytyi rakkaan, vryytt krsineen
vaimonsa ruumiin plle, ptten siin pivns.

Nm nopeat tapahtumat aiheuttivat suunnatonta kauhua ja tyrmistyst
lsnolijoissa, sill Othellolla oli ollut hyv maine, ja hn
oli aina ollut rakastavainen ja hell aviopuoliso, kunnes hneen
vaikuttivat konnan juonet, joita hnen oma jalo luontonsa ei
sallinut hnen epill. Hn oli rakastanut hellsti, vaikkakaan ei
viisaasti; kun hn huomasi erehdyksens, vuoti hnen miehekkist
silmistn, vaikka ne eivt olleet tottuneetkaan itkemn joka
tilaisuudessa, kyyneli yht nopeasti kuin Arabian puista kumia. Kun
hn oli kuollut, muistettiin kaikki hnen entiset ansionsa ja hnen
voimalliset tekonsa. Hnen seuraajalleen ji vain tehtvksi soveltaa
rimmisen ankarasti lakia Jagoa vastaan, joka piankin teilattiin
kiduttamalla, ja lhett Venetsian valtiolle ilmoitus heidn
kuuluisan kenraalinsa surkeasta kuolemasta.




PERIKLES, TYROKSEN RUHTINAS


Perikles, Tyroksen ruhtinas, lhti vapaaehtoiseen maanpakoon
valtakunnastaan vlttkseen ne hirvet vauriot, joita Antiokos,
Kreikan ilke hallitsija, uhkasi tuottaa hnen alamaistensa ja
Tyroksen kaupungin plle kostoksi siit, ett ruhtinas oli saanut
selville ern kauhean teon, jonka Antiokos oli tehnyt salaa.
Yleenskin on vaarallista nuuskia mahtavien ihmisten salaisia
rikoksia. Jtten kansansa hallitsemisen kykenevn ja rehellisen
ministerins Helicanuksen huostaan lhti Perikles purjehtimaan
Tyroksesta aikoen olla poissa siksi, kunnes mahtavan hallitsijan viha
lauhtuisi.

Ensimminen paikka, jonne ruhtinas suuntasi kulkunsa, oli Tarsos;
kuullessaan, ett tm kaupunki krsi siihen aikaan ankarasta
nlnhdst, otti hn mukaansa suuria varastoja siklisen ahdingon
huojentamiseksi.

Saapuessaan havaitsi hn kaupungin joutuneen rimmisen hdn
valtaan; koska ruhtinas tuli kuin taivaan lhetti tuoden mukanaan
tmn avun, jota kukaan ei ollut osannut toivoa, lausui Tarsoksen
maaherra Kleon hnet rajattomin kiitoksin tervetulleeksi, Perikles
ei ollut ollut montakaan piv tll, ennenkuin tuli hnen
uskolliselta ministeriltn kirje, joka varoitti hnt, ettei ollut
turvallista hnen jd Tarsokseen, sill Antiokos tunsi hnen
oleskelupaikkansa ja tahtoi surmata hnet sitvarten lhettmiens
ktyrien kautta. Saatuaan tmn kirjeen lhti Perikles jlleen
merelle koko kansan, joka oli saanut ravintoa hnen hyvyytens
avulla, hnt silmtess ja rukoillessa hnen puolestaan.

Hn ei ollut purjehtinut pitk aikaa, ennenkuin hnen laivansa
joutui ankaran myrskyn valtaan, jolloin jokainen laivassa oleva
mies tuhoutui paitsi Perikles. Hnet aallot heittivt alastomana
tuntemattomalle rannikolle, miss hn jonkun aikaa vaellettuaan
kohtasi muutamia kyhi kalastajia, jotka kutsuivat hnet koteihinsa,
antaen hnelle vaatteita ja ruokavaroja. Kalastajat kertoivat
Perikleelle, ett heidn maansa nimi oli Pentapolis ja heidn
kuninkaansa nimi Simonides, jota tavallisesti nimitettiin Hyvksi
Simonideeksi rauhallisen ja hyvn hallituksensa takia.

Heilt sai Perikles mys tiet kuningas Simonideella olevan kauniin
tyttren ja ett seuraavana pivn oli prinsessan syntympiv,
jolloin pidettisiin hovissa suurenmoiset turnajaiset; monia
prinssej ja ritareita oli tullut kaikilta suunnilta koettelemaan
taitavuuttaan aseiden kytss, saavuttaakseen Thaisan, tmn kauniin
prinsessan, rakkauden. Kun ruhtinas kuunteli tt kertomusta ja
itsekseen valitteli sit, ett hn oli menettnyt hyvn asepukunsa,
mik seikka teki hnelle mahdottomaksi ottaa yhten nist
urhoollisista ritareista osaa turnajaisiin, toi toinen kalastaja
tydellisen panssarivarustuksen, jonka hn oli pyydystnyt merest
kalaverkollaan, ja sattumalta se oli juuri Perikleen kadottama.
Katsellessaan omaa panssari-varustustaan sanoi ruhtinas: "Kiitoksia,
kohtalo! Kaikkien vastoinkymisteni jlkeen annat minulle jotakin,
jolla voin pst nousemaan. Tmn panssarin jtti isvainajani
minulle perinnksi, ja hnen takiansa olen siihen niin kiintynyt,
ett minne hyvns meninkin, pidin sen aina luonani; myrskyinen meri,
joka eroitti sen minusta, on nyt tyynnyttyn antanut sen jlleen
takaisin, josta kiitn sit, sill koska minulla on jlleen isni
lahja, en pid haaksirikkoani minn onnettomuutena."

Seuraavana pivn lhti hn sitten pukeutuneena kelpo isns
panssarivarustukseen Simonideen kuninkaalliseen hoviin, miss hn sai
aikaan ihmeit turnajaisissa, voittaen helposti kaikki uljaat ritarit
ja urhoolliset prinssit, jotka kilpailivat hnen kanssaan aseillaan
kunniasta saavuttaa Thaisan rakkaus. Kun urhoolliset soturit
taistelivat hovin turnajaisotteluissa kuninkaantyttrien rakkaudesta,
niin oli tapana, jos yksi ainoa osoitti voittavansa kaikki, ett
ylhinen neito, jonka takia nm urotyt suoritettiin, lahjoitti
kaiken kunnioituksensa voittajalle, ja Thaisakin otti huomioon tmn
tavan, sill hn lhetti kaikki ruhtinaan voittamat prinssit ja
ritarit luotaan ja kunnioitti Periklest erikoisella suosiollaan ja
huomaavaisuudellaan, kruunaten hnet voittoseppeleell sen pivn
onnen kuninkaaksi. Voittaja taasen rakastui mit kiihkeimmin thn
ihanaan prinsessaan heti ensi nkemst alkaen.

