Oscar Wilden 'Ihanne-aviomies' on Projekti Lnnrotin julkaisu n:o 759.
E-kirja on public domainissa koko EU:n alueella, joten emme aseta mitn
rajoituksia kirjan vapaan kytn ja levityksen suhteen k.o. maissa.

Tmn e-kirjan ovat tuottaneet Juha Kiuru ja Projekti Lnnrot.




IHANNE-AVIOMIES

Neliosainen nytelm


Kirj.

OSCAR WILDE


Suomennos.



Tampereella 1923,
Tampereen Tyven Sanomalehti Oy.

Tampereen Tyven Kirjapaino.






    _Tekij omistaa teoksensa Frans Harris'ille
    vaatimattomaksi tunnustukseksi tmn kyvykkyydest
    ja merkityksest taiteilijana, ritarillisuudesta
    ja ylevyydest ystvn_.



NYTELMN HENKILT.

 KREIVI K.G. CAVERSHAM.
 VARAKREIVI GORING, hnen poikansa.
 SIR ROBERT CHILTERN BARONET, ulkoasiain alisihteeri.
 VARAKREIVI DE NANJAC, Ranskan lhetystn jsen Lontoossa.
 HERRA MONTPORD.
 MASON, sir Robert Chilternin hovimestari.
 PHIPPS, lordi Goringin palvelija.
 JAMES  | Lakeijoita.
 HARALD |
 LADY CHILTERN.
 LADY MARKBY.
 KREIVITR BASILDON.
 ROUVA MARCHMONT.
 NEITI MABEL CHILTERN, sir Robert Chilternin sisar.
 ROUVA CHEVELEY.

NYTELMN TAPAHTUMAPAIKAT.

1:nen nyts: Kulmahuone sir Robert Chilternin talossa,
Grosvenor-aukeaman luona.

2:nen nyts: Aamuhuone sir Robert Chilternin talossa.

3:s nyts: Kirjastohuone lordi Goringin talossa, Curzon-kadun
varrella.

4:s nyts: Sama kuin toisessa nytksess.

Aika: Nykyinen.

Tapahtumapaikka: Lontoo.

Nytelmn kulku kehittyy kahdenkymmenenneljn tunnin kuluessa.




ENSIMINEN NYTS.


_Nyttm_: Kulmahuone sir Robert Chilternin talossa Grosvenor
aukeaman luona.

Huone on loisteliaasti valaistu ja tynn vieraita. Portaiden pss
seisoo _lady Chiltern_, tysin kreikkalaismainen kaunotar, noin
kaksikymmentseitsemn-vuotias. Hn vastaanottaa saapuvia vieraita.
Porrassyvennyksen yll riippuu suuri kattokruunu vahakynttilineen,
valaisten porraskytvn seinll riippuvaa, kahdeksannentoista
vuosisadan kuosista ranskalaista seinverhoa, joka esitt rakkauden
voittokulkua Boucherin luonnoksen mukaan. Oikealta on sisnkynti
musiikkihuoneeseen. Kuuluu hiljaista jouhineljikn soittoa. Ovi
vasemmalla johtaa toisiin vastaanottohuoneisiin. _Rouva Marchmont_
ja _lady Basildon_, kaksi hyvin kaunista naista, istuvat Ludvig
Kuudennentoista aikuisessa sohvassa. He ovat hennon muotinuken
perikuvia ja tekevt erikoisen lumoavan vaikutuksen, Watteau olisi
mielelln halunnut heidt maalata.

ROUVA MARCHMONT
Menettek Hartlockille tn iltana, Olivia?

LADY BASILDON
Luultavasti. Ent Te?

ROUVA MARCHMONT
Kyll. Kauhean ikvystyttvi kutsuja toimeenpanevat, eik niin?

LADY BASILDON
Hirven ikvi! Ei koskaan tied, minne menn. En koskaan
tied, miksi menen jonnekin.

ROUVA MARCHMONT
Tulen tnne kehittykseni.

LADY BASILDON
Ah! Vihaan joutua kehitettvksi.

ROUVA MARCHMONT
Niin minkin. Se vie meit kauppasdyn tasolle, eik niin?
Mutta rakas Gertrud Chiltern puhuu alati, ett minulla tulisi olla
jokin vakava elmntarkoitus. Niinp tulen tnne koettaakseni
sellaista lyt.

LADY BASILDON
(Thyillen ymprilleen lorgnettien lpi.) En ne tll tn
iltana ketn, josta voisi sanoa, ett hness kuvastuu vakava
elmntarkoitus. Mies, joka otti minut kanssaan pivllispytn,
puheli koko ajan vaimostaan.

ROUVA MARCHMONT
Kuinka kovin tahdittomasti hn teki.

LADY BASILDON.
Julman nolosti! Mit teidn seuralaisenne puheli?

ROUVA MARCHMONT.
Hn puhui minusta itsestni.

LADY BASILDON
(Laimeasti.) Ja olitteko te huvitettu?

ROUVA MARCHMONT
(Ravistaen ptns.) En vhimmsskn mrss.

LADY BASILDON
Millaisia marttyyrej me olemmekaan, rakas Margaret!

ROUVA MARCHMONT
(Nousten.) Ja kuinka hyvin se sopii meille, Olivia.

    (Nousevat mennen musiikkihuonetta kohti. _Varakreivi de
    Nanjac_, nuori lhettils, tunnettu kaulusnauhoistaan ja
    englantilaiskiihkostaan, lhestyy syvn kumartaen ja
    yhtyy keskusteluun.)

MASON
(Ilmoittaen vieraita portaiden ylpss.) Herra ja lady Jane
Barford. Lordi Caversham.

LORDI CAVERSHAM
(Lhestyy. Hn on noin seitsemnkymmenen vuoden ikinen
herrasmies, kantaa puvussaan Sukkanauharitarikunnan nauhaa ja
thte. Hieno Whig-perikuva. Aivan kuin joku Lawrencen valokuva.)
Hyv iltaa lady Chiltern! Onko kelvoton nuori poikani ollut tll?

LADY CHILTERN
(Hymyillen.) Luullakseni ei lordi Goring ole viel saapunut.

MABEL CHILTERN
(Tullen lordi Cavershamin luo.) Miksi kutsutte lordi Goringia
kelvottomaksi?

(Mabel Chiltern on todellinen englantilaisen somuuden esikuva,
omenankukan kuosia. Hn on kuin tuoksuva, vapaa kukka. Hnen
hiuksissaan on auringonvalon vreily ja pieni suu avautuvine huulineen
on toivovan nkinen, kuin lapsen suu. Hness on nuoruuden lumoa
ja ihmettelevn viatonta rohkeutta. Terveen ihmisen mielest hn ei
muistuta erikoista taideteosta. Mutta itse asiassa hn on Tanagran
veistokuvan nkinen, joskin hn loukkaantuisi, kun se hnelle
sanottaisiin.)

LORDI CAVERSHAM
Koska hn viett sellaista joutilasta elm.

MABEL CHILTERN
Kuinka niin voitte sanoa? Siksik, ett hn on ratsastamassa kello
kymmenen aamulla, ky oopperassa kolme kertaa viikossa, vaihtaa
pukuaan vhintn viisi kertaa pivss ja on pivlliskutsuilla
joka ilta huvikauden aikana. Ettehn kutsune tuota joutilaaksi ajan
viettmiseksi, vai kuinka?

LORDI CAVERSHAM
(Katsahtaen hnt ystvllinen vlhdys silmissn.) Te olette
ihastuttava nuori lady!

MABEL CHILTERN
Kuinka mairittelevasti sanottu, lordi Caversham! Tulkaa useammin
meille. Te tiedtte, ett me olemme aina kotona keskiviikkoisin ja te
olette niin soman nkinen thtinenne.

LORDI CAVERSHAM
En ky missn nykyn. Olen vsynyt Lontoon seuraelmn.
Enp pahottelisi, vaikka joutuisinkin tuttavuuteen oman rtlini
kanssa; hnhn aina nest oikeistoa. Mutta vastustan ankarasti
jos minun pitisi syd pivllist vaimoni muotikauppiaan keralla.
En milloinkaan yleens ole voinut pit lady Cavershamin hatuista.

MABEL CHILTERN
Oi! Min rakastan Lontoon seurapiiri. Minun mielestni se on
suunnattomasti kehittynyt. Sen muodostavat nyt kokonaan koreat
hlmt ja loistavat hupsut. Juuri kuten seurapiirin tuleekin olla.

LORDI CAVERSHAM
Hm! Kumpaa on Goring? Kaunis hlm vai tuo toinen?

MABEL CHILTERN
(Vakavasti.) Minulla on nykyn ollut kunnia lukea lordi Goring
kuuluvaksi omaan erikoiseen luokkaansa. Mutta hn on suuremmoisesti
kehittymss!

LORDI CAVERSHAM
Millaiseksi?

MABEL CHILTERN
(Hieman kumartaen.) Toivon, ett saatte sen nhd aivan
pian, lordi Caversham!

MASON
(Ilmoittaen vieraita.) Lady Markby. Rouva Cheveley.

(_Lady Markby_ ja _rouva Cheveley_ saapuvat. Lady Markby on
miellyttv, ystvllinen, suosittu nainen harmaine somine
hiuslaitteineen ja pitseineen. Rouva Cheveley, joka hnt seuraa, on
pitk ja solakka. Huulet hyvin ohuet ja tuntuvasti maalatut; kalpeilla
kasvoilla ohut helakka puna. Venetsialainen punanen tukka, kymy
nen ja pitk kaula. Ihomaali korostaa hnen hipins luonnollista
kalpeutta. Harmaan viheriin silmin katse on rauhaton. Hnen ylln on
heliotroopin vrinen puku, koristettu jalokivill. Hnt voi parhaiten
verrata orkidea-kukkaan ja hertt hn suuresti uteliaisuutta.
Liikkeet ovat erittin sulavat. Hn on taidetuote, mutta kuvastaa liian
monta koulukuntaa.)

LADY MARKBY
Hyv iltaa, rakas Gertrud! Kuinka kaunista, ett sallitte minun tuoda
mukanani ystvni rouva Cheveleyn. Kahden niin viehttvn naisen tulee
tutustua toisiinsa.

LADY CHILTERN
(Kntyy rouva Cheveleyt kohti miellyttvsti hymyillen. Sitten
yht'kki pyshtyy ja kumartaa miltei kylmsti.) Luulen, ett
rouva Cheveley ja min olemme tavanneet aikaisemmin. En tiennyt,
ett olette mennyt naimisiin toisen kerran.

LADY MARKBY
(Vilkkaasti.) Ah, nykyajan ihmiset menevt naimisiin niin usein kuin
voivat, eivtk menekin? Se on varsin tavanmukaista. (Maryboroughin
herttuattarelle.) Rakas herttuatar, kuinka herttua voi? Aivot yh
heikot, luulen? Niin kyll. Sit saattoikin odottaa, eik niin? Hnen
kelpo isns laita oli juuri samoin. Se on suvussa, eik olekin?

ROUVA CHEVELEY
(Leikkien viuhkallaan.) Mutta olemmeko tosiaan tavanneet
ennemmin, lady Chiltern? En voi muistaa miss? Olen ollut poissa
Englannista niin kauvan.

LADY CHILTERN
Olimme koulussa yhdess, rouva Cheveley.

ROUVA CHEVELEY
(Ylimielisesti.) Todellako? Olen unohtanut kaiken kouluajaltani.
Minulla on epselv vaikutelma, ett se on ollut sietmtn.

LADY CHILTERN
(Kylmsti.) En kummastele tuota.

ROUVA CHEVELEY
(Mielistelevin elein.) Tiedttek, lady Chiltern, min katselen
ymprilleni kohdatakseni teidn viisaan miehenne. Senjlkeen
kun hn on tullut ulkoasiain virastoon, on hnest Wieniss puhuttu
paljon. He onnistuvat oikein kirjoittamaan hnen nimens
sanomalehdiss. Se on sinns mainetta mantereella.

LADY CHILTERN
Min tuskin luulen, ett teill ja miehellni tulee olemaan paljo
yhteist, rouva Cheveley. (Siirtyy pois.)

VARAKREIVI DE NANJAC
Ah, hyv rouva, miten hauska ylltys! En ole nhnyt teit
sittenkuin Berliniss!

ROUVA CHEVELEY
Ei senjlkeen kuin Berliniss, varakreivi. Viisi vuotta sitten.

VARAKREIVI DE NANJAC
Ja te olette nuorempi ja kauniimpi kuin koskaan. Kuinka se
teille onnistuukin.

ROUVA CHEVELEY
Pitmll sntn, ett keskustelen yksinomaan todellisesti
viehttvin ihmisten kanssa, kuten te.

VARAKREIVI DE NANJAC
Ah, te liehittelette minulle. Te mielistelette minua, kuten tll on
tapana sanoa.

ROUVA CHEVELEY
Onko tll tapana niin sanoa? Kuinka kauheita he ovat!

VARAKREIVI DE NANJAC
Kyll niin, heill on ihmeellinen kielenkytt. Sen sietisi olla
laajemmalti tunnettu.

(Sir Robert Chiltern tulee. Hn on neljkymment-vuotias, mutta
nytt jonkun verran nuoremmalta. Puhtaaksi ajellut, hienopiirteiset
kasvot, tumma tukka ja tummat silmt. Merkkihenkil. Ei kansanomainen,
kuten jotkut ovat. Mutta muutamat ihailevat hnt kiihkesti ja
monet hnt syvsti kunnioittavat. Hnen kytstapansa tekee todella
arvokkaan, ylpelt vivahtavan vaikutuksen. Nkyy, ett hn on
tietoinen elmssn saavuttamasta menestyksest. Luonnonlaatunsa on
hermostunut, katse vsynyt. Suun ja leuan hiotut piirteet ovat jyrksti
vastakohtaiset romanttisennkisille, syvkatseisille silmille. Tuo
ristiriita kuvastaa intohimojen ja lyn tydellist erillisyytt,
iknkuin ajatus ja mielenliikutukset olisivat eristetyt omaan
piiriins tahdon voimakkuudella. Jotakin hermostunutta sieraimissa ja
kalpeissa, hienoissa, ilmehikkiss ksiss. Olisi vrin kutsua hnt
kauniiksi. Kauneus ei sily Alahuoneessa (House of Commonissa). Mutta
Vandyck olisi kyll halulla hnen pns maalannut.)

SIR ROBERT CHILTERN
Hyv iltaa, lady Markby! Toivon, ett olette tuonut sir Johnin
mukananne.

LADY MARKBY
Oi! Olen tuonut mukanani paljon ihastuttavamman henkiln
kuin sir John. Senjlkeen kun sir John on ottanut vakavasti osaa
politiikkaan, on hn muuttunut sietmttmksi. Tosiaan, nyt
kun Alahuone on alkanut tulla kytntn, seuraa siit paljon pahaa.

SIR ROBERT CHILTERN
Toivottavasti ei, lady Markby. Joka tapauksessa teemme parastamme
saadaksemme istuntoajan kulumaan, eik niin? Mutta kuka on tuo
viehttv henkil, jonka olette ystvllisesti tuonut seurassanne?

LADY MARKBY
Hnen nimens on rouva Cheveley. Ers Dorsetshiren Cheveleyst,
luulen. Mutta en tied varmaan. Perheet ovat nykyn niin sekoittuneet.
Tosiaankin on sntn, ett jokainen yritt olla jotakin.

SIR ROBERT CHILTERN
Rouva Cheveley! Tuo nimi kuulostaa tutulta!

LADY MARKBY
Hn on juuri saapunut Wienist.

SIR ROBERT CHILTERN
Ah, niin! Luulen tuntevani, ket tarkoitatte.

LADY MARKBY
Oi! Hn seurustelee siell kaikkialla ja hnell on sellaisia hupaisia
hvistysjuttuja kaikista ystvistn. Minun tytyy todella menn
Wieniin ensi talvena. Toivon, ett siell on lhetystss hyv
pllikk.

SIR ROBERT CHILTERN
Ellei ole, niin tullaan lhettils varmasti kutsumaan pois. Olkaa
hyv ja esittk rouva Cheveley minulle. Haluaisin nhd hnt.

LADY MARKBY
Sallikaa esittelen teidt. (Rouva Cheveleylle.) Rakkaani, sir
Robert Chiltern on henkimenossa halusta tutustua teihin!

SIR ROBERT CHILTERN
(Kumartaen.) Jokainen menehtyy halusta tutustua loistavaan
rouva Cheveleyhin. Lhettilmme Wieniss ei kirjoitakaan mistn
muusta.

ROUVA CHEVELEY
Kiitn teit, sir Robert. Tuttavuus, joka alkaa kohteliaisuuksilla,
kehittyy varmasti tosiystvyydeksi. Se lhtee vauhtiin oikealla
tavalla. Huomaan tuntevani jo lady Chilternin.

SIR ROBERT CHILTERN
Tosiaankin?

ROUVA CHEVELEY
Kyll. Hn juuri muistutti minulle, ett kvimme koulua yhdess.
Nytp sen tydelleen muistankin. Hn sai aina kiitosta hyvst
kytksest. Muistan selvsti, ett lady Chiltern aina sai palkintoja
hyvst kytksest.