Hyv Simonides tunnusti niin tysin Perikleen urheuden ja jalot
ominaisuudet, tm kun oli tosiaankin mit tydellisin aatelismies ja
hyvin perehtynyt kaikkiin erinomaisiin taitoihin, ett vaikka hn ei
tiennytkn tmn kuninkaallisen muukalaisen arvoa, sill Perikles
oli Antiokosta pelten ilmoittanut olevansa yksityinen tyrolainen
aatelismies, kuitenkin suostui hyvksymn tuntemattoman sankarin
vvykseen, kun havaitsi, ett hnen tyttrens sydn oli vakaasti
kiintynyt Perikleeseen.

Oltuaan sitten muutaman kuukauden naimisissa Thaisan kanssa sai
Perikles tiedon, ett hnen vihollisensa Antiokos oli kuollut ja
ett hnen alamaisensa Tyroksessa uhkasivat krsimttmin hnen
pitkaikaisesta poissaolostaan tehd kapinan ja puhuivat siit,
ett Helicanus asetettaisiin hnen tyhjlle valtaistuimelleen.
Tm uutinen tuli Helicanukselta itseltn, joka ollen uskollinen
alamainen kuninkaalliselle herralleen ei tahtonut ottaa vastaan
hnelle tarjottua korkeaa arvoa, vaan lhetti ruhtinaalle tiedon
heidn aikeistaan, jotta hn heti palaisi kotia ja ottaisi jlleen
lailliset oikeutensa haltuunsa. Simonides hmmstyi ja iloitsi
suuresti havaitessaan, ett hnen vvyns, salaperinen ritari,
oli kuuluisa Tyroksen ruhtinas. Kuitenkin kuningas taas pahoitteli
sit, ett Perikles ei ollut se yksityinen aatelismies, joksi oli
hnt otaksunut, koska Simonides nki, ett hnen nyt tytyi erota
sek ihaillusta vvystn ett rakastetusta tyttrestn, jota hn
pelksi uskoa vaarallisen meren huostaan. Perikles itsekin toivoi,
ett hnen vaimonsa jisi isn seuraan, mutta onneton vaimo pyysi
niin vakavasti saada tulla miehens kanssa, ett he vihdoin tulivat
asiasta yksimielisiksi, toivoen pian psevns Tyrokseen.

Meri ei ollut mikn ystvllinen alkuaine onnettomalle Perikleelle,
sill kauan ennen kuin he psivt Tyrokseen nousi toinen ankara
myrsky, joka peloitti Thaisaa niin, ett hn sairastui, ja vhn ajan
perst tuli hnen hoitajattarensa Lychorida Perikleen luo pieni
lapsi ksivarsillaan kertomaan ruhtinaalle sen surullisen uutisen,
ett hnen vaimonsa oli kuollut pienen lapsensa syntyess. Hoitajatar
ojensi pienokaista sen is kohti sanoen:

"Tss on liian pieni olento tllaiseen paikkaan. Hn on
kuningatar-vainajanne lapsi."

Ei mikn kieli voi kertoa niit kauheita krsimyksi, joita Perikles
tunsi kuullessaan vaimonsa kuolleen. Heti kun sai puhelahjansa
takaisin, sanoi hn:

"Voi teit jumalia, miksi saatatte meidt rakastamaan ihania
lahjojanne ja sieppaatte ne sitten meilt pois?"

"Krsivllisyytt, armollinen herra", virkkoi Lychorida, "tss on
kaikki, mit on jnyt eloon kuolleesta kuningattarestanne, pieni
tytr, ja lapsenne thden olkaa miehekkmpi. Krsivllisyytt,
armollinen herra, myskin tmn kallisarvoisen suojatin takia."

Perikles otti vastasyntyneen pienokaisen syliins ja sanoi
pienokaiselle:

"Olkoon elmsi rauhaisaa, sill myrskyismmin ei ole yksikn
pienokainen syntynyt! Olkoon olosi lempe ja rauhaisaa, sill olet
saanut ankaramman tervetuliaissanan kuin mik koskaan on ruhtinaan
lasta kohdannut! Olkoon se, mik seuraa, onnellista, sill sinulla
on ollut niin myrskyis synnyinhetki kuin tuli, ilma, vesi, maa ja
taivas konsanaan olisivat voineet saada aikaan. Jo ensi hetkell oli
tappiosi", tllin tarkoitti ruhtinas pienokaisen idin kuolemaa,
"suurempi kuin en mitkn ilot, joita lydt tll maan pll,
voivat sinulle korvata."

Myrsky raivosi yh hurjana, ja koska merimiehet olivat niin
taikauskoisia, ett he luulivat myrskyn taukoamatta jatkuvan niin
kauan kuin laivassa oli kuollut ruumis, tulivat he Perikleen luo
pyytmn, ett hnen kuningattarensa heitettisiin mereen. He
sanoivat: "Mik rohkeus teiss onkaan, armollinen herra? Jumala
teit varjelkoon!"

"Rohkeutta kylliksi", vastasi sureva ruhtinas. "En pelk myrsky,
sill se on tehnyt minulle pahimman, mit se voi tehd. Kuitenkin
toivon rakkaudesta thn pikku raukkaan, thn uuteen kokemattomaan
merenkulkijaan, ett myrsky olisi ohitse."

"Herra", sanoivat merimiehet, "teidn kuningattarenne tytyy heitt
mereen. Meri aaltoilee valtavasti, tuuli on navakka eik myrsky
lakkaa, ennenkuin laiva on vapautunut kuolleesta."

Vaikka Perikles tiesi, kuinka heikko ja perusteeton tm taikausko
oli, alistui hn kuitenkin krsivllisesti sanoen:

"Jos nin luulette pelastuvanne tuholta, olkoon menneeksi. Sitten
hnen tytyy vaipua mereen, onnettoman kuningatarraukan!"

Nyt meni kovaonninen ruhtinas katsahtamaan viimeisen kerran rakasta
vaimoaan, ja kun hn katseli Thaisaansa, sanoi hn:

"Hirvittv kohtalo on sinulla ollut, rakkaani: ei mitn valkeutta,
ei mitn tulta. Epystvlliset alkuaineet hylksivt sinut
kerrassaan. Minullakaan ei ole aikaa saada sinua pyhitettyn
hautaasi, vaan minun tytyy heitt sinut tuskin arkkuun pantuna
mereen, miss kohisevien vesien tytyy peitt viheliisten
simpukkojen joukossa viruva ruumiisi ainoana muistomerkkin, joka
pystytetn siihen, miss luusi lepvt. Oi Lychorida! Pyyd
Nestoria tuomaan minulle hyvnhajuisia yrttej, mustetta ja paperia,
jalokivilippaani ja jalokiveni, ja pyyd Nicanderia tuomaan minulle
kirjailtu arkku. Pane pienokainen pielukselle ja mene suorittamaan
tm nopeasti, Lychorida, sillaikaa kun min sanon papilliset
jhyviset Thaisalleni."

He toivat Perikleelle suuren arkun, johon hn laski silkkiseen
verhoon krityn kuningattarensa, ja suloiselta tuoksuvia yrttej
siroitteli hn kuningattaren plle, asettaen kuningattaren
viereen kallisarvoisia jalokivi ja kirjoitetun paperin, miss
mainittiin, kuka vainaja oli, ja pyydettiin, ett jos sattumalta
joku lytisi arkun, joka sislsi ruhtinaan puolison ruumiin,
hnelle jrjestettisiin hautajaiset. Sitten heitti hn omin ksin
arkun mereen. Kun myrsky oli ohitse, kski Perikles merimiesten
suunnata kulkunsa Tarsokseen. "Sill pienokainen", virkkoi hn, "ei
voi kest, kunnes saavumme Tyrokseen. Tarsoksessa jtn sen hyvn
hoitoon."

Tuon myrskyisn yn jlkeen, jolloin Thaisa heitettiin mereen, ja
kun viel oli aikainen aamu, toivat Cerimonille, kunnianarvoisalle
efesolaiselle herrasmiehelle ja erittin taitavalle lkrille, joka
seisoi merenrannalla, hnen palvelijansa arkun, jonka he sanoivat
meren aaltojen heittneen maihin.

"En milloinkaan ole nhnyt", sanoi toinen palvelijoista, "niin
suunnatonta aaltoa kuin se, joka heitti arkun rannallemme."

Cerimon kski kuljettaa arkun omaan taloonsa, ja kun se avattiin,
katseli hn ihmetellen nuoren ja kauniin naisen ruumista.
Hyvntuoksuisista yrteist ja kallisarvoisesta jalokivilippaasta
johtui lkri pttelemn, ett thn oli joku korkea-arvoinen
henkil nin omituisella tavalla haudattu. Etsiessn edelleen lysi
hn paperin, josta sai tiet, ett siin hnen edessn kuolleena
makaava ruumis oli ollut kuningatar ja Perikleen, Tyroksen ruhtinaan
puoliso. Ihmetellen suuresti tt omituista tapahtumaa ja vielkin
enemmn slien aviomiest, joka oli menettnyt tmn suloisen
vaimon, sanoi Cerimon: "Jos elt, Perikles, niin sydmesi on varmasti
halkeamaisillaan surusta." Tarkatessaan sitten huolellisesti Thaisan
kasvoja nki hn, ett kuningatar nytti hyvin terveelt ja aivan
toisenlaiselta kuin kuollut. Lkri sanoi:

"Olivatpa he liian htisi heittessn sinut mereen." Hn ei net
uskonut Thaisaa kuolleeksi. Cerimon kski tehd tulen ja tuoda
sopivia vahvistuslkkeit sek soittaa vienoa musiikkia, joka
saattaisi puolestaan tyynnytt Thaisan kauhistunutta mielt, jos
hn herisi eloon. Niille, jotka tungeksivat kuningattaren ymprill
ihmetellen nkemin, hn sanoi:

"Pyydn teit, hyvt herrat, antamaan hnelle ilmaa. Tm kuningatar
kyll virkoaa henkiin, sill hn ei ole ollut tajuttomana enemp
kuin viisi tuntia. Katsokaa, hn alkaa el ja kukoistaa jlleen.
Hn on elossa. Katsokaa, hnen silmluomensa liikkuvat! Tm kaunis
olento virkoo elmn, saattaakseen meidt itkemn, kun kuulemme
hnen kohtalonsa."

Thaisa ei ollut ensinkn kuollut, vaan vaipunut pienokaisensa
synnytty syvn tajuttomuuden valtaan, joka saattoi kaikki, jotka
nkivt hnet, pttelemn hnet kuolleeksi. Nyt hn tmn
ystvllisen herrasmiehen huolenpidon avulla hersi viel kerran
valoon ja elmn, ja avaten silmns sanoi hn:

"Miss olen? Miss on mieheni? Mik maailma on tm?"

Hellvaraisesti selitteli lkri Thaisalle, mit hnelle oli
tapahtunut, ja kun arveli kuningattaren kylliksi tointuneen
voidakseen kest nkemns, nytti Cerimon hnen miehens
kirjoittaman paperin ja jalokivet, jolloin Thaisa katsoen paperia
sanoi:

"Se on mieheni ksialaa. Muistan hyvin, kuinka lksin laivalla
merelle, mutta, kautta pyhien jumalain, en oikein voi sanoa, syntyik
pienokaiseni siell. Mutta koska en en milloinkaan saa nhd
vihitty aviopuolisoani, panen ylleni vestaalin puvun ja kieltydyn
kaikesta ilosta."

"Armollinen rouva", virkkoi Cerimon, "jos tarkoituksenne on se, mit
sanotte, niin Dianan temppeli ei ole kaukana tlt. Siell voitte
asua Vestan neitsyen. Edelleen, jos niin haluatte, tulee ers
veljentyttreni sinne palvelijaksenne."

Thaisa hyvksyi kiitollisin mielin tmn ehdotuksen, ja kun hn oli
tydellisesti tointunut, sijoitti Cerimon hnet Dianan temppeliin,
minne Thaisa tuli vestaaliksi eli tuon jumalattaren papittareksi,
vietti pivns surren miehens luultua kuolemaa ja sen ajan
hurskaimpia hartaudenharjoituksia noudattaen.

Perikles kuljetti pienen tyttrens, jonka hn nimitti Marinaksi,
koska hn oli syntynyt merell, Tarsokseen aikoen jtt lapsen
Kleonin, sen kaupungin maaherran, ja hnen vaimonsa Dionysian
huostaan, koska hn ajatteli, ett he sen hyvn takia, mit hn oli
tehnyt heille heidn nlnhtns aikana, olisivat ystvllisi
hnen idittmlle tyttrelleen. Nhdessn ruhtinas Perikleen ja
kuullessaan siit suuresta onnettomuudesta, joka tlle oli sattunut,
huudahti Kleon: "Voi teidn suloista kuningatartanne! Voi jospa olisi
taivasta miellyttnyt saattaa teidt hnen kanssaan tnne, jotta
silmni olisivat saaneet tuntea hnen nkemisens siunausta!"