SIR ROBERT CHILTERN
(Hymyillen.) Ja mit palkintoja te saitte, rouva Cheveley?

ROUVA CHEVELEY
Minun palkintoni tulivat vhn myhemmin, elmss. Tietkseni ei
mikn niist ole hyvst kytksest. Olen unohtanut.

SIR ROBERT CHILTERN
Olen varma, ett ne ovat tulleet jostakin hurmaavasta!

ROUVA CHEVELEY
Tietkseni eivt naiset aina saa palkintoja hurmaavaisuudestaan.
Tietkseni heit siit tavallisimmin rangaistaan. Varmasti
useimmat naiset nykyn vanhenevat enemmn ihailijainsa
tungettelevaisuuden thden kuin minkn muun syyn vuoksi! Ainakin
on se ainoa tapa, mill voin selitt kauniiden lontoolaistenne
hirvesti riutuneen ulkonn.

SIR ROBERT CHILTERN
Miten kauhistuttavalta tuo filosofia kuulostaa! Yritys mritell
teit, rouva Cheveley, olisi ehk tunkeilevaa. Mutta saanen
luvan kysy, oletteko te sydmeltnne ja sielultanne optimisti
vai pessimisti? Nehn nyttvt olevan ainoat nykyajalle silyneet
tavanmukaiset uskonnot.

ROUVA CHEVELEY
Oi, en ole kumpaakaan. Optimismi alkaa rohkealla virnistyksell
ja pessimismi pttyy surkeaan ilveilyyn. Sitpaitsi ne molemmat
ovat vain olotiloja.

SIR ROBERT CHILTERN
Pidtte parempana olla luonnollinen.

ROUVA CHEVELEY
Toisinaan, mutta sit tilaa on niin vaikea silytt.

SIR ROBERT CHILTERN
Mithn nuo nykyaikaiset sielutieteellisten kuvausten kirjoittajat
joista kuulemme niin paljon, mahtaisivat sanoa tllaisesta opista.

ROUVA CHEVELEY
Ah! Naisten voima johtuu siit tosiasiasta, ett sielutiede ei voi
meit selitt. Miehi voidaan eritell, -- naisia ... vain jumaloida.

SIR ROBERT CHILTERN
Ajattelette siis, ett tiede ei voi syventy naisen ongelmaan?

ROUVA CHEVELEY
Tiede ei milloinkaan voi syventy jrjettmyyteen. Senvuoksi
sill ei ole mitn tulevaisuutta tss maailmassa.

SIR ROBERT CHILTERN
Ja nainen edustaa jrjettmyytt!

ROUVA CHEVELEY
Hyvin puetut naiset sit tekevt.

SIR ROBERT CHILTERN
(Kohteliaasti kumartaen.) Pelkn, ett tuskin voinen olla yht
mielt kanssanne. Mutta istuutukaa! Ja kertokaa nyt minulle,
miksi luovuitte loistavasta Wienistnne tullaksenne sumuiseen
Lontooseemme -- tahi onko kysymys liiaksi ephieno?

ROUVA CHEVELEY
Kysymykset eivt ole koskaan ephienoja. Vastaukset sit
joskus ovat.

SIR ROBERT CHILTERN
Hyv, joka tapauksessa saanen tiet, onko syyn politiikka
vai huvi?

ROUVA CHEVELEY
Politiikka on ainoa huvini. Tehn tiedtte, ettei nykyn ole tapana
kiemailla ennen neljnkymmenen eik muuttua romanttiseksi ennen
neljnkymmenenviiden vuoden ik. Ja niin ollen meill poloisilla
naisilla, jotka olemme alle kolmenkymmenen tai sanomme sit
olevamme, ei ole muita aloja kuin politiikka ja hyvntekevisyys.
Ja hyvntekevisyys nytt minusta tulleen pakopaikaksi yksinomaan
sellaisille ihmisille, jotka haluavat kiusata lhimisin. Valitsen
mieluummin politiikan. Ajattelen, se on -- mukavampi.

SIR ROBERT CHILTERN
Valtiollinen elm on ylev ura!

ROUVA CHEVELEY
Toisinaan. Ja toisinaan se on viisasta peli, sir Robert. Ja toisinaan
on se suuri kiusa.

SIR ROBERT CHILTERN
Milt se teist tuntuu?

ROUVA CHEVELEY
Minustako? Kaikkein kolmen yhdistelmlt. (Pudottaa viuhkansa.)

SIR ROBERT CHILTERN
(Ottaa yls viuhkan.) Saanko luvan?

ROUVA CHEVELEY
Kiitos!

SIR ROBERT CHILTERN
Mutta ette ole minulle sanonut viel, miten teette niin
odottamattomasti kunniaa Lontoolle? Meidn huvikautemme on jo melkein
ohi.

ROUVA CHEVELEY
Oi! En vlit Lontoon huvikaudesta! Se on liian aviosdyllinen.
Ihmiset joko metsstvt aviomiehi tai piilottautuvat nilt.
Toivoin tapaavani teidt. Se on aivan totta. Te tiedtte, millainen
naisen uteliaisuus on. Melkein yht suuri kuin miehen! Toivoin
kovasti, ett saisin tavata teidt -- pyytkseni teit tekemn
jotakin hyvkseni.

SIR ROBERT CHILTERN
Toivon ettei se olisi mikn pikku asia, rouva Cheveley. Minusta
pienet tehtvt ovat niin perin vaikeita suorittaa.

ROUVA CHEVELEY
(Hetken mietittyn.) Ei! Tietkseni ei kysymyksess ole
mikn aivan pieni asia.

SIR ROBERT CHILTERN
Olen niin iloinen. Kertokaa, mik se on?

ROUVA CHEVELEY
Myhemmin. (Nousee.) Ja nyt saanen katsastaa teidn kaunista
huoneistoanne? Olen kuullut teill olevan suuremmoisia maalauksia.
Onneton parooni Arnheim -- te muistatte paroonin -- tapasi kertoa
minulle, ett teill on useita ihmeteltvi Corot'in maalauksia.

SIR ROBERT CHILTERN
(Tuskin huomattavasti htkhten.) Tunsitteko parooni Arnheimin hyvin?

ROUVA CHEVELEY
(Hymyillen.) Lheisesti. Ent te?

SIR ROBERT CHILTERN
Yhteen aikaan.

ROUVA CHEVELEY
Ihmeellinen mies! -- Eik ollutkin?

SIR ROBERT CHILTERN
(Hetkisen vaitiolon jlkeen.) Hn oli monessa suhteessa hyvin
huomattava.

ROUVA CHEVELEY
Ajattelen usein, ett on vahinko, kun ei hn koskaan
tullut kirjoittaneeksi muistelmiaan. Ne olisivat olleet mit
mielenkiintoisimmat.

SIR ROBERT CHILTERN
Kyll; hn tunsi ihmiset ja kaupungit hyvin, aivankuin vanha
kreikkalainen.

ROUVA CHEVELEY
Ilman sit kauheata haittaa, ett hnen kotonaan olisi ollut
Penelope hnt odottamassa.

    [Penelope on Homeron runojen sankarin Odysseuksen puoliso,
    jonka tm harharetkiltn palattuaan tapaa kotona ryhkeiden
    kosijain ahdistamana. Suomentajan muistutus.]

MASON
Lordi Goring.

(Lordi Goring saapuu. Hn on kolmekymmentnelj-vuotias, mutta aina
sanotaan hnt nuoremmaksi. Hyvin muodostuneet, uurteettomat kasvot.
Hn on lyks, mutta ei haluaisi, ett sit hnest ajateltaisiin. On
moitteeton keikari, loukkaantuisi, jos hnt pidettisiin romanttisena.
Hn leikkii elmll ja on todella hyvss suhteessa maailmaan. Hnt
huvittaa tulla vrin ymmrretyksi. Se tuottaa hnelle erikoisaseman.)

SIR ROBERT CHILTERN
Hyv iltaa, rakas Arthur! Rouva Cheveley, sallikaa esittelen
teidt lordi Goringille, Lontoon suurimmalle tyhjntoimittajalle.

ROUVA CHEVELEY
Olen tavannut lordi Goringin ennemmin.

LORDI GORING
(Kumartaen.) En luullut teidn enn minua muistavan, rouva
Cheveley.

ROUVA CHEVELEY
Muistini on erinomaisessa kunnossa. Ja oletteko te yh poikamies?

LORDI GORING
Niin ... otaksun.

ROUVA CHEVELEY
Kuinka kovin romanttista!

LORDI GORING
Oi! En ole hituistakaan romanttinen. En ole viel tarpeeksi
vanha. Luovutan romantiikan itseni vanhemmille.

SIR ROBERT CHILTERN
Lordi Goring on Boodle-klubin tuote, rouva Cheveley.

ROUVA CHEVELEY
Hness heijastuvat kaikki tuon laitoksen saavutukset.

LORDI GORING
Saanen kysy, viivyttek Lontoossa kauvan?

ROUVA CHEVELEY
Se riippuu osittain ilmasta, osittain ruuasta ja osaksi sir Robertista.

SIR ROBERT CHILTERN
Ettehn sysne meit eurooppalaiseen sotaan, toivon m?

ROUVA CHEVELEY
Ei ole mitn vaaraa nykyn. (Nykk _lordi Goringille_
ihastuneesti ja menee sir _Robert Chilternin_ kanssa. _Lordi
Goring_ astelee _Mabel Chilternin_ luokse.)

MABEL CHILTERN
Olette kovin myhstynyt!

LORDI GORING
Oletteko kaivannut minua?

MABEL CHILTERN
Kauheasti.

LORDI GORING
Olenpa pahoillani, etten viipynyt poissa kauvemmin. Pidn siit,
ett minua kaivataan.

MABEL CHILTERN
Kuinka kovin itseks olette!

LORDI GORING
Olen kovin itseks.

MABEL CHILTERN
Te aina puhutte minulle huonoista ominaisuuksistanne, lordi
Goring.

LORDI GORING
Olen vasta puolet niist teille kertonut, neiti Mabel!

MABEL CHILTERN
Ovatko ne toiset hyvin huonoja?

LORDI GORING
Aivan hirveit! Kun ajattelen niit yll, menen heti nukkumaan.

MABEL CHILTERN
Hyv! Pahat ominaisuutenne tuottavat minulle mielihyv.
En tahtoisi, ett luopuisitte yhdestkn niist.

LORDI GORING
Siin teette kauniisti. Mutta te olettekin aina hieno. Ohimennen
haluaisin tehd teille ern kysymyksen, neiti Mabel. Kuka toi
rouva Cheveleyn tnne? Tuon heliotroopin vreihin puetun naisen,
joka juuri poistui huoneesta veljenne kanssa.

MABEL CHILTERN
Oi! Luulen lady Markbyn tuoneen hnet. Miksi sit kysytte?

LORDI GORING
En ole hnt vuosiin nhnyt, siin kaikki.

MABEL CHILTERN
Miten mieletn peruste.

LORDI GORING
Kaikki perusteet ovat mielettmi.

MABEL CHILTERN
Minklainen nainen hn on?

LORDI GORING
Oi! Nero pivll, kaunotar yll!

MABEL CHILTERN
En pid hnest alun pitin.

LORDI GORING
Se osoittaa teidn erinomaisen hyv vaistoanne.

VARAKREIVI DE NANJAC
(Lhestyen.) Ah, englantilainen nuori nainen on lohikrme
hyvn vaistonsa puolesta, eik olekin? -- Aivan lohikrme, mit
hyvn vaistoon tulee.

LORDI GORING
Niin sanomalehdet meille aina kuvaavat.

VARAKREIVI DE NANJAC
Luen kaikki englantilaiset sanomalehdet. Minusta ne ovat huvittavia.

LORDI GORING
Sitten, rakas Nanjac, luette ne varmaan rivien vlist.

VARAKREIVI DE NANJAC
Kyll haluaisin sit, mutta opettajani vastustaa. (Mabel Chilternille.)
Saanko luvan saattaa teidt musiikkisaliin, neiti.

MABEL CHILTERN
(Nytten hyvin pettyneelt.) Mielihyvll, varakreivi. (Kntyen
lordi Goringiin.) Ettek te tule musiikkisaliin?

LORDI GORING
En jos siell on musiikkia, neiti Mabel.

MABEL CHILTERN
(Erikseen.) Musiikki on saksalaista. Ette sit ymmrtisi.
(Poistuu _varakreivi Nanjacin_ seurassa. _Lordi Caversham_ tulee
poikansa luo.)

LORDI CAVERSHAM
Hyv! Sir, mit teet tll? Tuhlaat elmsi kuten tavallista.
Olisit vuoteessa, sir. Valvot liian myhiseen. Kuulin, ett olit
toissa yn lady Ruffordin tanssiaisissa kello neljn aamulla.

LORDI GORING
Ainoastaan neljnnest yli kolmen, is.

LORDI CAVERSHAM
En ksit, miten kestt lontoolaista seurapiiri. Asiat ovat
menneet hiiteen. Suuri mr joutavasta lrpttelyst on tuulen
pieksmist.

LORDI GORING
Rakastan tyhj suunsoittoa, is. Se on ainoa asia, josta jotain
tajuan.

LORDI CAVERSHAM
Sin nytt ottavan elmn yksinomaan huvin kannalta.

LORDI GORING
Mitp muutakaan on, jonka vuoksi elisi, is? Mikn ei niin
vanhenna kuin onni.

LORDI CAVERSHAM
Olet sydmetn, sir, hyvin sydmetn.

LORDI GORING
Toivoakseni en, is. Hyv iltaa, lady Basildon!

LADY BASILDON
(Rypisten sievi kulmakarvojaan.) Oletteko tll? Minulla ei
ollut aavistusta, ett te milloinkaan tulisitte valtiolliseen seuraan.

LORDI GORING
Ihailen valtiollista seuraa. Se on ainoa paikka, miss saamme
olla kuulematta ihmisten puhuvan politiikasta.

LADY BASILDON
Puhun halulla politiikasta. Puhun siit pivt pitkn, mutta
en sied kuulla siit. En ksit, kuinka miespoloiset Alahuoneessa
kestvt pitki vittelyj.

LORDI GORING
Siten etteivt koskaan kuuntele.

LADY BASILDON
Todellakin?

LORDI GORING
(Totisimmalla ilmeelln.) Kuinka muutoin! Nettek, on
hyvin vaarallinen asia kuunnella. Jos kuuntelisi, voisi tulla
vakuutetuksi, ja mies, joka sallii tosiasiain muuttaa vakaumustaan,
on lpeens mieletn henkil.

LADY BASILDON
Ah! Tuo selitt niin paljon sellaista, mit miehiss en ole koskaan
ymmrtnyt ja naisissa niin paljon, mille heidn puolisonsa eivt
ensinkn anna arvoa.

ROUVA MARCHMONT
(Huokaisten.) Meidn puolisomme eivt koskaan anna millekn
ominaisuudellemme arvoa. Meidn on mentv toisten luo sit
saadaksemme.

LADY BASILDON
(Korostaen.) Niin. Aina toisten, eik pidkin?

LORDI GORING
(Hymyillen.) Ja noin ajattelee kaksi lady, joilla tiedetn
olevan Lontoon eniten ihailtavat aviomiehet.

ROUVA MARCHMONT
Tuota juuri emme voi kest. Minun Reginaldini on aivan tavattomasti
moitteeton. Hn on todella sietmtn siit syyst ajottain. Ei luulisi
hnen milloinkaan kadottavan tasapainoaan.

LORDI GORING
Miten julmaa! Toden totta, tuo asia sietisi tulla laajemmalti
tunnetuksi.

LADY BASILDON
Basildon on aivan yht kehno. Hn on yht palvelevainen aivankuin olisi
poikamies.

ROUVA MARCHMONT
(Pusertaen _lady Basildonin_ ktt.) Olivia parkani! Olemme
menneet naimisiin tydellisten aviomiesten kanssa ja olemme
saaneet siit hyvn rangaistuksen.

LORDI GORING
Luulisinpa, ett ne ovat aviomiehenne, jotka ovat saaneet
rangaistuksen.

ROUVA MARCHMONT
(Kohoten seisaalleen.) Oi rakkaani, ei! He ovat mahdollisimman
onnellisia! Ja mit luottamukseemme tulee, on surullista, kuinka
he luottavat meihin.

LADY BASILDON
Todellakin surullista!

LORDI GORING
Tahi naurettavaa, lady Basildon?

LADY BASILDON
Ei varmastikaan naurettavaa, lordi Goring. Kuinka epystvllist, ett
mieleenne johtuu sellaista!

ROUVA MARCHMONT
Pelkn, ett lordi Goring on vihollisen piirittm, kuten tavallista.
Nin hnen puhelevan rouva Cheveleyn kanssa sisntulossaan.

LORDI GORING
Soma nainen, rouva Cheveley!

LADY BASILDON
(Tervsti.) Olkaa hyv ja elk kiitelk muita naisia meidn
lsnollessamme. Suvaitkaa odottaa, ett me sen teemme.

LORDI GORING
Min odotin.

ROUVA MARCHMONT
Hyv, me emme rupea hnt ylistmn. Olen kuullut, kuinka
hn oli mennyt operaan maanantai-iltana ja puhunut Tommy
Ruffordille illallisella, ett mikli hn voi nhd, on Lontoon
seurapiiri muodostunut pelkstn hulttioista ja keikareista.

LORDI GORING
Hn on aivan oikeassa, mys. Miehet kaikki ovat hulttioita ja
naiset kaikki keikareita, eivtk olekin?

ROUVA MARCHMONT
(Hetken vaitiolon perst.) Oi. Te todella arvelette rva Cheveleyn
sit tarkoittaneen.

LORDI GORING
Tietysti! Ja sitpaitsi on rouva Cheveleyn tekem huomautus
hyvin jrkev.

MABEL CHILTERN
Miksi keskustelette rouva Cheveleyst? Jokainen juttelee rouva
Cheveleyst. Lordi Goring, sanokaahan -- mit te sanoitte rouva
Cheveleyst? Oi, muistan, ett hn on nero pivll ja kaunotar
yll.

LADY BASILDON
Mik hirmuinen yhdistelm! Niin kovin luonnoton!

ROUVA MARCHMONT
(Mit uinailevimmalla ilmeelln.) Katselen mielellni neroa
ja kuuntelen kauniita ihmisi.

LORDI GORING
Ah! Tuo on sairaalloista, rouva Marchmont.

ROUVA MARCHMONT
(Kirkastuen mielihyvisen nkiseksi.) Olen niin iloinen, kun
kuulen teidn noin lausuvan. Marchmont ja min olemme olleet
naimisissa seitsemn vuotta, eik hn ole kertaakaan sanonut,
ett olisin sairaalloinen. Miehet ovat niin kiusallisen huomaamattomia.

LADY BASILDON
(Kntyen hneen.) Olen aina sanonut teille, rakas Margaret,
ett olette sairaalloisin henkil Lontoossa.

ROUVA MARCHMONT
Ah. Mutta te olette aina osaaottavainen, Olivia!

MABEL CHILTERN
Onko sairaalloista haluta sytv? Minulla on suuri halu saada
ruokaa. Lordi Goring, tahdotteko tarjota minulle hieman illallista?

LORDI GORING
Mielihyvll, neiti Mabel. (Menee hnen kanssaan.)

MABEL CHILTERN
Kuinka julma olette ollut! Ette ole puhutellut minua koko iltana.

LORDI GORING
Kuinka olisin voinut. Tehn poistuitte lapsidiplomaatin seurassa.

MABEL CHILTERN
Olisitte seurannut meit. Takaa-ajaminen olisi ollut pelkk
kohteliaisuus. Epilen, pidnk teist lainkaan tn iltana.

LORDI GORING
Min pidn teist rettmsti.

MABEL CHILTERN
Hyv, toivon, ett osotatte sit jollakin huomattavammalla
tavalla. (Menevt portaita alas.)

ROUVA MARCHMONT
Olivia, minulla on omituinen, rettmn raukeuden tunne.
Luullakseni haluaisin kovin jotain illalliseksi. Tunnen haluavani
saada hieman illallista.

LADY BASILDON
Min ihan suorastaan menehdyn nlst, Margaret!

ROUVA MARCHMONT
Miehet ovat hirven itsekkit, he eivt koskaan ajattele nit
asioita.

LADY BASILDON
Miehet ovat kovin aineellisia, kovin aineellisia! (_Varakreivi
de Nanjac_ saapuu musiikkisalista eriden muitten vieraitten
seurassa. Tarkasteltuaan huolellisesti kaikkia lsnolevia hn lhestyy
_lady Basildonia_.)

VARAKREIVI DE NANJAC
Onko minulla kunnia pyyt teit illalliselle, kreivitr?

LADY BASILDON
(Kylmsti.) En koskaan sy illallista, kiitn teit, varakreivi.
(_Varakreivi_ on perytymisilln. _Lady Basildon_ tmn
huomatessaan nousee heti ja tarttuu varakreivin ksivarteen.) Mutta
tahdon tulla teidn kanssanne mielihyvll.

VARAKREIVI DE NANJAC
Pidn niin symisest! Olen hyvin englantilainen kaikissa makuasioissa.

LADY BASILDON
Nyttte aivan englantilaiselta, varakreivi, aivan englantilaiselta.
(Poistuvat. _Herra Montford_ tysin huoliteltu, nuori keikari,
lhestyy _rouva Marchmontia_.)

HERRA MONTFORD
Haluatteko hieman illallista, rouva Marchmont?

ROUVA MARCHMONT
(Veltosti.) Kiitos, herra Montford, en ajatellut ollenkaan illallista.
(Nousee nopeaan ja tarttuu tmn ksivarteen.) Mutta tahdon
istua vierellnne ja vartioida teit.

HERRA MONTFORD
Tietkseni en halua olla vartioitu sydess.

ROUVA MARCHMONT
Sitten tahdon vartioida jotakin toista.

HERRA MONTFORD
Tietkseni en halua sitkn.

ROUVA MARCHMONT
(Erikseen.) Pyydn, herra Montford, elk toimeenpanko tt
piinallista mustasukkaisuuden nytelm yleisn nhden. (Menevt
alas portaita muiden vieraitten seurassa sivuuttaen _sir Robert
Chilternin_ ja _rouva Cheveleyn_, jotka nyt tulevat.)

SIR ROBERT CHILTERN
Kyttek joissakin maanmiestemme kodeissa ennenkun lhdette
Englannista, rouva Cheveley?

ROUVA CHEVELEY
Oi en! En voi siet englantilaisia perhekutsuja. Englannissa
ihmiset todella kokevat esiinty loistavasti aamiaisella. Siin he
ovat kauhistuttavia. Vain tolvanat ovat loisteliaita aamiaisella.
Ja sitten perheenp aina pit hartaushetken. Viipymiseni Englannissa
todella riippuu teist, sir Robert. (Istuu sohvalle.)

SIR ROBERT CHILTERN
(Ottaen tuolin hnen lhelln.) Todellako?

ROUVA CHEVELEY
Aivan totta. Toivon saada puhua teille suuresta valtiollisesta
ja taloudellisesta kysymyksest, Argentinan kanavayhtist, tosiaan.

SIR ROBERT CHILTERN
Miten kuiva, kytnnllinen tuo teidn keskustelun aiheenne,
rouva Cheveley.

ROUVA CHEVELEY
Oi! Min rakastan kuivia, kytnnllisi puheenaiheita. Mutta
kuivia, kytnnllisi ihmisi en rakasta. Siin on suuri ero.
Sitpaitsi te olette huvitettu, min tiedn, kansainvlisest
kanavasuunnitelmasta. Te olitte lordi Radleyn sihteeri, ettek
ollutkin, kun hallitus osti Suetsin kanavan osakkeita.

SIR ROBERT CHILTERN
Kyll! Mutta Suetsin kanava oli suuri ja valtava yritys. Sen avulla
saimme vlittmn meritien Intiaan. Sill oli yleisvaltakunnallinen
arvo. Oli tarpeellista, ett valvonta oli meill. Tm Argentinan
suunnitelma on tavallinen pomanvaihtohuijaus.

ROUVA CHEVELEY
Keinottelua, sir Robert. Loistavaa, rohkeaa keinottelua.

SIR ROBERT CHILTERN
Uskokaa minua, rouva Cheveley, se on huijausta. Kutsukaamme asioita
niitten oikealla nimell. Se tekee kysymykset yksinkertaisemmiksi.
Meill on kaikki tiedot siit ulkoasiain virastossa. Todellakin olen
lhettnyt erityisen toimikunnan ottamaan selv yksityiskohdista ja
se tiedottaa, ett tyt ovat tuskin alkaneet eik kukaan ny tietvn,
mihin rahat, jotka jo ovat merkityt, lienevt joutuneet. Koko homma on
toinen Panama, eik sill ole neljnneksiosaksikaan niit menestymisen
mahdollisuuksia, jotka tuolla onnettomalla yrityksell oli. Toivon,
ett ette ole tehnyt siihen sijoituksia. Olen varma, ett te olette
liian viisas sellaista tehdksenne.

ROUVA CHEVELEY
Olen sijoittanut siihen hyvin paljon.

SIR ROBERT CHILTERN
Kuka saattoi neuvoa teit tekemn niin hullusti?

ROUVA CHEVELEY
Teidn vanha ystvnne -- -- -- ja minun.

SIR ROBERT CHILTERN
Kuka?

ROUVA CHEVELEY
Parooni Arnheim.

SIR ROBERT CHILTERN
(Rypisten otsaansa.) Ah niin! Muistan niihin aikoihin kun hn
kuoli, kuulleeni, ett hn oli tullut sekaantuneeksi tuohon
liikeyritykseen kokonaisuudessaan.

ROUVA CHEVELEY
Se oli hnen viimeinen tarinansa. Viimeinen, mutta ainoa, joka
teki hnelle oikeutta.

SIR ROBERT CHILTERN
(Nousten.) Mutta te ette ole nhnyt viel Corot'in taulujani.
Ne ovat musiikkisalissa. Corot nytt sopivan musiikin yhteyteen,
eik niin? Saanen nytt niit teille.

ROUVA CHEVELEY
En ole tn iltana sill tuulella, ett hopean hohde ja punertava
sarastus huvittaisivat. Tulin puhumaan kauppa-asiasta. (Viittaa
viuhkallaan _sir Robertille_, ett tm istuisi hnen viereens.)

SIR ROBERT CHILTERN
Pelkn, etten voi antaa teille mitn neuvoa, rouva Cheveley,
paitsi ett kohdistaisitte mielenkiintonne johonkin vhemmn
vaaralliseen. Kanavan menestys riippuu tietenkin Englannin
suhtautumisesta ja tulen juuri huomeniltana esittmn toimikunnan
tiedonannot Alahuoneelle.

ROUVA CHEVELEY
Sit teidn ei pid tehd. Omien etujenne vuoksi, sir Robert,
puhumattakaan minun, elk tehk sit!

SIR ROBERT CHILTERN
(Katsellen hnt ihmeissn.) Omien etujeni? Rakas rouva
Cheveley, mit tarkoitatte? (Istuu hnen viereens.)

ROUVA CHEVELEY
Sir Robert, tahdon olla aivan vilpitn teit kohtaan. Min toivon,
ett te luovutte selonteosta, jonka olitte aikonut antaa Alahuoneelle
sill perusteella, ett teill on syyt uskoa toimikunnan joutuneen
harhaan vrien tiedonantojen tai ennakkoluulojen tai muun
sellaisen vuoksi. Niinp toivon teidn lausuvan muutamia sanoja
painostaaksenne hallitusta ottamaan asian uudelleen ksiteltvksi
ja ett teill on syyt uskoa kanavalla valmistuttuaan olevan
suuren kansainvlisen arvon. Te tiedtte millaisia seikkoja ministerit
tmnlaatuisissa tapauksissa sanovat. Jotkin tavalliset mauttomuudet
riittvt. Nykyaikaisessa elmss ei milln ole niin suurta
tehoa kuin hyvill mauttomuuksilla. Ne tekevt koko maailman
niin lheiseksi. Tahdotteko tehd tmn minun thteni?

SIR ROBERT CHILTERN
Rouva Cheveley, ettehn voi vakavasti tehd minulle tuollaista
ehdotusta.

ROUVA CHEVELEY
Olen aivan vakava.

SIR ROBERT CHILTERN
(Kylmsti.) Pyydn, sallikaa minun uskoa, ett ette sit ole.

ROUVA CHEVELEY
(Puhuen suurella ponnella ja harkiten.) Ah, mutta min olen!
Ja jos teette, mit pyydn, niin -- -- min tulen maksamaan hyvin
runsaasti.

SIR ROBERT CHILTERN
Maksamaan minulle!

ROUVA CHEVELEY
Niin!

SIR ROBERT CHILTERN
Pelkn, etten oikein ymmrr, mit tarkoitatte.

ROUVA CHEVELEY
(Nojautuen taaksepin sohvaan ja katsoen hneen.) Kuinka kova
pettymys! Ja olen tullut koko tuon matkan Wienist vakuutettuna,
ett te tysin ymmrrtte minua.

SIR ROBERT CHILTERN
Pelkn, ett en ymmrr.

ROUVA CHEVELEY
(Mit vlinpitmttmimmll tavalla.) Rakas sir Robert, te
olette maailmanmies ja teill on oma hintanne, otaksun. Niin on
jokaisen laita nykyn. Haitta on siin, ett ihmiset ovat niin hirven
kalliita. Tunnen, ett minkin olen. Toivon, ett te olette
kohtuullisempi maksuehtoihin nhden.

SIR ROBERT CHILTERN
(Nousten loukkaantuneena.) Jos sallitte minun lausua, niin teidn
uranne olkoon omanne. Olette elnyt niin kauvan ulkomailla,
rouva Cheveley, ett ette ny voivan ksitt, ett puhuttelette
englantilaista kunnian miest.

ROUVA CHEVELEY
(Pidtt hnt koskettaen viuhkallaan hnen ksivarteensa ja
tarttuu siihen puhellessaan.) Ksitn, ett puhun miehelle, joka
laski perustuksen menestykselleen myymll virastosalaisuuden
liikekeinottelijalle.

SIR ROBERT CHILTERN
(Purren huultaan.) Mit tarkoitatte?

ROUVA CHEVELEY
(Nousten ja thysten hnt.) Tarkoitan, ett tunnen todellisen
rikkautenne ja uranne lhtkohdan ja olen saanut sitpaitsi kirjeenne.

SIR ROBERT CHILTERN
Mink kirjeen?

ROUVA CHEVELEY
(Ivallisesti.) Kirjeen, jonka kirjotitte parooni Arnheimille,
kun olitte lordi Radleyn sihteeri, kehottaen paroonia ostamaan
Suetsin kanavan osakkeita -- kirjeen, joka oli kirjoitettu kolme
piv ennemmin kuin hallitus ilmoitti oman ostonsa.

SIR ROBERT CHILTERN
(Khesti.) Se ei ole totta.

ROUVA CHEVELEY
Te luulitte, ett kirje oli tullut hvitetyksi. Kuinka olittekin
mieletn. Se on minun hallussani.

SIR ROBERT CHILTERN
Kauppa, johon viittaatte, ei ollut muuta kuin liikeyritys. Alahuone ei
ollut viel ratkaissut ehdotusta. Se olisi voinut tulla hyljtyksi.

ROUVA CHEVELEY
Se oli huijausta, sir Robert. Kutsukaamme asioita niitten oikealla
nimell. Se tekee kaiken yksinkertaisemmaksi. Ja nyt myyn teille
tuon kirjeen ja hinta, mink siit vaadin on julkinen Argentinan
suunnitelman kannatuksenne. Te loitte onnenne yhden kanavapuuhan
turvissa. Teidn on autettava minua ja ystvini luomaan
omamme toisen avulla.

SIR ROBERT CHILTERN
On hpellist, mit ehdotatte -- -- hpellist.

ROUVA CHEVELEY
Oh ei! Se on elmn leikki, jossa meill kaikilla on osamme,
sir Robert, ennemmin tahi myhemmin.

SIR ROBERT CHILTERN
En voi tehd, mit pyydtte minulta.

ROUVA CHEVELEY
Te tarkoitatte, ettette voi auttaa tekemll sit. Te tiedtte
seisovanne jyrknteen reunalla. Eik teidn asianne ole lausua
maksuehtoja. Teidn on ne hyvksyttv. Otaksutaan, ett
kieltytyisitte.

SIR ROBERT CHILTERN
Mit sitten?

ROUVA CHEVELEY
Hyv sir Robert, mit sitten? Te olette perikadon oma, siin kaikki.
Muistakaa, mihin huippuun puritaanisuutenne Englannissa on saattanut
teidt. Vanhaan aikaan ei kukaan uskotellut olevansa hituistakaan
parempi naapuriaan. Tosiaan, tekeytymist lhimmistn rahtusen
paremmaksi pidettiin rimmisen alhaisena ja keskiluokalle ominaisena.
Nykypivin ajanmukaisen siveysintoilumme vuoksi jokaisen on
teeskenneltv puhtauden ja turmeltumattomuuden esikuvaa ja kaikkia
muita seitsem kuolettavaa hyvett -- -- -- ja mik on tulos? Te
kaikki kaadutte kuin nappulat -- yksi toisenne jlkeen. Ei niin vuotta
kulu Englannissa ilman ett joku suistuu. Hvistysjutut tapasivat
valaa loistoa tahi vhintin mielenkiintoa mieheen -- nyt ne hnet
murskaavat. Ja teidn juttunne on hyvin roskainen. Ette voi kest
sit. Jos tunnettaisiin, ett te nuorena miehen, suuren ja trken
ministerin sihteerin myitte virastosalaisuuden suuresta rahasummasta,
ja ett se oli teidn varallisuutenne ja menestyksenne lhde, niin
teidt haukuttaisiin pois julkisesta elmst ja teidn olisi
vistyttv kokonaan. Ja vihdoinkin, sir Robert, miksi teidn pitisi
uhrata koko tulevaisuutenne mieluummin kuin toimia valtioviisaasti
vihollistenne kanssa? Tll hetkell olen vihollisenne. Min mynnn
sen. Ja min olen paljon vkevmpi kuin te. Suuri pataljoona on
minun puolellani. Teill on loistava asema, mutta juuri loistava
asemanne tekeekin teidt niin araksi. Te ette voi puolustaa sit.
Ja min uhkaan hykkyksell. Tietenkn en puhu teille moraalia.
Teidn tytyy kohtuudella mynt, ett olen sstnyt teidt siit.
Vuosia sitten teitte lykkn hikilemttmn teon; se tuotti suurta
menestyst. Te saatte siit kiitt onneanne ja asemaanne. Ja nyt
teidn on siit maksaminen. Aikaisemmin tai myhemmin meidn kaikkien
tulee maksaa siit, mit teemme. Nyt on teidn maksettava. Ennenkun
eroan seurastanne tn iltana, on teidn luvattava, ett vaikenette
tiedotuksenne suhteen ja puhutte Alahuoneessa suunnitelman puolesta.