Perikles vastasi: "Meidn tytyy totella ylpuolellamme olevia
valtoja. Vaikka raivoaisin ja myrskyisin kuten meri, jossa Thaisani
lep, niin kuitenkin tytyisi lopputuloksen olla se, mik se on.
Minun tytyy vaivata teidn ystvllist sydntnne uskomalla
pienokaiseni Marina teidn huostaanne. Jtn lapsukaisen teidn
hoivaanne, pyyten teit antamaan hnelle ruhtinaallisen kasvatuksen."

Kntyen sitten Kleonin vaimon Dionysian puoleen sanoi Perikles:
"Hyv rouva, suokaa minulle se siunaus, ett hellsti kasvatatte
lapseni."

Dionysia vastasi: "Minulla on itsellni lapsi, joka ei ole sen
rakkaampi hoivassani kuin teidn lapsenne, herrani."

Samanlaisen lupauksen antoi Kleon sanoen: "Teidn jaloja
palveluksianne, ruhtinas Perikles, kun ravitsitte koko kansani
viljallanne, josta he rukouksissaan muistavat teit pivittin,
tytyy nyt ajatella, kun teidn lastanne kasvatetaan. Jos
laiminlisin lapsenne, niin koko kansani, jonka te olette vapahtaneet
ahdingosta, pakottaisi minut tekemn velvollisuuteni; mutta jos
thn tarvitsen kannustusta, niin kostakoot sen jumalat minulle ja
jlkelisilleni sukupolvien loppuun saakka."

Kun Perikles nin oli varma siit, ett lapsesta tarkoin
huolehdittaisiin, jtti hn tyttrens Kleonin ja hnen vaimonsa
Dionysian suojelukseen sek tyttrens mukana hoitajattaren,
Lychoridan. Kun nyt is poistui, ei pieni Marina ymmrtnyt, mit hn
menetti, mutta Lychorida itki surullisena erotessaan kuninkaallisesta
herrastaan. "Oh, l itke, Lychorida", sanoi Perikles, "ei
kyyneleit! Pid huolta pienest emnnstsi, jonka suosiosta voit
olla riippuvainen tmn jlkeen."

Hn saapui onnellisesti Tyrokseen ja psi viel kerran rauhassa
vallitsemaan valtaistuintaan, kun taasen hnen surullinen
kuningattarensa, jota hn piti kuolleena, ji Efesokseen. Hnen
pienokaisensa Marina, jota tm onneton iti ei ollut milloinkaan
nhnyt, kasvatettiin Kleonin toimesta Marinan korkealle sdylle
soveliaalla tavalla jotta lapsen tullessa neljntoista vuoden
vanhaksi eivt tietorikkaimmatkaan miehet olleet paremmin
perehtyneit sen aikuisiin tieteisiin kuin Marina. Hn lauloi kuin
kuolematon ja tanssi kuin jumalatar. Ja neulansa kytss oli hn
niin taitava, ett hn nytti sommittelevan luonnon omia muotoja
linnuissa, hedelmiss tai kukissa, ja luonnolliset ruusut olivat
tuskin enemmn toistensa kaltaisia kuin Marinan silkkisiss kukissa.

Mutta kun Marina oli saavuttanut kasvatuksen kautta kaikki
nm miellyttvt ominaisuudet, jotka saattoivat hnet yleisen
ihmetyksen kohteeksi, muuttui Dionysia, Kleonin vaimo, Marinan
veriviholliseksi kateuden takia sen vuoksi, ett hnen oma tyttrens
ei lahjattomuudessaan kyennyt saavuttamaan samaa tydellisyytt,
jolla Marina teki itsens muita huomattavammaksi. Havaitessaan, ett
tm sai osakseen kaiken kiitoksen, kun taasen hnen tyttrens,
joka oli samanikinen ja joka oli saanut saman huolenpidon kuin
Marinakin, vaikkakaan ei samalla menestyksell, joutui vertailussa
halpaan asemaan, laati Dionysia suunnitelman raivatakseen Marinan
pois tielt, kuvitellen mielettmsti, ett hnen kmpel tyttrens
saisi suuremman kunnioituksen osakseen, kun toista ei en nhtisi.
Saavuttaakseen tmn antoi hn erlle miehelle tehtvksi murhata
Marinan, ja Dionysia sovelsi hyvin ajan mukaan ilken suunnitelmansa,
kun Lychorida, uskollinen hoitajatar, oli juuri kuollut. Dionysia
keskusteli miehen kanssa, jonka hn oli mrnnyt tmn murhan
suorittamaan, kun nuori Marina itki Lychoridan kuolemaa. Leonine,
mies, jota Dionysia tahtoi kytt thn ilkityhn, taipui tuskin
ottamaan sen tehtvkseen, vaikkakin hn oli hyvin paha mies, sill
niin oli neito saanut kaikkien sydmet kiintymn hneen. Leonine
sanoi: "Marina on herttainen olento!"

"Sit sopivampi on hn sitten jumalien seuraan", vastasi Marinan
armoton vihollinen. "Tss tulee Marina itkien hoitajattarensa
kuolemaa. Oletko pttnyt totella minua?"

Leonine, joka pelksi olla Dionysian ksky tyttmtt, vastasi:
"Olen pttnyt."

Niin oli yhdell lyhyell lauseella verraton Marina tuomittu
ennenaikaiseen kuolemaan. Neitonen lhestyi nyt kukkaiskori
kdessn, sill hn sanoi joka piv siroittavansa kukkia hyvn
Lychoridan haudalle. Purppuranvrinen orvokki ja kehkukka
riippuisivat mattona Lychoridan haudan yll, niin kauan kuin kesisi
pivi kesti.

"Voi minua!" huudahti tyttnen. "Voi minua onnetonta tytt, joka
synnyin myrskyss, kun itini kuoli! Tm maailma on minulle niinkuin
ainainen myrsky, joka kiireesti tempaa minut pois ystvieni luota."

"Mit nyt, Marina", kysyi Dionysia teeskennellen, "itketk yksin?
Kuinka sattuu, ettei tyttreni ole kanssasi? l sure Lychoridaa,
sill min olen nyt hoitajattaresi. Kauneutesi on aivan muuttunut
tst turhasta sureskelusta. Tule, anna minulle kukkasi, sill
meri-ilma pilaa ne. Mene Leoninen kanssa, kun ilma on kaunis ja
virkist sinua. -- Tule, Leonine, ota hnt kdest ja kvele hnen
kanssaan."