SIR ROBERT CHILTERN
Teidn pyyntnne on mahdoton.

ROUVA CHEVELEY
Teidn on tehtv se mahdolliseksi. Te ryhdytte tekemn
sen mahdolliseksi. Sir Robert, te tunnette, millaisia englantilaiset
sanomalehtenne ovat. Otaksutaan, ett jtettyni tmn talon
ajan johonkin sanomalehden toimitukseen ja annan sille tmn
hvistysjutun ja todisteet siihen. Ajatelkaa heidn ilke iloaan
siit huvista, ett saavat laahata teidt alas ja syst lokaan ja
liejuun. Ajatelkaa tekopyhyytt, mill heidn tahmean itel
pkirjoituksensa on kirjoitettu ja sit, ett hairahdus paljastetaan
julkisessa lehdess.

SIR ROBERT CHILTERN
Pyshtyk! Te tahdotte minun peruuttamaan tiedonannon
ja pitmn lyhyen puheen vakuuttaen, ett uskon suunnitelmalla
olevan mahdollisuuksia?

ROUVA CHEVELEY
(Istuutuen sohvalle.) Se on minun vaatimukseni.

SIR ROBERT CHILTERN
(Hiljaisella nell.) Tahdon antaa jonkun rahasumman,
mink haluatte.

ROUVA CHEVELEY
Myskn ette ole kyllin rikas, sir Robert, ett voisitte ostaa
takaisin menneisyytenne. Kukaan ihminen ei ole niin rikas.

SIR ROBERT CHILTERN
En tee mit pyydtte. En tahdo.

ROUVA CHEVELEY
Teidn tytyy. -- -- Ellette -- -- (Nousee sohvalta.)

SIR ROBERT CHILTERN
(Hmmstyneen ja hermostuneena.) Odottakaa hetkinen!
Mit te ehdotitte? Te sanoitte, ett antaisitte minulle takaisin
kirjeeni, sanoitteko?

ROUVA CHEVELEY
Kyll! Se on sovittu. Tahdon olla huomeniltana kello puoli
kaksitoista naisten parvekkeella. Jos siihen menness -- ja teillhn
on ollut siihen kosolti tilaisuutta -- olette tehnyt Alahuoneessa
toivomukseni mukaisen ilmoituksen, niin ojennan teille takaisin
kirjeenne kauneimmin kiitten ja lausuen teille parhaan ja kaikin
tavoin sopivimman kohteliaisuuden, mink osaan. Min aijon
pelata suoraa peli kanssanne. Tulee aina pelata selvsti -- -- kun
omistaa voittokortit. Parooni opetti sen minulle -- -- -- monen
muun asian ohella.

SIR ROBERT CHILTERN
Teidn on annettava minulle aikaa harkitakseni ehdotustanne.

ROUVA CHEVELEY
Ei! Teidn tulee ratkaista nyt.

SIR ROBERT CHILTERN
Antakaa minulle viikko -- - kolme piv!

ROUVA CHEVELEY
Mahdotonta! Minun on shktettv Wieniin tn iltana.

SIR ROBERT CHILTERN
Jumalani! Mik toi teidt minun elmni?

ROUVA CHEVELEY
Olosuhteet! (Liikkuu ovea kohti. )

SIR ROBERT CHILTERN
Elk menk! Min suostun. Tiedonanto peruutetaan. Tahdon
jrjest, ett asiasta tehdn minulle kysely.

ROUVA CHEVELEY
Kiitos! Tiesin, ett psisimme ystvlliseen sopimukseen.
Ymmrsin luonnettanne alun pitin. Min erittelin teidt, vaikka
te ette ihaillut minua. Ja nyt voitte kutsua minulle vaunut, sir
Robert. Nen ihmisten tulevan illalliselta, ja englantilaiset muuttuvat
aina romantillisiksi aterian jlkeen ja minua se julmasti
kiusaa.

(Sir Robert Chiltern poistuu.)

(Vieraita saapuu. Lady Chiltern, Lady Markby, Lordi Caversham,
Lady Basildon, rouva Marchmont, varakreivi de Nanjac, herra Montford.)

LADY MARKBY
Hyv! Rouva Cheveley, toivon, ett olette pitnyt hauskaa.
Sir Robert on hyvin huvittava, eik olekin?

ROUVA CHEVELEY
Mit huvittavin! Olen ollut rettmsti huvitettu keskustelusta hnen
kanssaan.

LADY MARKBY
Hnell on ollut hyvin mielenkiintoinen ja loistava ura. Ja hn
on nainut mit ihailtavimman vaimon. Lady Chiltern on nainen,
jolla on hyvin ylevt periaatteet, voin ilokseni sanoa. Olen itse
hieman liian vanha vaivautuakseni antamaan hyv esimerkki,
mutta ihailen aina ihmisi, jotka sen tekevt. Ja lady Chilternill on
hyvin jalostava vaikutus elmn, joskin hnen pivlliskutsunsa
ovat, melkolailla ikvi toisinaan. Mutta eihn yhdell voi olla
kaikkia, eihn voi? Ja nyt minun tytyy lhte. Saanko kutsua
teidt huomiseksi?

ROUVA CHEVELEY
Kiitos!

LADY MARKBY
Menkmme ajelulle puistoon kello viiden aikana. Kaikki on
niin raikasta nykyn puistossa.

ROUVA CHEVELEY
Paitsi ihmiset!

LADY MARKBY
Kenties ihmiset ovat vhisen vsyneit. Olen usein huomannut,
ett huvikausi loppuessaan tuottaa ernlaista aivojen pehmenemist.
Kuinka lieneekin, on luullakseni mik tahansa parempi kuin liian
suuri lyllinen paine. Se on sopimattomin seikka, mit olla voi.
Se tekee nuoret tytt niin erinomaisen nenkkiksi. Eik mikn
ole niin vaikeaa kuin naida nenks tytt; miehet eivt sellaisesta
pid. Hyv yt, rakas! (Lady Chilternille.) Hyv yt, Gertrud!
(Menee ulos lordi Cavershamin ksipuolessa.)

ROUVA CHEVELEY
Mik loistava talo teill on, lady Chiltern! Olen viettnyt hauskan
illan. On ollut niin mielenkiintoista oppia tuntemaan teidn miehenne.

LADY CHILTERN
Minkthden halusitte tavata miestni, rouva Cheveley?

ROUVA CHEVELEY
Oi, tahdon kertoa teille. Halusin hertt hnen mielenkiintoaan
Argentinan kanavan suunnitelmaan, josta te uskoakseni olette
kuullut. Ja huomaan, ett hn on mit alttiin, mit vastaanottavin
-- -- kun on jrkisyit -- tarkoitan. Arvokas ominaisuus ihmisess.
Knsin hnet kymmeness minuutissa. Hn ky pitmn puheen
Alahuoneessa huomeniltana tarkoituksen puolesta. Meidn on
mentv naisten parvekkeelle hnt kuuntelemaan. Siit tulee
suuri tilaisuus.

LADY CHILTERN
Siin tytyy olla jokin vrinksitys. Tuo hanke ei koskaan
voisi saada mieheni kannatusta.

ROUVA CHEVELEY
Oi! Vakuutan, se on kaikki ptetty. En kadu nyt ikv matkaani
Wienist. Sill on ollut suuri menestys. Mutta, tietenkin
lhimpn kahtenakymmenenneljn tuntina painuu koko asia
kuolleeksi salaisuudeksi.

LADY CHILTERN
(Svyissti.) Salaisuus? Keiden vlill.

ROUVA CHEVELEY
(Hilpe vivahdus silmissn.) Teidn miehenne ja minun vlillni.

SIR ROBERT CHILTERN
(Lhestyen.) Vaununne ovat tll, rouva Cheveley!

ROUVA CHEVELEY
Kiitos! Hyvsti, lady Chiltern! Hyv yt, lordi Goring. Min
olen Claridgessa. Ettek luulisi voivanne tulla tervehtimn.

LORDI GORING
Jos niin haluatte, rouva Cheveley!

ROUVA CHEVELEY
Oi! Elk ksittk sit noin vakavasti, tahi minun on pakko
tulla teidn luoksenne. Englannissa sit tuskin pidettisiin
sopivaisuuden mukaisena. Ulkomailla olemme sivistyneempi. Tahdotteko
saattaa minut alas, sir Robert. Nyt kun meill molemmilla
on samat harrastukset sydmell, tulemme hyviksi ystviksi, niin
toivon. (Purjehtii ulos _sir Robert Chilternin_ ksivarresta
piten. Lady Chiltern menee porraskytvn ylphn ja katselee
heit, kun he laskeutuvat. Hnen ilmeens on hmmentynyt. Vhn
ajan perst yhtyy hn joihinkin vieraisiin ja poistuu niden seurassa
toiseen vastaanottohuoneeseen.)

MABEL CHILTERN
Miten kamala nainen!

LORDI GORING
Menisitte nukkumaan, neiti Mabel.

MABEL CHILTERN
Lordi Goring!

LORDI GORING
Isni kski minua tunti sitten levolle. En ksit, miksi en antaisi
Teille samaa neuvoa. Min aina annan hyvn neuvon kulkea.
Se on ainoa tapa, miten sit on kytettv. Siit ei ole milloinkaan
itselle hyty.

MABEL CHILTERN
Lordi Goring. Te toimitatte aina minua pois huoneesta. Katson
ett teitte siin hyvin rohkeasti. Erittinkin, kun en mene viel
pitkn aikaan nukkumaan. (Menee sohvalle.) Voitte, jos teit
miellytt, tulla istumaan ja puhelemaan jostakin maailman asiasta,
esim. kuninkaallisesta akatemiasta, rouva Cheveleyst tahi
kertomuksista skotlantilaisella murteella. Sellaiset aiheet eivt ole
ylentvi. (Kiinnitt katseensa johonkin, joka on sohvalla puoleksi
piiloutuneena pielustan vieress.) Mik tm on? Joku on pudottanut
timanttisen rintaneulan. Aivan kaunis, eik olekin? (Nytt
sit hnelle.) Toivoisin, ett se olisi minun, mutta Gertrud ei anna
minun kytt muuta kuin helmi ja olen todellakin kyllstynyt
helmiin. Ne tekevt niin tasaisen, kiltin ja henkevn nkiseksi.
Ihmettelen kenen oma rintaneula mahtaa olla.

LORDI GORING
Ihmettelen, kuka sen on pudottanut?

MABEL CHILTERN
Se on kaunis rintaneula.

LORDI GORING
Se on soma rannerengas.

MABEL CHILTERN
Se ei ole rannerengas. Se on rintaneula.

LORDI GORING
Sit voidaan kytt rannerenkaana. (Ottaa sen hnelt ja avaten
viherin kirjekotelon, pist koristeen siihen huolellisesti mit
tydellisimmll kylmverisyydell.)

MABEL CHILTERN
Mit teette?

LORDI GORING
Neiti Mabel. Teen par'aikaa teille oudon pyynnn.

MABEL CHILTERN
(Innokkaasti:) Oi! Pyydn, tehk! Olen sit odottanut koko
illan.

LORDI GORING
(Hiukan hmmstyksissn, mutta selviytyy siit pian.) Elk
ilmoittako kenellekn, ett olen korjannut talteen tuon rintaneulan.
Jos joku kirjottaisi ja sit vaatisi, niin antakaa minulle siit heti
tieto.

MABEL CHILTERN
Sep on kummallinen pyynt.

LORDI GORING
Niin kyll. Nhks, min annoin tuon rintaneulan erlle
vuosia sitten.

MABEL CHILTERN
Te annoitte?

LORDI GORING
Kyll. (_Lady Chiltern_ lhestyy yksinn. Toiset vieraat
ovat menneet.)

MABEL CHILTERN
Sitten minun on varmaankin sanottava teille hyv yt. Hyv
yt Gertrud. (Poistuu.)

LADY CHILTERN
Hyv yt, rakas! (Lordi Goringille.) Te nitte, kenet lady
Markby toi tnne tn iltana?

LORDI GORING
Kyll. Epmiellyttv ylltys. Mithn varten hn mahtoi tulla?

LADY CHILTERN
Ilmeisesti yrittkseen houkutella Robertia kannattamaan jotakin
petollista suunnitelmaa, josta hnell on etuja. Itse asiassa
Argentinan kanavaa.

LORDI GORING
Hn on erehtynyt mieheen nhden, eik olekin?

LADY CHILTERN
Hn ei pysty ymmrtmn rehellist luonnetta, kuten miehellni on.

LORDI GORING
Niinp niin. Voin kuvitella, miten hn hvisi yrittessn saada
Robertia ansaansa. On erinomaista, miten hmmstyttvsti
lykkt naiset erehtyvt.

LADY CHILTERN
En kutsu tuollaisia naisia lykkiksi. Kutsun heit tyhmiksi.

LORDI GORING
Sama asia usein. Hyv yt, lady Chiltern.

LADY CHILTERN
Hyv yt!

SIR ROBERT CHILTERN
(Tulee.) Rakas Arthur, oletko lhdss. Viivy viel hieman.

LORDI GORING
Pelkn, etten voi. Kiitos. Olen luvannut menn katsomaan
Hartlockiin. Luulen, ett ovat saaneet kehnon unkarilaisen seurueen,
joka soittaa kehnoa unkarilaista musiikkia. Tapaan teidt
pian. Hyvsti! (Poistuu.)

SIR ROBERT CHILTERN
Kuinka kauniilta nytt tn iltana, Gertrud.

LADY CHILTERN
Se ei ole totta, eihn ole! Ethn anna kannatustasi tuolle Argentinan
keinottelulle. Ethn saattaisi?

SIR ROBERT CHILTERN
(Spshten.) Kuka kertoi sinulle, ett min aikoisin sen tehd?

LADY CHILTERN
Tuo nainen, joka juuri on mennyt ulos, rouva Cheveley, kuten
hn nyt itsen nimitt. Hn nytti ilkkuvan minulle sit. Robert,
tunnen tuon naisen. Sin et. Kvimme koulua yhdess. Hn oli
valheellinen, kavala, ja vaikutti vahingollisesti jokaiseen, kenen
luottamuksen ja ystvyyden hn saattoi voittaa. Min vihasin,
min halveksin hnt. Hn varasti esineit, hn oli varas. Hnet
erotettiin, kun oli varas. Miksi annat hnen itseesi vaikuttaa?

SIR ROBERT CHILTERN
Gertrud, tuo mit kerrot minulle, saattaa olla totta, mutta se
tapahtui monta vuotta sitten. Se on parahiksi unohtunut. Rouva
Cheveley on voinut siit lhtien muuttua. Ketn ei pitisi tysin
tuomita hnen entisyytens mukaan.

LADY CHILTERN
(Surullisesti.) Ihmisen entisyys on se, mit hn itse on. Se on
ainoa tapa, jonka mukaan ihmisi tulisi tuomita.

SIR ROBERT CHILTERN
Se on ankaraa puhetta Gertrud.

LADY CHILTERN
Se on toden puhumista, Robert. Ja mit hn tarkoitti kerskuessaan,
ett hn oli saanut sinut lupaamaan kannatuksesi ja nimesi
asialle, jonka sin olet kuulteni kuvannut eprehellisimmksi
ja kavalimmaksi yritykseksi, mit koskaan valtiollisessa elmss
on ollut.

SIR ROBERT CHILTERN
(Purren huultaan.) Olin erehtynyt ottamassani katsantokannassa.
Me kaikki voimme tehd erehdyksi.

LADY CHILTERN
Mutta kerroithan minulle eilen, ett olit saanut tiedot toimikunnalta
ja ett niiss tydelleen koko hanke tuomitaan.

SIR ROBERT CHILTERN
(Kvellen edestakaisin.) Minulla on nyt syyt uskoa, ett toimikunta
on pttnyt ennakkoluulojen mukaan tai jollain tavoin tullut harhaan
johdetuksi. Sitpaitsi Gertrud, julkinen ja yksityinen elm ovat kaksi
eri asiaa. Niill on eri lait ja ne liikkuvat eri suuntiin.

LADY CHILTERN
Niiden molempien tulisi kuvastaa ihmist hnen parhaimmassa
olemuksessaan. En ne mitn eroitusta niiden vlill.