"Ei, armollinen rouva", sanoi Marina. "Pyydn teit, ettette minun
takiani luopuisi palvelijastanne." Leonine kuului net Dionysian
palveluskuntaan.

"Tule, tule", sanoi tm viekas nainen, joka tahtoi saada tekosyyn
jttkseen Marinan kahden kesken Leoninen kanssa. "Rakastan
ruhtinasta, issi, ja rakastan sinua. Odotamme joka piv issi
tnne, ja jos hn tulee ja tapaa sinut niin surun muuttamana, kun
taasen me olemme aina maininneet sinut kauneuden esikuvaksi, niin
ajattelee issi, ettemme ole ensinkn huolehtineet sinusta. Mene,
pyydn sinua, mene kvelemn ja ole iloinen viel kerran. Varo noita
erinomaisia kasvoja, jotka vangitsevat vanhojen ja nuorten sydmet."

Kun Marinaa nin kovasti pyydettiin, sanoi hn: "No, min menen,
mutta minulla ei ole mitn halua siihen."

Kun Dionysia kveli poispin, sanoi hn Leoninelle: "_Muista, mit
olen sanonut_!"

Nm olivat jrkyttvi sanoja, sill niiden tarkoituksena oli se,
ett Leonine muistaisi surmata Marinan.

Marina katseli merta, syntympaikkaansa kohti ja sanoi: "Puhaltaako
nyt lnsituuli?"

"Ei, vaan lounaistuuli", vastasi Leonine.

"Kun min synnyin, puhalsi tuuli pohjoisesta", virkkoi Marina. Sitten
muistuivat selvsti hnen mieleens riehuva rajumyrsky, kaikki hnen
isns koettelemukset ja hnen itins kuolema. Ja Marina lausui:
"Isni, kuten Lychorida on minulle kertonut, ei milloinkaan pelnnyt,
vaan huusi merimiehille: _rohkeutta, hyvt merimiehet_. Kalvaen
ruhtinaallisia ksin kysill ja tarttuen kiinni mastoon kesti hn
merenkynnin, joka miltei repi kannen."

"Milloin tm tapahtui?" tokaisi Leonine.

"Kun min synnyin", vastasi Marina, "raivosivat aallot ja tuuli
ankarammin kuin milloinkaan." Sitten neito kuvasi myrskyn,
merimiesten toiminnan, puosmannin vihellyksen ja laivurin nekkt
komennot. "Tm kaikki", virkkoi Marina, "teki hmmingin laivalla
kolminkertaiseksi."

Lychorida oli niin usein kertonut Marinalle hnen onnettoman
syntymns tarinan, mutta tss keskeytti Leonine hnet pyyten hnt
lukemaan rukouksensa.

"Mit tarkoitatte?" kysisi Marina, joka alkoi pelt tietmtt
itsekn, niiksi.

"Jos pyydt hiukan aikaa rukoillaksesi, niin mynnn sen", sanoi
Leonine, "mutta l vitkastele, sill jumalat ovat kerkeit kuulemaan
ja olen vannonut tekevni tyni nopeasti."

"Tahdotteko tappaa minut?" kysyi Marina. "Voi, miksi?"

"Tyttkseni emntni tahdon", vastasi Leonine.

"Miksi tahtoisi hn minut tapettavan?" kysyi Marina. "Enhn, sikli
kuin muistan, ole milloinkaan hnt koko elmni aikana loukannut.
En milloinkaan ole puhunut pahaa sanaa enk tehnyt mitn pahaa
millekn elvlle olennolle. Uskokaa minua nyt, en milloinkaan ole
tappanut hiirt taikka satuttanut krpst. Kerran poljin madon
plle vasten tahtoani, mutta itkin sen takia. Mit pahaa olen
tehnyt?"

Murhaaja vastasi: "Tehtvni ei ole keskustella teosta, vaan tehd
se."

Leonine aikoi juuri tappaa Marinan, kun ert merirosvot sattuivat
sill hetkell tulemaan maihin, ja nhdessn neidon veivt he hnet
pois saaliinaan laivaansa.

Merirosvo, joka oli ottanut Marinan vangikseen, vei hnet Mityleneen
ja mi orjaksi. Tll tuli neitonen alhaisesta asemastaan huolimatta
pian tunnetuksi koko Mitylenen kaupungissa kauneutensa ja hyveittens
takia. Henkil, jolle hnet oli myyty, tuli rikkaaksi Marinan
hnelle ansaitsemasta rahasta. Orjatar opetti musiikkia, tanssia
ja hienoja ompelutit, ja rahan, jota hn sai oppilailtaan, antoi
hn isnnlleen ja emnnlleen. Maine hnen taidostaan ja suuresta
uutteruudestaan tuli Lysimakoksen, nuoren aatelismiehen, joka oli
Mitylenen maaherrana, tietoon, ja niinp hn meni itse taloon, jossa
tytt asui, nhdkseen tmn erinomaisen ja mallikelpoisen neidon,
jota koko kaupunki niin suuresti ylisti. Hnen keskustelunsa huvitti
Lysimakosta suunnattomasti, sill vaikkakin hn oli kuullut paljon
tst ihaillusta neidosta, ei hn ollut odottanut havaitsevansa hnt
niin herkksi, siveksi ja hyvksi kuin nyt totesi hnen olevan. Hn
jtti Marinan sanoen toivovansa, ett hn jatkaisi uutteralla ja
sivell tielln ja ett jos Marina joskus kuulisi hnest viel, se
olisi hnelle hyvksi. Maaherra piti Marinaa sellaisena ymmrryksen,
hienon sivistyksen, erinomaisten ominaisuuksien sek viel kauneuden
ja kaikkien ulkonaisten sulojen ihmeen, ett tahtoi menn naimisiin
Marinan kanssa, ja huolimatta toisen vaatimattomasta asemasta toivoi
Lysimakos kuulevansa, ett hn oli jaloa syntyper; mutta aina kun
he sit kysyivt, oli tytn tapana istua hiljaa ja itke.