SIR ROBERT CHILTERN
Asian nykyiselln ollessa, kytnnllisen politiikan thden
olen muuttanut mieltni. Siin kaikki.

LADY CHILTERN
Kaikki!

SIR ROBERT CHILTERN
(Tuimasti.) Kyll.

LADY CHILTERN
Robert. Oi! On kauheaa, ett minun tytyy kysy tllaista
sinulta -- Robert, puhutko minulle koko totuuden?

SIR ROBERT CHILTERN
Miksi teet minulle sellaisen kysymyksen?

LADY CHILTERN
(Hetken vaitiolon jlkeen.) Miksi et sin siihen vastaa?

SIR ROBERT CHILTERN
(Istuutuen.) Gertrud, totuus on hyvin sekava asia, ja politiikka
on hyvin pulmallinen tehtv. Siin on ratas rattaassa. Saattaa
olla ihmisille erikoisessa kiitollisuudenvelassa, joka on maksettava.
Varemmin tahi myhemmin tytyy poliittisessa elmss tinki.
Jokaisen tytyy.

LADY CHILTERN
Tinki, Robert. Kuinka puhut tn iltana niin eri tavalla, kuin
olen sinun kuullut aina puhuvan? Minkthden sin olet muuttunut?

SIR ROBERT CHILTERN
En min ole muuttunut. Mutta olosuhteet muuttavat asioita.

LADY CHILTERN
Olosuhteiden ei koskaan pitisi muuttaa periaatteita.

SIR ROBERT CHILTERN
Mutta jos kertoisin sinulle. -- --

LADY CHILTERN
Mit?

SIR ROBERT CHILTERN
Ett se oli tarpeellista, vlttmtt tarpeellista.

LADY CHILTERN
Ei voi koskaan olla tarpeellista tehd sit, mik ei ole kunniallista.
Tai jos se tulee tarpeelliseksi, niin mit olenkaan rakastanut.
Mutta eihn ole niin, Robert, sano minulle, ettei ole. Miksi olisi?
Mit voittoa tulisit saamaan? Rahaako? Meill ei ole siit puutetta.
Ja raha, joka tulee saastaisesta lhteest, on alentavaa. Valtaako?
Mutta valta ei ole mitn sellaisenaan. Kun on valtaa tehd hyv,
niin se on hienoa, ja sit vain. Mit se sitten on, Robert? Puhu
minulle, miksi ryhdyt tekemn tuon kunniattoman teon?

SIR ROBERT CHILTERN
Gertrud, sinulla ei ole mitn oikeutta kytt tuota sanaa.
Sanoin sinulle, ett on kysymys jrkiperisest sovittelusta. Se
ei ole mitn sen enemp.

LADY CHILTERN
Tuo kaikki on kyllkin sopivaa toisille miehille, miehille, jotka
yksinkertaisesti pitvt elm halpamaisena keinotteluna, mutta ei
sinulle Robert, ei sinulle. Sin olet toista maata. Kaiken iksi olet
ollut erilainen kuin muut. Sin et ole koskaan antanut maailman tahrata
itsesi. Ihmisille, kuten minulle itselleni, olet ollut ihanne. Oi,
pysy yh tuona ihanteena. Tt suurta perint el tynn luotasi --
tuota norsunluutornia el hajoita. Robert, miehet voivat rakastaa sit,
mik on heidn alapuolellaan -- arvottomia, likaisia ja kunniattomia
asioita. Me naiset palvomme rakastaessamme ja kun me kadotamme
kunnioituksemme, katoaa meilt kaikki. Oi, el surmaa rakkauttani
sinuun, el sit surinaa.

SIR ROBERT CHILTERN
Gertrud.

LADY CHILTERN
Tiedn, ett on miehi, joiden elmss on kauheita salaisuuksia,
miehi, jotka ovat tehneet jonkin hpellisen teon ja joiden jonakin
kohtalokkaana hetken tytyy siit maksaa tekemll joku muu
hpellisyys -- oi, el sano minulle, ett olet sellainen kuin he ovat.
Robert, onko sinun elmsssi joku salainen kunniattomuus tai
hpetahra? Kerro minulle, kerro minulle heti, -- ett -- --

SIR ROBERT CHILTERN
Ett mit?

LADY CHILTERN
(Puhuen hyvin harvaan.) Ett elomme tie eroaisi.

SIR ROBERT CHILTERN
Eroaisi?

LADY CHILTERN
Ett se kokonaan eroaisi. Se olisi parempi meille molemmille.

SIR ROBERT CHILTERN
Gertrud, ei ole menneess elmssni mitn, jota sin et tietisi.

LADY CHILTERN
Olin varma siit Robert, olin varma siit. Mutta miksi puhuit niin
kamalia asioita, asioita, jotka ovat niin pinvastaisia todelliselle
itsellesi? Elkmme milloinkaan en puhuko tuosta asiasta. Sin
kirjotat, teethn sen, rouva Cheveleylle ja sanot hnelle, ett et voi
tuota hnen hpellist suunnitelmaansa kannattaa. Jos olet antanut
hnelle jonkin lupauksen, on sinun se peruutettava, siin kaikki.

SIR ROBERT CHILTERN
Tytyyk minun kirjoittaa ja sanoa hnelle tm?

LADY CHILTERN
Varmasti, Robert. Mit muuta on tss tehtv!

SIR ROBERT CHILTERN
Voisin tavata hnt henkilkohtaisesti. Se saattaisi olla parempi.

LADY CHILTERN
Sinun ei tule enn koskaan hnt tavata, Robert. Tuon naisen
kanssa ei sinun pitisi milloinkaan puhella. Hn ei ansaitse, ett
sinunlaisesi mies puhelisi hnen kanssaan. Ei! Sinun tytyy kirjoittaa
hnelle heti, nyt tss hetkess, ja nyttkn kirjeesi
hnelle, ett sinun pttvisyytesi on aivan peruuttamaton.

SIR ROBERT CHILTERN
Kirjoittaa tll hetkell.

LADY CHILTERN
Niin.

SIR ROBERT CHILTERN
Mutta on niin myh. Posti on suljettu kello kaksitoista.

LADY CHILTERN
Se ei vaikuta asiaan. Hnen tytyy heti tiet, ett hn on sinun
suhteesi erehtynyt ja ett et ole mies, joka tekee mitn matalaa tai
ala-arvoista tai epkunniallista. Kirjoita hnelle, Robert. Kirjoita,
ett sin kieltydyt puolustamasta hnen suunnitelmaansa, koska pidt
sit eprehellisen yrityksen. Niin, kirjoita sana: eprehellinen.
Hn tiet, mit tuo sana tarkoittaa. (_Robert Chiltern_ istuutuu ja
kirjoittaa kirjeen. _Hnen vaimonsa_ ottaa ja lukee sen.) Niin, tm
riitt. (Soittaa kelloa.) Ja nyt kirjekuori. (_Sir Robert Chiltern_
kirjoittaa hitaasti kirjekuoreen. _Mason_ lhestyy.) Toimittakaa,
ett tm kirje lhetetn heti Claridgen ravintolaan. Ei tarvitse
vastausta. (_Mason_ poistuu. _Lady Chiltern_ polvistuu miehens viereen
ja kietoo ksivartensa hnen ymprilleen.) Robert, rakkaus synnytt
vaiston asioihin nhden. Tunnen tn iltana, ett olen pelastanut sinut
sellaisesta, mik olisi tullut sinulle vaaraksi, jostakin, joka olisi
vhentnyt ihmisten kunnioitusta sinua kohtaan. En usko sinun tysin
ymmrtvn, Robert, ett sin olet tuonut aikamme valtiolliseen elmn
ylevmp ilmapiiri, hienomman suhtautumisen elmn sek puhtaamman
pmrn ja korkeampien ihanteiden raikasta ilmaa. -- Min tiedn sen
ja siksi sinua rakastan, Robert.

SIR ROBERT CHILTERN
Oi, rakasta minua aina, Gertrud, rakasta minua aina.

LADY CHILTERN
Tahdon sinua aina rakastaa, koska sin olet oleva aina rakkauteni
arvoinen. Sit enemmn tarvitsemme rakkautta, mit korkeammalle sen
asetamme. (Suutelee hnt, nousee ja poistuu. _Sir Robert Chiltern_
kvelee hetkisen edestakaisin, sitten istuutuu ja peitt kasvonsa
ksiins. Palvelija lhestyy ja alkaa sammuttaa tulia.)

SIR ROBERT CHILTERN
(Katsahtaa yls.) Sammuta tulet, Mason, sammuta tulet! (Palvelija
sammuttaa tulet. Huone melkein pimenee. Ainoa valo tulee
suuresta kynttilkruunusta, joka riippuu porraskytvn yll ja
valaisee seinkoristetta "Rakkauden voittokulku".)

VLIVERHO.




TOINEN NYTS.


Nyttm: Aamuhuone sir Robert Chilternin talossa.

(_Lordi Goring_ pukeutuneena hienoimman kuosin mukaan
loikoo nojatuolissa. _Sir Robert Chiltern_ seisoo tulisijaa
vastapt. Hn on ilmeisesti rimmisen sielullisen kiihtymyksen
ja tuskan vallassa. Nytnnn alkaessa hn astelee hermostuneesti
edestakaisin huoneessa.)

LORDI GORING
Rakas Robert, se on hyvin tukala juttu, hyvin tukala todellakin.
Olisit puhunut vaimollesi koko asian. Salaaminen toisten miesten
vaimoilta on nykyaikaisessa elmss vlttmtn koriste. Niin
ainakin minulle ovat lausuneet klubilla henkilt, jotka ovat kyllin
elhtneit paremmin ymmrtkseen. Mutta ei kenenkn pitisi
salata mitn omalta vaimoltaan. Hn aina sen keksii. Naiset
vaistoavat asioita ihmeellisesti. He voivat paljastaa kaiken paitsi
sen, mik on selv.

SIR ROBERT CHILTERN
Arthur, en voinut kertoa vaimolleni. Kuinka olisin voinut puhua
hnelle? En eilen iltana. Se olisi eroittanut meidt elinijksi ja
olisin menettnyt ainoan koko maailmassa kunnioittamani naisen
rakkauden, ainoan naisen, joka on milloinkaan herttnyt minussa
rakkautta. Eilen illalla se olisi ollut aivan mahdotonta. Hn olisi
luopunut minusta kammolla -- kammolla ja inholla.

LORDI GORING
Onko lady Chiltern tydelleen sellainen?

SIR ROBERT CHILTERN
Kyll, minun vaimoni on tydelleen sellainen.

LORDI GORING
(Riisuen vasemman kden hansikkaansa.) Mik vahinko! Pyydn
sinulta anteeksi, rakas veikko, en sit aivan tarkoittanut. Mutta
jos se, mit minulle kerrot, on totta, niin haluaisin kahden kesken
puhella elmst lady Chilternin kanssa.

SIR ROBERT CHILTERN
Se ei hydyttisi mitn.

LORDI GORING
Saanhan yritt?

SIR ROBERT CHILTERN
Kyll. Mutta mikn ei saisi hnt muuttamaan katsantokantaansa.

LORDI GORING
Olkoonpa niin, pahimmassa tapauksessa se olisi yksinkertaisesti
sielutieteellinen kokeilu.

SIR ROBERT CHILTERN
Kaikki sellaiset kokeilut ovat hirven vaarallisia.

LORDI GORING
Kaikki on vaarallista, rakas veikko. Jos ei sellaista olisi, ei elm
olisi elmisen arvoinen. Niinp niin. Minun tytyy sanoa, ett
sinun olisi mielestni pitnyt kertoa hnelle vuosia sitten.

SIR ROBERT CHILTERN
Milloin? Kun olimme kihloissa? Luuletko, ett hn olisi ottanut
minut puolisokseen, jos hn olisi tietnyt, ett menestykseni alkulhde
on sellainen, kuin se on, urani perustus sellainen kuin se on,
ja ett olin tehnyt teon, jota oletan enimpin ihmisten nimittvn
hpelliseksi ja kunniattomaksi.

LORDI GORING
(Hitaasti.) Niin kyll -- useimmat ihmiset kutsuisivat sit
inhoittavilla nimityksill. Sit ei tarvitse yhtn epill.

SIR ROBERT CHILTERN
(Katkerasti.) Ihmiset, jotka itse joka piv tekevt jotakin
samanlaatuista. Ihmiset, joista jokaisella on pahempia salaisuuksia
omassa elmssn.

LORDI GORING
Siin syy, miksi he ovat niin hyvilln keksiessn muitten
ihmisten salaisuuksia. Se siirt yleisen huomion pois heidn omistaan.

SIR ROBERT CHILTERN
Ja kaiken lopuksi, kenelle tuotin vryytt tekoni kautta. En
kenellekn.

LORDI GORING
(Katsoen hneen tiukkaan.) Paitsi itsellesi, Robert.

SIR ROBERT CHILTERN
(Hetken vaitiolon jlkeen.) Luonnollisesti minulla oli yksityistieto
niin pivin tarkastamastani erinisest sopimuksesta ja min
toimin sen mukaan. Yksityistiedot ovat kytnnllisess elmss
jokaisen nykyaikaisen menestymisen alkulhde.

LORDI GORING
(Naputtaen kenkns kvelykepilln.) Ja julkiset hvistysjutut ovat
pysyvisen seurauksena.

SIR ROBERT CHILTERN
(Astellen edestakaisin huoneen lattialla.) Ajatteletko, ett
mit tein lhes yksitoista vuotta sitten, se nousisi nyt minua
vastaan? Pidtk kohtuullisena, ett miehen koko ura raunioituisi
virheest, joka on melkein poika-ijll tehty? Olin siihen aikaan
kaksikymmentkaksi-vuotias, ja minulla oli se kaksinkertainen
onnettomuus, ett olin ylhissyntyinen ja kyh, kaksi kovaa seikkaa
nykyaikana. Onko oikein, ett hulluus, nuoruuden synti, jos ihmiset
sit suvaitsevat synniksi nimitt, murtaisi sellaisen elmn kuin
minun, naulitsisi minut hpepaaluun, srkisi kaiken, mink hyvksi
olen tehnyt tyt, kaiken, mit olen rakentanut. Onko se oikein, Arthur?

LORDI GORING
Elm ei ole koskaan oikeudenmukaista, Robert. Ja kenties
on hyv asia useimmille meist, ett se sit ei ole.

SIR ROBERT CHILTERN
Jokaisen kunnianhimoisen miehen tulee taistella vuosisadan
omilla aseilla. Tm vuosisata kunnioittaa rikkautta. Tmn
vuosisadan jumala on rikkaus. Menestymiseen tarvitaan rikkautta.
Kaiken maksamiseen tytyy omata varoja.

LORDI GORING
Sin arvostat liian vhiseksi itsesi, Robert. Usko minua, ilman
rikkautta olisit voinut onnistua yht hyvin.

SIR ROBERT CHILTERN
Vanhana, kenties. Kadotettuani intohimoni saada valtaa, tai
kun sit en olisi voinut kytt. Vsyneen, kuluneena, pettyneen.
Min halusin menestymistni, kun olin nuori. Nuoruus on onnistumisen
aikaa. En voinut odottaa.

LORDI GORING
Totta kyll, sin olet menestynyt, vaikka olet viel nuori. Ei
kenellkn nykyn ole ollut sellaista loistavaa menestyst.
Ulkoasiain alisihteeri neljnkymmenen ijll, se olisi jo kyllin hyv
vaikka kenen osana -- uskon ma.

SIR ROBERT CHILTERN
Ja jos se kaikki joutuu minulta nyt pois? Jos menetn kaiken
tuon hirvittvn hvistysjutun vuoksi? Jos minut potkitaan
pois julkisesta elmst?

LORDI GORING
Robert, kuinka saatoit myyd itsesi rahasta?

SIR ROBERT CHILTERN
(rtyissti.) En myynyt itseni rahasta. Ostin menestyksen
suurella hinnalla. Siin kaikki.

LORDI GORING
(Vakavana.) Niin, sin tosiaan maksoit suuren hinnan siit.
Mutta mik ensin sai sinut ajattelemaan sellaista asiaa?

SIR ROBERT CHILTERN
Parooni Arnheim.

LORDI GORING
Kirottu roisto!

SIR ROBERT CHILTERN
Ei! Hn oli mies, jolla oli mit tervin, hienostunein ly. Mies,
jolla oli sivistyst, loistoa ja asemaa. Hn oli lykkin mies, mit
koskaan olen tavannut.

LORDI GORING
Ah, min arvostan aina enemmn yksinp rehellist hlm.
Olla tyhmyriksi mainittuna merkitsee paljon enemmn kuin ihmiset
kuvittelevat. Puolestani ihailen suuresti tyhmyytt. Siin luullakseni
on ernlaista toveruustuntoa. -- Mutta kuinka hn sen teki?
Kerro minulle koko asia.