Sill vlin kertoi Leonine Tarsoksessa, pelten Dionysian vihaa,
tlle tappaneensa Marinan; tuo ilke nainen ilmoitti neidon
kuolleen ja jrjesti nenniset hautajaiset Marinalle sek pystytti
komean muistomerkin. Vhist myhemmin teki Perikles uskollisen
ministerins Helicanuksen seurassa matkan Tyroksesta Tarsokseen
nhdkseen tyttrens ja aikoen ottaa tyttren kotia mukaansa --
Perikles ei ollut milloinkaan nhnyt tytrtn siit saakka, kun hn
jtti pienokaisen Kleonin ja hnen vaimonsa huostaan.

Kuinka tm hyv ruhtinas iloitsikaan ajatuksesta, ett hn nyt nkisi
haudatun kuningattarensa rakkaan lapsen! Mutta kun he kertoivat
hnelle Marinan kuolleen ja nyttivt muistomerkin, jonka he olivat
hnelle pystyttneet, niin suuri oli tuska, jota tm mit onnettomin
is krsi. Koska hn ei kyennyt sietmn sen maan nkemist, miss
hnen viimeinen toivonsa ja ainoa muisto hnen rakkaasta Thaisastaan
oli haudattuna, otti hn laivan ja lhti kiireisesti Tarsoksesta.
Siit pivst alkaen, jolloin hn astui laivaan, valtasi hnet tyls
ja raskas surumielisyys. Hn ei puhunut milloinkaan, vaan nytti
tydellisesti tunteettomalta kaikelle hnt ymprivlle.

Purjehtiessaan Tarsoksesta Tyrokseen sivuutti laiva kulkunsa aikana
Mitylenen, miss Marina asui; tmn paikan maaherra Lysimakos
meni huomatessaan kuninkaallisen aluksen rannalta ja halutessaan
tiet, kuka oli laivassa, purressa laivan sivulle tyydyttkseen
uteliaisuuttaan. Helicanus otti hnet vastaan hyvin kohteliaasti ja
sanoi hnelle, ett laiva tuli Tyroksesta ja ett he veivt sinne
Periklest, ruhtinastaan.

"Hyv herra, hn on mies", virkkoi Helicanus, "joka ei ole puhunut
kellekn nin kolmena kuukautena eik ottanut ruokaa enemp kuin
juuri tarvitaan hnen surullisen elmns pitkittmiseen. Kvisi
pitkveteiseksi toistaa tydelleen hnen synken mielentilansa koko
syyt, mutta pasia on se, ett hnen surunsa johtuu rakastetun
tyttren ja vaimon menettmisest."

Lysimakos pyysi saada nhd tt murheen murtamaa ruhtinasta, ja
nhdessn Perikleen havaitsi hn, ett tm oli kerran ollut
miellyttv mies, ja hn sanoi Perikleelle: "Terve sinulle,
armollinen kuningas, terve sinulle, ja jumalat sinua varjelkoot,
kuninkaallinen herra!"

Mutta turhaan puhutteli Lysimakos hnt, sill toinen ei vastannut
mitn eik nyttnyt huomaavan kenenkn vieraan lhestymist.
Sitten muisti Lysimakos verrattoman neidon Marinan, -- kenties tm
voisi suloisella kielelln saada jonkun vastauksen vaiteliaalta
ruhtinaalta. Helicanuksen suostumuksella lhetti Lysimakos noutamaan
neitoa, ja kun tm tuli laivaan, jossa hnen oma isns oli surun
jykistmn, tervehtivt laivassaolijat hnt iknkuin he olisivat
tienneet hnen olevan heidn ruhtinattarensa. He huusivat:

"Hn on ylev nainen."

Lysimakos oli hyvin tyytyvinen kuullessaan heidn ylistelyjn ja
sanoi:

"Hn on sellainen, ett jos varmasti tietisin hnen olevan ylhist
syntyper, en tahtoisi itselleni parempaa vaimoa, vaan ajattelisin,
ett minulle on sattunut harvinaisen hyv puoliso."

Sitten puhutteli Lysimakos Marinaa kohteliain sanoin, ett ers
laivassa oleva suuri ruhtinas oli vaipunut surullisen ja synken
vaitiolon valtaan, ja jos Marinalla oli valta antaa terveytt ja
onnea, pyysi Lysimakos hnt ottamaan suorittaakseen tmn tehtvn,
parantamaan kuninkaallisen muukalaisen hnen surumielisyydestn.

"Hyv herra", virkkoi Marina, "tahdon kytt kaiken taitoni
parantaakseni hnet, edellytten ett ainoastaan minun ja
palvelijattareni sallitaan lhesty hnt."

Marina, joka Mityleness oli niin huolellisesti salannut syntyperns
hveten ilmaista, ett kuninkaallisista vanhemmista polveutuva oli
nyt orjana, alkoi ensiksi kertoa oman kohtalonsa kummallisia vaiheita
Perikleelle ja mist korkeasta asemasta hn itse oli pudonnut.
Iknkuin olisi tiennyt seisovansa kuninkaallisen isns edess,
puhui neito kaiken sanottavansa omista suruistaan. Mutta syy, miksi
hn teki niin, oli se hnen tietonsa, ett juuri jonkun surullisen
onnettomuuden kertominen voittaa parhaiten onnettomien ihmisten
huomion puoleensa, kun tm kertomus on verrattavissa heidn omaan
kohtaloonsa. Kertojan suloisen nen kaiku hertti masentuneen
ruhtinaan; hn kohotti silmns, jotka olivat niin kauan olleet
kiintynein samaan paikkaan, ja Marina, joka oli itins tydellinen
kuva, esitti hmmstyneen ruhtinaan katseltaviksi hnen kuolleen
kuningattarensa piirteet. Kauan valtiolleen prinssin kuultiin taas
puhuvan.

"Rakas vaimoni", ajatteli Perikles, "oli tmn neidon kaltainen,
ja sellainen olisi tyttreni saattanut olla. Kuningattaren
snnlliset kasvonpiirteet, hnen pituutensa aivan tuumalleen, yht
suoraryhtinen, yht kirkasninen, ja hnen silmns kuin jalokivet.
Miss asut, nuori neito? Kerro syntypersi. Luulen sinun sanoneen,
ett olit joutunut toisesta pahasta toiseen ja ett arvelit surujesi
olevan yht suuria kuin minunkin, -- jos molemmat paljastettaisiin."

"Jotakin sellaista sanoin", vastasi Marina, "enk sanonut enemp
kuin mit ajatukseni takasivat minulle todennkiseksi."

"Kerro minulle tarinasi", pyysi Perikles, "ja jos havaitsen,
ett olet tuntenut tuhannettakaan osaa minun krsimyksestni,
olet kantanut surusi kuin mies, ja min olen krsinyt kuin tytt;
kuitenkin nytt silt kuin ilmetty Krsivllisyys. Kuinka menetit
nimesi, rakas neitoni? Pyydn sinua kertomaan tarinasi uudelleen.
Tule ja istu viereeni."

Suuresti hmmstyi Perikles, kun tytt sanoi, ett hnen nimens oli
Marina, sill toinen tiesi, ettei se ollut mikn tavallinen nimi,
vaan ett hn oli itse sen keksinyt omalle lapselleen merkitsemn
merell syntynytt.

"Voi, minusta tehdn pilkkaa", virkkoi Perikles, "ja joku suuttunut
jumala on lhettnyt sinut tnne saattamaan maailman nauramaan
minulle."

"Krsivllisyytt, hyv herra", sanoi Marina, "tai minun tytyy
lopettaa thn."

"Ei", sanoi Perikles. "Tahdon olla krsivllinen, mutta etp aavista,
kuinka saat minut spshtmn, kun nimitt itsesi Marinaksi."

"Nimen antoi minulle", vastasi Marina, "ers, jolla oli paljon
valtaa, isni, joka oli kuningas."

"Mit, oletko kuninkaan tytr?" kysisi Perikles. "Nimitetnk
sinua Marinaksi? Oletko verta ja lihaa? Etk ole haltiatar? Jatka
kertomustasi: Miss synnyit? Ent miten sinua nimitetn Marinaksi?"

Tytt vastasi:

"Sain nimen Marina, koska synnyin merell. itini oli kuninkaan
tytr; hn kuoli samalla hetkell kun min synnyin, kuten hyv
hoitajattareni Lychorida on minulle usein kertonut itkien. Kuningas,
isni, jtti minut Tarsokseen, miss Kleonin julma vaimo yritti
murhauttaa minut. Merirosvomiehist tuli pelastamaan ja toi minut
tnne Mityleneen. Mutta, hyv herra, miksi itkette? Ajattelette ehk
minua petturiksi. Mutta, herra, olen todellakin kuningas Perikleen
tytr, jos hyv kuningas Perikles lieneekn hengiss."

Sitten Perikles, kuten nytti kauhistuen omaa kkinist iloaan ja
epillen, saattoiko tm olla totta, kutsui neen seuralaisiaan,
jotka iloitsivat kuullessaan rakastetun kuninkaansa nen kaikuvan;
ja kuningas sanoi Helicanukselle:

"Oi Helicanus, ly minua, haavoita minua, pane minut tuntemaan
tuskaa, jottei tm suuri riemujen meri, joka hykk plleni,
musertaisi kuolevaisuuttani. Oi tule tnne, sin, joka synnyit
merell ja joka haudattiin Tarsoksessa ja lydettiin jlleen merell.
Oi Helicanus, polvillesi ja kiit pyhi jumalia! Tm on Marina. Nyt
siunaus tulkoon osaksesi, lapseni! Anna minulle uusia vaatteita,
oma Helicanukseni. Tyttreni ei kuollutkaan Tarsoksessa, kuten hnen
olisi saattanut kyd kurjan Dionysian kynsiss. Marina kertoo
sinulle kaikki, kun polvistut kuulemaan hnt ja nimittmn hnt
todelliseksi ruhtinattareksesi. -- Kuka on tm?" Perikles huomasi
Lysimakoksen ensimmisen kerran.

"Armollinen herra", sanoi Helicanus, "hn on Mitylenen maaherra, joka
kuullessaan teidn surumielisyydestnne tuli teit katsomaan."

"Syleilen teit, herra", sanoi Perikles. "Antakaa minulle viittani!
Olen terve nhdessni... Oi, taivas silmtkn tytrtni! Mutta
kuulkaa! Mit musiikkia se on?"

Nyt net nytti Perikles joko jonkun ystvllisen jumalan
johdatuksesta tai oman riemastuneen mielikuvituksensa eksyttmn
kuulevan vienoa soittoa.

"Armollinen herrani, min en kuule mitn", vastasi Helicanus.

"Etk mitn?" kysyi Perikles. "Sehn on avaruuden soitantoa."

Koska mitn musiikkia ei kuulunut, ptteli Lysimakos, ett
killinen ilo oli saattanut ruhtinaan mielenhirin, ja hn sanoi:

"Ei ole hyv vastustella hnt; antaa hnen menetell mielens
mukaan."

Sitten sanoivat he hnelle kuulevansa musiikkia, jolloin Perikles
valitti, ett painostava uni valtasi hnet. Lysimakos suostutti hnet
asettumaan pitklle leposohvalle ja pani pieluksen hnen pns alle,
jolloin hn rimmisen ilon aivan uuvuttamana vaipui siken uneen
Marinan neti vartioidessa nukkuvan isn vuoteen vieress.

Nukkuessaan Perikles nki unen, joka sai hnet pttmn menn
Efesokseen. Hnen unensa oli se, ett efesolaisten jumalatar Diana
ilmestyi hnelle ja kski hnen menn temppeliins Efesoksessa ja
julistaa siell Dianan alttarin edess elmns ja onnettomuuksiensa
tarina. Jumalatar vannoi hopeisen jousensa kautta, ett jos
Perikles tytti hnen kskyns, kohtaisi hnt joku ihmeellinen onni.
Hertessn hn kertoi elpyneen unensa ja sanoi ptksens olevan
totella jumalattaren ksky.

Sitten kutsui Lysimakos hnet maihin virkistytymn sellaisilla
huvituksilla, joita hn voisi lyt Mitylenest. Thn kohteliaaseen
tarjoukseen kuningas suostui ja myntyi viipymn Lysimakoksen kanssa
pivn tai kaksi. Voimme hyvin kuvitella, mit juhlia ja huveja,
mit kalliita nytksi ja pitoja maaherra jrjesti tn aikana
Mityleness hnen rakkaan Marinansa kuninkaallisen isn kunniaksi,
Marinan, jota Lysimakos oli niin suuresti kunnioittanut neidon
tuntemattomuudesta huolimatta. Myskn ei Perikleell ollut halua
vastustaa nuoren miehen kosintaa, kun hn tajusi, kuinka maaherra oli
kunnioittanut hnen lastaan tmn ollessa alhaisessa asemassa, ja
ett tytll ei ollut mitn Lysimakoksen ehdotusta vastaan. Perikles
asetti vain sen ehdon, ennenkuin hn antoi suostumuksensa, ett he
kvisivt hnen kanssaan efesolaisen Dianan pyhkss, ja kaikki
kolme tekivt vhn myhemmin matkan siihen temppeliin. Jumalatar
itse tytti heidn purjeensa mytisill tuulilla, joten he muutamien
viikkojen kuluttua saapuivat turvallisesti Efesokseen.