SIR ROBERT CHILTERN
(Vetytyy tuolille kirjoituspydn luokse.) Ern iltana pivllisen
jlkeen lordi Radleyn luona parooni alkoi puhua menestymisest
nykyaikaisessa elmss, kuvaten sen joksikin, jota voitiin selitt
varman ja paikkansapitvn tieteen kannalta. Hillityn nens
ihmeellisell lumousvoimalla hn esitti meille mit hirvittvint
filosofiaa, mahdin filosofiaa, saarnaten meille kaikkein omituisinta
evankeliumia, kullan evankeliumia. Uskon hnen huomanneen, mink
vaikutuksen hn oli minuun tehnyt, sill joitakin pivi myhemmin hn
kirjoitti kutsuen minua luokseen. Hn asui silloin Lane-puistossa,
talossa, joka nyt on lordi Woolcombilla. Muistan niin hyvin, kuinka
hn outo hymy kalpeilla, puristetuilla huulillaan saattoi minut lpi
ihmeellisen taulukokoelmansa, nytten minulle kirjailtuja verhojaan,
emaljiteoksiaan, jalokivikoristeitaan, norsunluuleikkauksiaan, saattaen
minut ihmettelemn ymprimns loiston tavatonta viehttvisyytt.
Sitten hn puhui minulle, kuinka loisto on vain pelkk tausta,
koristemaalaus nytelmkappaleessa, ja miten valta, valta toisten yli
on ainoa arvokas, ainoa korkein, tuntemisen arvoinen nautinto, ainoa
ilo, johon ei koskaan vsy ja ett meidn vuosisadallamme se on vain
rikkailla.

LORDI GORING
(Syvsti harkiten.) Kauttaaltaan pintapuolinen uskontunnustus.

SIR ROBERT CHILTERN
(Nousten.) En ajatellut silloin niin. En ajattele nytkn niin.
Rikkaus on tuottanut minulle suunnattomasti valtaa. Se antoi
minulle jo elmni alussa riippumattomuutta, ja riippumattomuus
sislt kaiken. Et ole koskaan ollut kyh, etk koskaan tuntenut,
mit kunnianhimo on. Et voi ymmrt, mink ihmeellisen knteen
parooni tuotti minulle. Sellaista mahdollisuutta tapahtuu vain
harvoille ihmisille.

LORDI GORING
Onneksi heille, jos tuomitaan tulosten mukaan. Mutta kerro
minulle tarkoin, kuinka parooni lopulta suostutti sinut -- no niin --
tekemn tekosi.

SIR ROBERT CHILTERN
Kun olin poistumaisillani, hn sanoi minulle, ett jos jolloinkin
voisin toimittaa hnelle yksityisi todenmukaisia tietoja, hn
tekisi minusta hyvin rikkaan miehen. Minua hikisi se nkala,
mink hn loi eteeni, ja kunnianhimoni sek vallanhaluni oli siihen
aikaan rajaton. Kuusi viikkoa myhemmin kulki erit yksityisi
asiakirjoja ktteni kautta.

LORDI GORING
(Thysten tiukkaan mattoa.) Valtion asiapapereita?

SIR ROBERT CHILTERN
Niin! (Lordi Goring huokaa, sitten painaa kdell otsaansa ja
katsoo yls.)

LORDI GORING
Minulla ei ollut mitn aavistusta, ett kaikista maailman ihmisist
sin Robert saattaisit olla niin heikko, ett tarttuisit sellaiseen
ansaan, mink parooni Arnheim sinulle viritti.

SIR ROBERT CHILTERN
Heikko? Oi, minua etoo kuulla tuota lausepartta. Etoo kuulla
kytettvn sit ja muita. Heikko? Sin todellakin siis ajattelet
Arthur, ett heikkous saattaa suostumaan kiusaukseen? Sanon
sinulle, ett on hirveit houkutuksia, joihin suostuminen vaatii
voimaa ja lujuutta. Panna peliin yhten hetken koko elmns,
uskaltaa kaikki yhden heiton varaan, -- pelottakoon joko vallasta
tai nautinnosta, vakuutan, siin ei ole heikkoutta, siin. Siihen
tarvitaan hirve, ankara rohkeus. Minulla oli tt rohkeutta.
Istuuduin samana iltana ja kirjoitin parooni Arnheimille sen kirjeen,
joka nyt on tuon naisen hallussa. Hn ansaitsi liikeyrityksess
kolmeneljsosaa miljoonaa.

LORDI GORING
Ent sin?

SIR ROBERT CHILTERN
Min sain paroonilta 110,000 puntaa.

LORDI GORING
Sin olisit ollut enemmn arvoinen, Robert.

SIR ROBERT CHILTERN
Ei, tuo raha tuotti minulle juuri sen, mit toivoin: valtaa toisten
yli. Psin heti Alahuoneeseen. Parooni antoi minulle raha-asioissa
ohjausta yhtenn. Ennen viitt vuotta olin lhes kolminkertaistuttanut
varallisuuteni. Siit piten kaikki, mit olen koskettanut,
on tuottanut menestyst. Kaikissa raha-asioissa on minulla ollut
niin erinomainen onni, ett usein se on minua melkein peloittanut.
Muistan lukeneeni joskus jossakin vieraassa kirjassa, ett kun jumalat
tahtovat rangaista meit, niin he kuulevat meidn rukouksemme.

LORDI GORING
Mutta kerro minulle Robert, eik sinua koskaan tekosi kaduttanut.

SIR ROBERT CHILTERN
Ei! Tunsin, ett olin taistellut vuosisadan omilla aseilla ja
voittanut.

LORDI GORING
(Alakuloisena.) Sin luulit voittaneesi?

SIR ROBERT CHILTERN
Niin luulin. (Pitkn vaitiolon perst.) Arthur, halveksitko
minua sen jlkeen, mit olen kertonut?

LORDI GORING
(Syvsti liikutetulla nell.) Suren thtesi Robert, olen todella
hyvin suruissani.

SIR ROBERT CHILTERN
En saata sanoa, ett minulla olisi ollut varsinaista tunnontuskaa.
Ei ollut. Ei tunnontuskaa tavallisessa sanan yksinkertaisessa
merkityksess. Mutta olen maksanut omalletunnolleni rahassa
monta kertaa. Minulla oli hurja toivo, ett voisin riisua aseet
kohtalolta. Summan, jonka parooni Arnheim antoi minulle, olen siit
piten kaksinkerroin jaellut julkiseen hyvntekevisyyteen.

LORDI GORING
(Silmten yls.) Julkiseen hyvntekevisyyteen? Rakkaani!
Miten, paljon pahaa oletkaan mahtanut tehd, Robert?

SIR ROBERT CHILTERN
Oi, el sano sellaista, Arthur, el puhu sill tapaa.

LORDI GORING
Suo anteeksi, mit sanoin Robert. Aina puhun sellaista, mit
ei pitisi. Itse asiassa aina sanon, mit todella ajattelen. Se on
suuri virhe nykyn. Siit joutuu niin vrin ymmrretyksi. Katsoen
thn kamalaan asiaan, tahdon sinua auttaa, miss vain voin.
Tottahan sin sen tiedt.

SIR ROBERT CHILTERN
Kiitn sinua Arthur, kiitn sinua. Mutta mit on tehtv? Mit
voi tehd?

LORDI GORING
(Nojaten taaksepin kdet taskuissa.) Niinp niin! Englantilaiset eivt
voi siet miest, joka aina sanoo olevansa oikeassa, mutta he pitvt
paljon miehest, joka mynt erehtyneens. Se on heidn hyv puolensa.
Kuitenkin sinun asiassasi, Robert, ei tunnustaminen auttaisi. Raha, jos
saan luvan niin sanoa, on inhoittavaa. Sitpaitsi, jos paljastaisit
koko asian, et enn koskaan voisi puhua moraalia. Ja Englannissa mies,
joka ei voi puhua moraalia kaksi kertaa viikossa suurelle, julkiselle
ja moraalittomalle yleislle, on aivan mennytt julkisena politiikkona.
Hnelle ei jisi muuta alaa kuin kasvitiede tai kirkko. Tunnustaminen
ei hydyttisi mitn. Se saattaisi sinut perikatoon.

SIR ROBERT CHILTERN
Se tuhoaisi minut, Arthur. Ainoa, mink voin tehd, on taistella
asiaa vastaan.

LORDI GORING
(Kohoten tuoliltaan.) Odotin sinun tuota sanovan, Robert.
Se on ainoa, mit nyt voi tehd. Ja sinun on alettava kertomalla
vaimollesi koko tapahtuma.

SIR ROBERT CHILTERN
Sit en tee!

LORDI GORING
Robert, usko minua, olet vrss.

SIR ROBERT CHILTERN
En voisi sit tehd. En voisi surmata hnen rakkauttaan minuun.
Ja nyt, mit tulee tuohon naiseen, rouva Cheveleyhin! Kuinka voin
puolustautua hnt vastaan? Sinhn tunnet hnet, Arthur, nhtvsti.

LORDI GORING
Kyll.

SIR ROBERT CHILTERN
Tunnetko hnet tarkoin?

LORDI GORING
(Korjaten kaulahuiviaan.) Sen verran, ett kerran kihlauduin
mennkseni naimisiin hnen kanssaan, kun asuin Tenbyss. Tuo
puuha kesti kolme piv ... likipitin.

SIR ROBERT CHILTERN
Miksi se katkesi?

LORDI GORING
(Kevyesti.) Oh, olen unohtanut. Vhintn, se ei vaikuta mitn
asiaan. Sivumennen, oletko yrittnyt suostuttaa hnt rahalla?
Hn oli hemmetin ahne rahalle.

SIR ROBERT CHILTERN
Lupasin hnelle mink summan vaan tahtoisi. Hn kieltytyi.

LORDI GORING
Niin ollen tuo tavaton rahan evankeliumi joskus pett. Joka
tapauksessa rikkaus ei voi tehd kaikkea.

SIR ROBERT CHILTERN
Ei kaikkea. Otaksun, ett olet oikeassa, Arthur. Tiedn, ett
julkinen paheksuminen on edessni. Minulla on siit erikoinen
tunne. En koskaan aikaisemmin tiennyt, mit on kauhu. Nyt sen
tunnen. On kuin laskeutuisi jinen ksi sydmelle. On kuin sydn
pakahtuisi kuoliaaksi jonkinlaisessa tyhjss onkalossa.

LORDI GORING
(Tarttuen pytn.) Sinun tytyy taistella hnt vastaan, sinun
tytyy taistella hnt vastaan.

SIR ROBERT CHILTERN
Mutta mill tavoin?

LORDI GORING
En osaa sit tll hetkell sanoa. Ei minulla ole pienintkn
ksityst. Mutta jokaisella on heikko kohtansa. Meiss jokaisessa
on joku virhe. (Harhailee tulisijan eteen ja katselee itsen
kuvastimesta.) Isni sanoo, ett mys minulla on virheeni. Kenties on.
En tied.

SIR ROBERT CHILTERN
Puolustaessani itseni rouva Cheveleyt vastaan on minulla
oikeus kytt mit aseita keksin -- eik olekin?

LORDI GORING
(Yh katsellen kuvastimeen.) Sinun asemassasi luullakseni ei
minulla olisi vhintkn epilyst niin tehdessni. Hn pystyy
tosiaan pitmn puolensa.

SIR ROBERT CHILTERN
(Istuu pydn luo ja ottaa kynn kteens.) Hyv on! Lhetn
numeroshksanoman Wienin lhetystn tiedustellen, onko siell
tiedossa mitn hnt vastaan. Ehk siell on jokin salainen
hvistysjuttu, jota hn pelkisi.

LORDI GORING
(Hypistellen kukkaa napinlvess.) Kuvittelen, ett rouva
Cheveley on noita hyvin nykyaikaisia naisia, joille uusi hvistysjuttu
on yht sopivaa kuin uusi hattu ja joita molempia hn leyhyttelee
puistossa joka iltapiv kello puoli kuuden ajoissa. Olen
varma, ett hn jumaloi hvistysjuttuja, ja ett nykyn hnen
elmns huolena on onnistua niit kyllin paljon aikaansaamaan.

SIR ROBERT CHILTERN
(Kirjoittaen.) Miksi sanot tuota?

LORDI GORING
(Kntyen ympri.) No niin, hnell oli viime yn liiaksi
punamaalia ja vaatteita aivan niukasti. Sellainen naisessa viittaa
aina siihen, ett hnen suhteensa ei ole paljon toivomisen varaa.

SIR ROBERT CHILTERN
(Painaen kelloa.) Kuitenkin kannattaa minun shktt Wieniin
-- vai kuinka?

LORDI GORING
Aina on vaivan arvoista tehd kysymys, mutta aina ei siihen
kannata vastata.

    (Mason lhestyy.)

SIR ROBERT CHILTERN
Onko herra Trafford huoneessaan?

MASON
Kyll, sir Robert.

SIR ROBERT CHILTERN
(Pist kirjoittamansa paperin kirjekuoreen, jonka sitten huolellisesti
sulkee.) Sano hnelle, ett toimittaa tmn numeron lhetetyksi heti.
Ei saa olla hetkenkn viivytyst.

MASON
Kyll, sir Robert.

SIR ROBERT CHILTERN
Oi. Anna se pian minulle takaisin. (Kirjoittaa jotakin kuoreen.
_Mason_ poistuu kirje mukanaan.) Hnell on mahtanut olla
merkillinen vaikutus parooni Arnheimiin. Ihmettelen, mit se oli.

LORDI GORING
(Hymyillen.) Min ihmettelen.

SIR ROBERT CHILTERN
Taistelen hnt vastaan hengen edest niinkauan kuin vaimoni
ei tied mitn.

LORDI GORING
(Ankarasti.) Oi, taistele kaikin tavoin -- kaikin tavoin!

SIR ROBERT CHILTERN
(Eptoivon ilmeell.) Jos vaimoni saa tiet, niin on jlell
vhn, mink puolesta taistelisin. No niin! Heti kun saan sanomia
Wienist, annan sinun tiet tuloksen. Se on mahdollisuus, juuri
mahdollisuus, mutta uskon siihen. Ja kuten taistelin aikaa vastaan
sen omilla aseilla, tahdon kukistaa hnet omilla aseillaan. Se on
vain oikein, ja hn on sen nkinen nainen, jolla on entisyytt,
eik olekin?

LORDI GORING
Useimpien hienojen naisten laita on niin. Mutta entisyydell
on kuosinsa kuten puvuillakin. Kenties rouva Cheveleyn entisyys
on pelkk ohutta paljaskaulaisuutta, ja sellainen on rettmsti
suosittua nykyn. Sitpaitsi, rakas Robert, min en rakentaisi
aivan suuria toiveita taisteluun rouva Cheveleyt vastaan. Enp
luulisi rouva Cheveleyt naiseksi, jota on helppo voittaa. Hn
on masentanut kaikki velkojansa ja hnell on ihmeellinen mielenmaltti.

SIR ROBERT CHILTERN
Oi! Nyt eln toivossa. Tartun jokaiseen sattumaan. Tunnen
Samaa kuin tuntee mies, joka on hukkuvassa laivassa. Vesi vierii
jalkojeni ympri ja rajuilma myrsky. Hm! Min kuulen vaimoni
nen.

LADY CHILTERN
(Lhestyy kvelypuvussa.) Hyv iltaa, lordi Goring!

LORDI GORING
Hyv iltaa, lady Chiltern. Oletteko ollut puistossa?

LADY CHILTERN
Ei! Tulen juuri Naisten vapaamielisest yhdistyksest,
jossa muunmuassa, Robert, sinun nimesi mainittiin nekkin
kttentaputuksin, ja nyt olen tullut juomaan teet. (Lordi Goringille.)
Viivyttehn ja otatte hieman teet, haluatteko?

LORDI GORING
Viivyn kotvasen, kiitos.

LADY CHILTERN
Palaan hetken perst. Menen vain riisumaan hattuni.

LORDI GORING
(Mit vakavimmalla ilmeelln.) Oi, lk toki. Se on soma.
Hienoimpia hattuja, mit koskaan olen nhnyt. Toivon, ett
Naisten vapaamielinen yhdistys otti sen vastaan nekkin
kttentaputuksin.

LADY CHILTERN
(Hymyillen.) Meill on paljon trkemp tehtv kuin thystell
toistemme hattuja, lordi Goring.

LORDI GORING
Todellako? Mit lajia tehtv?

LADY CHILTERN
Oi, raskaita, tarpeellisia, huvittavia asioita, tehdaslait, naiset
tarkastajina, kahdeksantunnin laki, valtiollinen nioikeus. --
Kaikenlaisia, todella sellaisia, joita te pitisitte kokonaan ikvin.

LORDI GORING
Eik puhuta koskaan hatuista.

LADY CHILTERN
(Ivallisesti ja harmistuen.) Ei koskaan hatuista, ei koskaan!
(Menee ovesta, joka johtaa hnen naiskammioonsa.)

SIR ROBERT CHILTERN
(Ottaa lordi Goringia kdest.) Olet ollut hyv ystvni, Arthur,
lpeens hyv ystv.

LORDI GORING
En tied, ett olisin pystynyt tekemn paljoakaan hyvksesi,
Robert, thn saakka. Itse asiassa en ole kyennyt tekemn mitn
puolestasi, sikli kuin voin nhd. Olen kokonaan pettynyt itseni
suhteen.

SIR ROBERT CHILTERN
Olet saanut minut kykenevksi puhumaan totta sinulle. Se on
jotakin. Totuus on aina tukahtunut sisimpni.

LORDI GORING
Ah. Totuus on sellainen asia, josta olen pyrkinyt selvenemn
niin pian kuin suinkin. Paha tapa, tavallaan. Synnytt klubissa
etenkin vanhempain jsenten epsuosiota. He kutsuvat sit
omahyvisyydeksi. Kenties se sit onkin.

SIR ROBERT CHILTERN
Kiittisin Jumalaa, jos olisin syntynyt puhumaan totta ja elmn
totuudessa. Ah, suuri asia elmss on -- el totuudessa. (Huokaa
ja ky ovea kohti.) Tulen luoksesi pian jlleen, Arthur, tytyyhn
minun?

LORDI GORING
Tietenkin. Milloin vain haluat. Menen katsomaan Bacheloriin
pallopeli tn iltana, ellen satu keksimn jotain parempaa tehtv.
Mutta tulen takaisin huomenaamuksi. Jos jonkin sattuman vuoksi
haluat tavata minua yll, niin lhet tieto suoraan Curzon-kadulle.

SIR ROBERT CHILTERN
Kiitn sinua. (Kun hn menee ovea kohti, tulee lady Chiltern
naiskammiostaan.)

LADY CHILTERN
Ethn mene, Robert?

SIR ROBERT CHILTERN
Minulla on erit kirjeit kirjoitettavana, rakas.

LADY CHILTERN
(Mennen hnen luokseen.) Teet liiaksi tyt, Robert. Et nyt
koskaan ajattelevan itsesi, ja nytt niin vsyneelt.

SIR ROBERT CHILTERN
Ei se mitn, rakas, ei mitn. (Suutelee hnt ja poistuu.)

LADY CHILTERN
(Lordi Goringille.) Istukaa. Olen niin iloinen vierailustanne.
Haluan puhella kanssanne -- niinp niin, en hatuista, en liioin naisten
vapaamielisest yhdistyksest. Teit huvittaa liiaksi edellinen
puheenaihe ja jlkiminen ei lheskn riittvsti.

LORDI GORING
Te haluatte keskustella kanssani rouva Cheveleyst?

LADY CHILTERN
Niin kyll. Olette arvannut oikein. Lhdettynne eilen illalla,
psin selville, ett hn oli puhunut tytt totta. Tietysti min
sain Robertin heti hnelle kirjoittamaan kirjeen ja peruuttamaan
lupauksensa.

LORDI GORING
Niin hn on kertonut tehneens.

LADY CHILTERN
Jos hn olisi sen pitnyt, olisi se ollut ensiminen kari hnen
aina niin selvll urallaan. Robertin tulee olla moitteen ylpuolella.
Hn ei ole kuten muut miehet. Hn ei saata tehd kuten muut
miehet. (Katsoo lordi Goringia, joka pysyy vaiti.) Ettek ole kanssani
yht mielt? Te olette Robertin paras ystv. Te olette meidn
parhain ystvmme, lordi Goring. Ei kukaan, paitsi minua, tunne
Robertia paremmin kuin te. Hn ei salaa minulta mitn, enk
luule hnen teiltkn mitn salaavan.

LORDI GORING
Totta kyll, hn ei salaa minulta mitn. Ainakin niin uskon.

LADY CHILTERN
Enk ole oikeassa hnt kunnioittaessani? Tiedn olevani. Mutta
puhukaa minulle vapaasti.

LORDI GORING
(Katsoen vilpittmsti hneen.) Aivan vapaastiko?

LADY CHILTERN
Varmasti! Teill ei ole mitn salattavaa -- onko teill?

LORDI GORING
Ei mitn. Mutta rakas lady Chiltern, ajattelen, jos minun sallitte
niin sanoa, ett kytnnllisess elmss -- -- --

LADY CHILTERN
(Hymyillen.) Jota te tunnette niin vhn, lordi Goring.

LORDI GORING
Josta en tunne mitn kokemuksen perusteella, vaan kuitenkin
jotakin havaintojen pohjalla. Ajattelen, ett kytnnllisess
elmss on menestymisess jotakin, todellisessa menestyksess
ernlaista pient hikilemttmyytt; kunnianhimossa on aina
jotakin hikilemtnt. Kun kerran mies on pttnyt sydmessn ja
sielussaan tavoittaa erikoisen pmrn, niin jos hnen
on kiipeminen jyrkk kalliota, hn kiipe jyrkk kalliota;
jos hnen on kytv liejussa -- --

LADY CHILTERN
Niin mit?

LORDI GORING
Hn kvelee liejussa. Tietenkin puhelen yleens elmst.

LADY CHILTERN
(Vakavasti.) Toivon niin. Minkthden katsotte minuun niin
oudosti, lordi Goring?

LORDI GORING
Lady Chiltern. Olen tosiaan ajatellut, ett kenties teill on
eriss kohdin liian ankara elmnkatsomus. Ajattelen, ett -- -- -- te
usein ette osoita riittvsti armahtavaisuutta. Joka luonteessa
on heikkoja kohtia, tahi pahempaa kuin heikkous. Otaksukaamme
esimerkiksi, ett joku julkisuuden mies, isni tai lordi Merton tai
Robert -- sanokaamme -- olisi vuosia sitten kirjoittanut mielettmn
kirjeen jollekin -- -- --

LADY CHILTERN
Mit tarkoitatte mielettmll kirjeell?

LORDI GORING
Kirje, joka vakavasti saattaa huonoon valoon jonkun aseman.
Esitn vain kuvitellun tapauksen.

LADY CHILTERN
Robert ei voi tehd mieletnt tekoa yht vhn kuin vr
tekoa.

LORDI GORING
(Pitkn vaitiolon jlkeen.) Kuka tahansa saattaa tehd mielettmn
teon. Kuka tahansa voi tehd vrn teon.

LADY CHILTERN
Oletteko pessimisti? Mit sanovat toiset keikarit? Ne varmaan
kaikki kyvt surupuvussa.

LORDI GORING
(Nousten.) Ei, lady Chiltern, en ole pessimisti. Itse asiassa
en ole varma, ett tysin tiedn, mit pessimismi todella tarkoittaa.
Ainoa, mink tiedn on se, ett elm ei voida ymmrt ilman
suurta armahtavaisuutta, ei voida el ilman paljoa armahtavaisuutta.
Rakkaus, eik saksalainen filosofia, on tuon sanan todellinen
ilmaisu, olkoonkin sen lheisin tulkinta mik hyvns. Ja jos teill,
lady Chiltern, milloinkaan on murhe, kntyk luottamuksella
puoleeni heti ja tahdon auttaa teit kaikin tavoin kykyni mukaan.
Jos milloin haluatte kohdata minua, niin hakekaa apuani, ja te
saatte sen. Tulkaa heti luokseni.

LADY CHILTERN
(Katsoen hnt ihmetyksell.) Lordi Goring, te puhutte kovin
vakavasti. En ksittkseni milloinkaan ennen ole kuullut teidn
puhelevan vakavasti.

LORDI GORING
(Hymhten.) Teidn tulee suoda anteeksi minulle, lady Chiltern.
Sit ei tapahdu uudelleen, jos voin auttaa.

LADY CHILTERN
Mutta pidn teist, kun olette vakava. (Mabel Chiltern lhestyy,
mit hurmaavin puku ylln.)

MABEL CHILTERN
Rakas Gertrud, el sano niin hirveit asioita lordi Goringille.
Vakavuus ei sovi hnelle laisinkaan. Hyv iltaa, lordi Goring.
Suvaitkaa olla niin tavallinen kuin voitte.

LORDI GORING
Olisin halukas, neiti Mabel, mutta pelkn olevani jonkun verran
pois tolaltani tn aamuna. Ja sitpaitsi nyt on minun mentv.

MABEL CHILTERN
Juuri kun olen tullut sisn. Mik hirmuinen tapa teill on?
Olen varma, ett olette kovin huonosti kasvatettu.

LORDI GORING
Olen kyllkin.

MABEL CHILTERN
Toivon, ett min olisin saanut teidt kasvattaa.

LORDI GORING
Olen pahoillani, ettette sit tehnyt.

MABEL CHILTERN
Se on liian myhist nyt, luulen m.

LORDI GORING
(Hymyillen.) En ole niin varma.

MABEL CHILTERN
Tuletteko huomenaamulla ratsastamaan?

LORDI GORING
Kyll, kello kymmenen.

MABEL CHILTERN
Elk unohtako!

LORDI GORING
Tietenkn en! Sivumennen, lady Chiltern, ei ole mitn vierastenne
luetteloa tmnpivisess Morning Post'issa. Se on varmaan tullut
tyteen piirineuvoston tahi jonkun muun kokouksen selostuksista tai
muusta sellaisesta. Saisinko min luettelon? Minulla on erikoinen syy
kysy sit.

LADY CHILTERN
Olen varma, ett herra Trafford voi antaa sen.

LORDI GORING
Paljon kiitoksia!

MABEL CHILTERN
Tommy on Lontoon hydyllisin henkil.

LORDI GORING
(Kntyen hneen.) Ja kuka on koristeellisin?

MABEL CHILTERN
(Riemuiten.) Min.

LORDI GORING
Kuinka viisasta, ett sen arvasitte. (Ottaa hattunsa ja keppins.)
Hyvsti, neiti Chiltern. Muistattehan, mit sanoin teille, tottakai
muistatte?

LADY CHILTERN
Kyll, mutta en tied, miksi sit sanoitte minulle.

LORDI GORING
Tuskin tiedn itsekn. Hyvsti, neiti Mabel.

MABEL CHILTERN
(Nytten hieman pettyneelt.) Olisin toivonut, ettette olisi
mennyt. Minulla on ollut nelj omituista seikkailua tn aamuna;
nelj ja puolikin itse asiassa. Te voisitte viipy ja kuulla jotain
niist.

LORDI GORING
Kuinka itsekst, ett teill on nelj ja puoli. Minulle ei j
mitn.

MABEL CHILTERN
En soisi teill olevan yhtn. Ne eivt olisi teille hyvksi.

LORDI GORING
Se on ensiminen epystvllisyys, mink milloinkaan olette
minulle sanonut. Kuinka loistavasti sen sanoittekaan! -- Kello
kymmenen huomenaamuna.

MABEL CHILTERN
Tsmlleen.

LORDI GORING
Aivan tsmlleen. Mutta elk tuoko herra Traffordia.

MABEL CHILTERN
(Hieman keikauttaen ptn.) Tietenkn en tuo Tommy
Traffordia. Tommy Trafford on suuressa epsuosiossa.

LORDI GORING
Olen hyvillni kuullessani sen. (Kumartaa ja menee ulos.)

MABEL CHILTERN
Gertrud, sin puhuisit Tommy Traffordin kanssa!

LADY CHILTERN
Mit on poloinen herra Trafford nykyn tehnyt? Robert sanoo,
ett hn on parhain sihteeri, mit hnell on koskaan ollut.

MABEL CHILTERN
No niin, Tommy on taasen minua kosinut. Tommy ei todella tee mitn
muuta kuin kosii minua. Hn kosi minua eilen illalla musiikkihuoneessa,
ollessani aivan suojaton, kun siell soitti hyvin harjoitettu kolmikko.
En uskaltanut lausua vhintkn purevaa vastausta, tuota tuskin
tarvitsee kertoa sinulle. Jos olisin sen tehnyt, olisi se keskeyttnyt
heti soitannon. Soitannolliset ihmiset ovat niin mahdottoman
kohtuuttomia. He aina haluavat, ett ihminen tulisi mykksi samassa
hetkess, kun tm ikvi tulla tysin kuuroksi. -- Sitten hn kosi
minua selkell pivll tn aamuna vastapt tuota kamalaa Achilleyn
veistokuvaa. Todellakin, tapahtumat, jotka suoritetaan vastapt
tuota taideteosta, ovat aivan kauhistavia. Poliisin pitisi kajota
niihin. Vlipalaa sytess nin hnen silmiens hohteesta, ett hn
aikoi taasen kosia, ja min onnistuin estmn hnet juuri ajoissa
vakuuttamalla hnelle, ett olen bimetallisti. Onneksi en tied, mit
bimetallismi tarkoittaa. Enk luule, ett kukaan muukaan tiet. Mutta
tuo huomautus musersi kymmeneksi minuutiksi Tommyn. Hn nytti aivan
jrkytetylt. Ja sitten Tommyll on niin kiusallinen tapa kosia. Jos
hn kosisi kytten nens ylsointua, niin en niin paljon vlittisi.
Se tekisi jonkinmoisen vaikutuksen kuulijaan. Mutta hn tekee sen niin
hirven tutunomaisella tavalla. Kun Tommy alkaa olla romanttinen, niin
hn puhuttelee toista aivan kuin lkri. Pidn paljon Tommyst, mutta
hnen tapansa kosia on aivan vanhanaikainen. Toivon, Gertrud, ett
puhuisit hnen kanssaan ja sanoisit, ett on riittvn usein, jos kosii
kerta viikossa jotakuta, ja ett tulee tehd se aina tavalla, joka
tekee jonkun vaikutuksen toisen huomaavaisuuteen.

LADY CHILTERN
Rakas Mabel! El puhele tuolla tapaa. Sitpaitsi Robertilla
on herra Traffordista hyvin korkeat ajatukset. Hn uskoo tll
olevan loistavan tulevaisuuden edessn.

MABEL CHILTERN
Oi. En mistn hinnasta auringon alla mene naimisiin miehen
kanssa, jolla on tulevaisuus edessn.

LADY CHILTERN
Mabel!

MABEL CHILTERN
Tiedn, rakas. Sin menit naimisiin miehelle, jolla oli tulevaisuus,
etk mennytkin? Mutta Robert oli nero ja sinulla on ylev, itseuhraava
luonne. Sin siedt neroa. Minulla ei ole luonnetta lainkaan, ja
Robert on ainoa nero, jota voisin koskaan suvaita. Uskon, ett he
snnllisesti ovat aivan mahdottomia. Nerot puhuvat niin paljon,
eik niin? Sellainen huono tottumus! Ja aina ne ajattelevat
itsen, kun tahtoisin, ett ne ajattelisivat minua. Minun tytyy
menn harjoituksiin lady Basildonin luo. Sinhn muistat, ett me
toimeenpanemme kuvaelman, muistathan? Ernlaisen riemukulun, en tied
mink. Toivon sen olevan minun riemukulkuni. Ainoa voittokulku, joka
minua nykyn huvittaa. (Suutelee lady Chilterni ja poistuu; tulee
sitten juosten takaisin.) Oi! Gertrud, tiedtk, kuka tulee sinua
katsomaan? Tuo kamala rouva Cheveley rakastettavimmassa asussaan.
Oletko kutsunut hnet?

LADY CHILTERN
(Nousten.) Rouva Cheveley! Tulee minua tapaamaan! Mahdotonta!

MABEL CHILTERN
Vakuutan sinulle, hn tulee porraskytvss tydess koossaan
ja elvn, mutta ei lheskn niin luonnollisena.

LADY CHILTERN
Ei sinun tarvitse odottaa, Mabel. Muista, lady Basildon odottaa
sinua.

MABEL CHILTERN
Oi! Minun tytyy tervehti lady Markbya. Hn on ihastuttava.
Olen mielellni hnen kytettvnn.

MASON
(Tulee sisn.) Lady Markby ja rouva Cheveley.

LADY CHILTERN
(Astuen nit kohti.) Rakas rouva Markby. Kuinka kauniisti,
ett poikkesitte luokseni. (Puristaa tmn ktt ja kumartaa hieman
kylmsti rouva Cheveleylle.) Ettek istuudu, rouva Cheveley?

ROUVA CHEVELEY
Kiitos! Onko tm neiti Chiltern? Tutustuisin niin mielellni
hneen.

LADY CHILTERN
Mabel, rouva Cheveley haluaa tutustua sinuun, (Mabel Chiltern
nykk jonkun verran.)

ROUVA CHEVELEY
(Istuutuen.) Pukunne oli niin viehttv eilen illalla, neiti
Chiltern. Niin yksinkertainen ja sopiva.

MABEL CHILTERN
Todellako? Minun tytyy kertoa ompelijalleni. Se on hnt
ilahduttava. Hyvsti, lady Markby!

LADY MARKBY
Joko menette?

MABEL CHILTERN
Olen pahoillani, mutta minun on mentv. Olen menossa harjoituksiin.
Minun on seistv pllni erss kuvaelmassa.

LADY MARKBY
Pllnne, lapsukainen? Oi, toivon, ettei toki. Uskon, ett se
on perin epterveellist. (Istuu sohvaan lady Chilternin viereen.)

MABEL CHILTERN
Mutta se onkin oivallista hyvntekevisyystarkoitusta varten:
nlkpalkalla tyskentelevin auttamiseksi, ne ovat ainoat ihmiset,
jotka todella herttvt mielenkiintoani. Min olen sihteeri ja
Tommy Trafford on rahastonhoitaja.

ROUVA CHEVELEY
Ja mit on lordi Goring?

MABEL CHILTERN
Oi! Lordi Goring on esimies.

ROUVA CHEVELEY
Tuo toimi sopii hnelle suuremmoisesti, ellei hn ole huonontunut
siit, kun hnet aikaisemmin tunsin.