Siell seisoi jumalattaren alttarin vieress Perikleen seurueineen
tullessa temppeliin hyv Cerimon, joka nyt oli tullut hyvin vanhaksi
ja joka oli virvoittanut Thaisan, Perikleen vaimon, henkiin. Thaisa,
joka nyt oli temppelin papittarena, seisoi alttarin ress; vaikka
Perikleen ulkomuoto olikin muuttunut suuresti siit, ett hn oli
niin monta vuotta viettnyt surren toisen kuolemaa, arveli tm
tuntevansa miehens kasvonpiirteet, ja kun Perikles lhestyi alttaria
ja alkoi puhua, muisti Thaisa hnen nens ja kuunteli hnen
sanojaan ihmetellen ja iloiten hmmstyksen vallassa. Nm sanat
lausui Perikles alttarin edess:

"Terve, Diana! Tyttkseni oikeamieliset kskysi tunnustan
tss olevani Tyroksen ruhtinas, joka maastani paenneena menin
Pentapoliksessa naimisiin kauniin Thaisan kanssa: hn kuoli merell,
mutta jtti jlkeens tyttlapsen nimelt Marina. Hnt hoidettiin
Tarsoksessa Dionysian luona, joka aikoi tappaa hnet, kun hn oli
neljntoista vuoden vanha, mutta Marinan suopeat thdet saattoivat
hnet Mityleneen, ja kun purjehdin siklisten rantojen kautta,
saattoi tmn neidon hnen hyv kohtalonsa laivaan, miss hn selvn
muistinsa avulla ilmaisi olevansa tyttreni.."

Kykenemtt kestmn mielenliikutuksia, joita Perikleen sanat saivat
aikaan hnen sielussaan, huudahti Thaisa: "Sin olet... sin olet...
oi kuninkaallinen Perikles." Tllin Thaisa pyrtyi.

"Mit tarkoittaa tm nainen?" virkkoi Perikles. "Hn kuolee! Hyvt
herrat, apua!"

"Hyv herra", virkkoi Cerimon, "jos olet puhunut totta Dianan
alttarille, on tm vaimosi."

"Ei toki, kunnioitettava vanhus", virkkoi Perikles, "sill heitin
hnet laivasta mereen nill omilla ksillni."

Cerimon kertoi sitten, kuinka aikaisin ern myrskyisen aamuna
tm nainen oli ajelehtinut Efesoksen rannikolle ja kuinka hn
oli avatessaan arkun lytnyt sielt kallisarvoisia jalokivi ja
ern paperin sek kuinka hn onneksi oli saanut Thaisan virkoamaan
ja sijoittanut hnet tnne Dianan temppeliin. Toivuttuaan nyt
pyrtymyksestn sanoi Thaisa:

"Oi, herrani, ettek ole Perikles? Puhutte niinkuin hn ja olette
hnen nkisens. Ettek maininnut myrsky, syntym ja kuolemaa?"

Hmmstyneen sanoi Perikles:

"Kuolleen Thaisan ni!"

"Se Thaisa olen min", sanoi Thaisa. "Minut otaksuttiin kuolleeksi ja
hukkuneeksi --"

"Oi oikeamielinen Diana!" huudahti Perikles kunnioittavan ja kiihken
hmmstyksen vallassa.

"Nytp tunnen sinut paremmin", virkkoi Thaisa, "sill sellaisen
sormuksen, jonka nen sormessasi, antoi isni kuningas sinulle, kun
itkien erosimme hnest Pentapoliksessa."

"Oi kylliksi, te jumalat!" huudahti Perikles. "Teidn nykyinen
ystvllisyytenne saattaa entiset kovat kohtaloni leikiksi. Oi tule,
Thaisa, vaipuaksesi uudelleen niden ksivarsien syleilyyn."

Marina sanoi:

"Sydmeni sykkii iknkuin se olisi siirtynyt itini rintaan."

Sitten nytti Perikles tyttren hnen idilleen sanoen:

"Katso, kuka tll polvistuu! Liha sinun lihastasi, merell syntynyt
lapsesi, joka sai nimen Marina, koska hnet siell saatettiin
maailmaan."

"Siunattu olkoon oma lapseni!" huudahti Thaisa.

Ja hnen riippuessaan suunnattoman ilon vallassa kiinni lapsessaan
polvistui kuningas alttarin eteen sanoen:

"Puhdas Diana, siunattu olkoon nimesi siit ilmestyksest; tmn
takia uhraan joka ilta sinulle."

Silloin ja tss paikassa kihlasi Perikles Thaisan suostumuksella
juhlallisesti heidn tyttrens siven Marinan hnet hyvin
ansainneelle Lysimakokselle avioliittoon.

Nin olemme nhneet Perikleen, hnen kuningattarensa ja tyttrens,
kuuluisan esimerkin hyveest, jota tuho ahdisti -- tm tapahtui
taivaan johdatuksesta, jotta se opettaisi krsivllisyytt ja
kestvyytt ihmisille -- taivaallisten voimien opastuksella
psevn lopuksi onneen ja voittavan kohtalon monet vaihtelut.
Helicanuksessa olemme nhneet huomattavan esikuvan vilpittmyydest,
uskollisuudesta ja kuuliaisuudesta, hn kun, vaikka olisi voinut
pst valtaistuimen perijksi, mieluummin tahtoi kutsua oikean
omistajan hnen valtakuntaansa kuin tulla suureksi toisen joutuessa
krsimn vryytt. Kunnianarvoisasta Cerimonista, joka virvoitti
Thaisan henkiin, nemme, kuinka tietojen ohjaama hyvyys jaellessaan
hyvi lahjojaan ihmiskunnalle lhentelee jumalien luontoa.

On viel mainittava, ett Dionysia, Kleonin hijy vaimo, sai sen
kohtalon, joka hnelle ansion mukaan kuului. Tarsoksen asukkaat net,
kun Dionysian julma murhayritys Marinaa vastaan tuli tunnetuksi,
nousivat yhten joukkona kostamaan hyvntekijns tyttren puolesta,
sytyttivt tuleen Kleonin palatsin ja polttivat sek Kleonin ja
hnen vaimonsa ett koko heidn perhekuntansa, jolloin jumalat
nyttivt olevan tyytyvisi siit, ett niin katala murha, vaikka se
olikin vain suunniteltu ja vaikka sit ei koskaan pantu tytntn,
rangaistiin rikoksen suuruudelle niin soveliaalla tavalla.