LADY MARKBY
(Moittien.) Te olette huomattavan nykyaikainen, Mabel. Kenties hiukan
liian nykyaikainen. Ei mikn ole niin vaarallista kuin olla liian
nykyaikainen. Saattaa muuttua vanhanaikaiseksi aivan kki. Tunnen
monta esimerkki siit.

MABEL CHILTERN
Sehn on kamala mahdollisuus.

LADY MARKBY
Ah, rakkaani, elk huoliko hermostua. Te tulette aina pysymn
mahdollisimman somana. Se onkin parhain kuosi ja ainoa kuosi,
jonka Englanti on onnistunut soveltamaan kytntn.

MABEL CHILTERN
(Kumartaen.) Kiitn teit paljon, lady Markby sek Englannin
ett itseni puolesta. (Poistuu.)

LADY MARKBY
(Kntyen lady Chilterniin.) Rakas Gertrud, me juuri saavuimme
tiedustamaan, onko rouva Cheveleyn timanttista rintaneulaa lydetty?

LADY CHILTERN
Tllk?

ROUVA CHEVELEY
Niin. Olin sen kadottanut palatessani Claridgeen ja ajattelin,
ett olisin mahdollisesti pudottanut sen tnne.

LADY CHILTERN
En ole siit kuullut mitn, mutta lhetn kutsumaan hovimestarin ja
kysyn. (Koskettaa kelloa.)

ROUVA CHEVELEY
Oi, pyydn, elk vaivautuko lady Chiltern. Luulen, ett kadotin
sen operassa ennen tnne tuloamme.

LADY MARKBY
Ah niin! Otaksun, ett se tapahtui operassa. Asianlaita on, ett
me kaikki hyrimme ja pyrimme nykypivin niin paljon, ett
kummastelen, miten meill on mitn kelpaavaa yllmme jonkun
illanvieton perst. Itse tiedn tuon, kun tulen takaisin salongista,
tunnen aina, iknkuin ei minulla olisi tilkkua yllni paitsi vhist
sdyllisen maineen riekaletta, joka juuri riitt estmn alempia
luokkia tekemst kiusallisia huomautuksiaan vaunujen ikkunain
lpi. Itse asiassa on seurapiirissmme julmasti liikavest. Tosiaan,
jonkun tulisi jrjest varsinainen suunnitelma siirtolaisuuden
auttamiseksi. Se saisi aikaan melko paljon hyv.

ROUVA CHEVELEY
Olen tysin samaa mielt kanssanne, lady Markby. Siit on
lhes kuusi vuotta, kun olen ollut huvikauden ajalla Lontoossa,
ja minun tytyy sanoa, ett seurapiiri on tullut hirven kirjavaksi.
Nkyy mit omituisimpia ihmisi kaikkialla.

LADY MARKBY
Se on aivan totta. Mutta niit ei ole tarvis tuntea. Olen varma,
ett en tunne puolia ihmisi, jotka tulevat kotiini. Tosin kuulemastani
ptten en haluaisikaan.

    (Mason lhestyy.)

LADY CHILTERN
Millaisen rintaneulan kadotitte, rouva Cheveley?

ROUVA CHEVELEY
Timanttisen krmeneulan, jossa oli rubiini, melko suuri rubiini.

LADY MARKBY
Ajattelin, ett sanoitte siin olevan safiirin pss, rakas.

ROUVA CHEVELEY
(Hymyillen.) Ei, lady Markby, -- rubiini.

LADY MARKBY
(Nykten ptn.) Ja hyvin somistava, olen aivan varma.

LADY CHILTERN
Onko rubiinin kaunistamaa, timanttista rintaneulaa lydetty
jostakin huoneista tn aamuna, Mason?

MASON
Ei, lady.

ROUVA CHEVELEY
Ei se ole todellakaan niin trke, lady Chiltern. Olen pahoillani,
ett olen tuottanut teille hankaluutta.

LADY CHILTERN
(Kylmsti.) Oi, ei siit ole mitn hankaluutta. Riitt, Mason.
Voitte tuoda teet. (_Mason_ poistuu.)

LADY MARKBY
Tosiaan, minun tytyy sanoa, on mit kiusallisinta kadottaa jotain.
Muistan kuinka kerran erss kylpylss vuosia sitten hukkasin
kaivohuoneessa erinomaisen sievn kohokuvalla kaunistetun rannerenkaan,
jonka sir John oli minulle antanut. Tietkseni hn ei ole senjlkeen
antanut minulle niin mitn, ikv kertoa. Hn on valitettavasti
mennyt pilalle. Todellakin tuo hirve Alahuone aivan tuhoaa meilt
meidn aviomiehemme. Min pidn Alahuonetta kaikkein suurimpana
iskuna onnelliselle avioelmlle senjlkeen kun tuo kauhea asia, jota
kutsutaan naisen korkeammaksi sivistykseksi, keksittiin.

LADY CHILTERN
Ah, on harhaoppista sanoa sellaista tss huoneessa, lady Markby.
Robert on suuri naisten ylemmn sivistyksen esitaistelija ja niin
mys min pelkn olevani.

ROUVA CHEVELEY
Miesten korkeampaa sivistyst nkisin mielellni. Miehet sit
niin surkeasti tarvitsisivat.

LADY MARKBY
He tarvitsisivat, rakkaani. Mutta epilen, ett sellainen suunnitelma
tulisi hyvin epkytnnlliseksi. Luullakseni miehill ei
ole paljoakaan kehittymiskyky. Mies on pssyt niin pitklle
kuin voi, ja se ei ole kaukana, eihn. Verraten naiseen, no niin,
te rakas Gertrud kuulutte nuorempaan sukupolveen, ja olen varma,
ett mynntte sen empimtt. Minun aikanani, kyllkn, ei
meit opetettu mitn ymmrtmn. Se oli vanha jrjestelm,
ja ihmeen mielenkiintoinen se oli. Vakuutan teille, ett se asiain
paljous, jota min ja poloinen siskoni opetettiin olemaan ymmrtmtt,
oli aivan erinomainen. Mutta nykyajan naiset ymmrtvt
kaiken, niin sanotaan.

ROUVA CHEVELEY
Paitsi aviopuolisoaan. Se on ainoa asia, jota nykyaikainen nainen
ei koskaan ymmrr.

LADY MARKBY
Ja se onkin hyv asia, rakas, rohkenen sanoa. Moni hyv koti
srkyisi, jos he sen tekisivt. Ei teidn, Gertrud, tarvitsee minun
tuskin sanoa. Te olette ottanut malliaviomiehen. Toivoisin, ett
voisin sanoa samaa itsestni. Mutta siit lhtien kun sir John on
ottanut tavaksi seurata parlamentin keskusteluja snnllisesti,
mit hnell ei koskaan ollut tapana tehd hyvin entisaikoina,
on hnen puhetapansa tullut aivan sietmttmksi. Hn nytt
aina ajattelevan puhuvansa Alahuoneelle, ja lopputulos on, ett
milloin hn puhuneekin maanviljelystyvest tai Walesin kirkosta
tai muusta yht sopimattomasta aiheesta, on minun pakko lhett
kaikki palvelijat pois huoneesta. Ei ole miellyttv nhd oman
hovimestarinsa, joka on ollut talossa kaksikymmentkolme vuotta,
todella punastuvan tarjoilupydn luona ja lakeijan nurkassa
vristelevn kasvojaan kuin sirkusnyttelijn. Vakuutan teille,
ett elmni menee aivan rappiolle, ellei Johnia pian lhetet
Ylhuoneeseen. Hn ei harrastaisi silloin mitn politiikkaa eihn?
Lordien huone on niin viisas. Se on herrasmiesten yhtym.
Mutta nykyisess tilassaan sir John on tosiaan suuri koettelemus.
Niinp tn aamuna kesken aamiaista hn nousi lieden eteen matolle,
pisti kdet taskuihinsa ja piti kimakalla nell puheen maakunnalle.
Tarvitsee tuskin sanoa, ett lksin pydst niin pian kuin olin juonut
toisen kupin teet. Mutta hnen voimakas puheensa kuului yli koko
talon. Uskon, Gertrud, ettei Robert ole sellainen.

LADY CHILTERN
Mutta minulla on hyvin paljon mielenkiintoa politiikkaan, lady
Markby. Kuulen mielellni Robertin siit puhuvan.

LADY MARKBY
Niinp niin, toivon, ett hn ei ole niin uskollinen ikivanhoille
sinisille kirjoille kuin sir John on. En luule, ett ne ovat
kenellekn aivan mieltylentv luettavaa.

ROUVA CHEVELEY
(Hitaasti.) En ole koskaan lukenut sinist kirjaa. Pidn enemmn
keltakantisista kirjoista.

LADY MARKBY
(Tekeytyen tietmttmksi.) Keltainen on iloisempi vri, eik
olekin? Minulla oli tapana aikaisempina pivin pit enimmkseen
keltaisia pukuja ja tekisin niin nytkin, ellei sir John olisi niin
kiusallisen omalaatuinen huomioissaan, ja mies on aina pukukysymyksess
naurettava, eik olekin?

ROUVA CHEVELEY
Oi, ei! Tietkseni miehet ovat ainoat asiantuntijat pukujen
alalla.

LADY MARKBY
Todellakin? Eip sit saata sanoa sen perusteella, millaisia
hattuja he kyttvt, vai voiko?

    (Hovimestari lakeijan seuraamana tulee. Tee on katettu pienelle
    pydlle lady Chilternin luo.)

LADY CHILTERN
Saanko luvan tarjota hieman teet, rouva Cheveley?

ROUVA CHEVELEY
Kiitos! (Hovimestari ojentaa rouva Cheveleylle kupin teet
tarjottimella.)

LADY CHILTERN
Hieman teet, lady Markby?

LADY MARKBY
Ei, kiitos, rakas. (Palvelijat poistuvat.) Itse asiassa olen luvannut
poiketa kymmeneksi minuutiksi tapaamaan poloista lady Brancasteria,
jolla on hyvin suuri suru. Hnen tyttrens, aivan hyvin
kasvatettu neitonen kyllkin, on tydell todella kihlautunut
aikeessa menn naimisiin ern Shropshiren kappalaisen kanssa.
Se on kovin surullista, tosiaankin kovin surullista. En ksit tuota
nykyaikaista pappiskiihkoa. Minun aikanani me tytt tietenkin
nimme heidn juoksentelevan seudulla kuin kaniinien. Mutta
tarvitsee tuskin mainita, ettemme koskaan vlittneet heist niin
mitn. Mutta olen kuullut, ett nykyn maan hienosto on aivan
mieltynyt heihin. Ksittkseni tuo on mit jumalattominta.
Ja sitten vanhin poika on riitaantunut isns kanssa, ja kerrotaan,
ett kun he tapaavat klubilla, niin lordi Brancaster aina vetytyy
The Timesin raha-asiain kirjotusten suojaan. Kuinka lieneekin,
niin uskon, ett tuo on aivan tavallinen ilmi nykyn ja ett on
otettava erikoinen ylipainos The Timesist kaikkia St. Jamesin
kadun klubeja varten. On niin paljon poikia, jotka vlttvt joutua
minknlaiseen kosketukseen isiens kanssa, ja paljon isi, jotka
eivt halua puhutella poikiaan. Mielestni tytyy tuota suuresti
valittaa.

ROUVA CHEVELEY
Niin minustakin. Isill on nykyn niin paljon pojiltaan opittavaa.

LADY MARKBY
Todellakin, rakas? Mit?

ROUVA CHEVELEY
Elmn taitoa. Ainoa todella hieno taide, jota nykyaikana
harjoitamme.

LADY MARKBY
(Ravistaen ptn.) Ah. Pelknp, ett lordi Brancaster
tuntee sit melko paljon. Enemmn kuin hnen vaimoparkansa
milloinkaan tunsi. (Kntyen lady Chilterniin.) Tunnetteko lady
Brancasterin, vai ettek, rakas?

LADY CHILTERN
Jonkun verran ulkonlt. Hn asuskeli Langtonissa viime
syksyn, kun olimme siell.

LADY MARKBY
Niinp niin. Kuten kaikki voimakkaat naiset, on hn kuin itse
onnellisuus, jossa ei huomaa mitn varjoa. Kuitenkin hnen
perheessn on paljon murhenytelmi, lukuunottamatta tt
pastorin juttua. Sisarensa, rouva Jekyllin elm oli hyvin onneton
ilman hnen omaa syytn, tytyy ikvkseni kertoa. Hn oli
kerrassaan niin murtunut, ett hn meni erseen luostariin tahi
jonnekin operanyttmlle, olen unohtanut minne. Ei! Luullakseni
hn perusti koristeompeluliikkeen. Tiedn vain, ett hn kadotti
kaiken halun elmn iloihin. (Nousten.) Ja nyt Gertrud, jos sallitte,
jtn rouva Cheveleyn huostaanne ja tulen hakemaan hnet
neljnnestunnin perst. Tai kenties, rakas rouva Cheveley, te
haluatte odottaa vaunuissa sill aikaa, kun pistydyn lady
Brancasterilla. Kun vierailuni tarkotus on vain osanoton ilmaisu, niin
en viivy kauvan.

ROUVA CHEVELEY
(Nousten.) Enp halua odottaa vaunuissa ensinkn, on mahdollista, ett
joutuu jonkun katseltavaksi.

LADY MARKBY
Niinp kyll! Olen kuullut, ett tuo pastori hiiviskelee aina
talon ymprill.

ROUVA CHEVELEY
Pelknp, ett en ole huvitettu tytn ystvist.

LADY CHILTERN
(Nousten.) Oi! Toivon, ett rouva Cheveley viipyy tll vhn.
Haluaisin jonkun minuutin puhella kanssanne.

ROUVA CHEVELEY
Kuinka ystvllist, lady Chiltern! Uskokaahan, ei mikn
tuottaisi minulle suurempaa iloa.

LADY MARKBY
Ah! Epilemtt teill molemmilla on paljon hupaisia kouluaikain
muistoja, joista voitte keskennne jutella. Hyvsti Gertrud!
Saanko tavata teit Bonarin luona tn iltana? Hn on keksinyt
uuden ihmeellisen neron. Hn toimii -- eip niin mitn, luulen
ma. Se on suuri elvytys, eik olekin?

LADY CHILTERN
Robert ja min aterioimme kotona tn iltana, ja enp luule
lhtevni minnekn sen jlkeen. Robertin tietysti on oltava
Alahuoneessa. Mutta siell ei ole mitn mielenkiintoista.

LADY MARKBY
Sytte pivllist kotona? Onko tuo nyt viisasta? Ah, unohdin,
teidn miehenne on poikkeus. Minun on tavallinen snt, ja
mikn ei vanhenna naista niin nopeaan kuin naimisissa olo tavallisen
snnn kanssa. (Poistuu.)

ROUVA CHEVELEY
Ihmeellinen nainen tuo lady Markby, eik olekin! Puhuu enemmn ja sanoo
vhemmn kuin kukaan, jonka milloinkaan olen tavannut. Hn on luotu
julkiseksi puhujaksi paljon enemmn kuin miehens, vaikka tm on
perikuvallinen englantilainen, aina hlm ja tavallisesti voimakas.

LADY CHILTERN
(Ei vastaa, vaan j seisomaan. Hetken vaitiolo. Sitten molempain
naisten katseet kohtaavat toisensa. _Lady Chiltern_ on tuiman
ja kalpean nkinen. _Rouva Cheveley_ nytt pinvastoin
huvitetulta.) Rouva Cheveley, ksittkseni on oikein sanoa teille
aivan avoimesti, ett jos tiesin, kuka te todella olitte, en olisi
kutsunut teit kotiini eilen illalla.

ROUVA CHEVELEY
(Nenkksti hymyillen.) Todellako?

LADY CHILTERN
En olisi voinut sit tehd.

ROUVA CHEVELEY
Nen, ett kaikkien nitten vuosien jlkeen ette ole niin hiventkn
muuttunut, Gertrud.

LADY CHILTERN
En koskaan muutu.

ROUVA CHEVELEY
(Kohottaen kulmakarvojaan.) Sill elm ei ole teille mitn
opettanut.

LADY CHILTERN
Se on opettanut, ett henkil, joka kerran on ollut vikap
eprehelliseen ja kunniattomaan tekoon, saattaa sit olla toistekin,
ja tulee hnt karttaa.

ROUVA CHEVELEY
Tulisitteko sovittamaan tuon snnn jokaiseen?

LADY CHILTERN
Kyll jokaiseen, ilman poikkeusta.

ROUVA CHEVELEY
Sitten olen pahoillani puolestanne, Gertrud, hyvin pahoillani
puolestanne.

LADY CHILTERN
Varmaankin huomaatte nyt, ett monesta syyst enempi tuttavuus meidn
vlillmme sin aikana kun Lontoossa viivytte, on mahdoton.

ROUVA CHEVELEY
(Nojaten tuoliinsa.) Tehn tiedtte Gertrud, ett en halua teidn
puhuvan moraalia hituistakaan. Moraali on aivan yksinkertaisesti tapa,
miten suhtaudumme ihmisiin, joista emme henkilkohtaisesti pid. Te
ette pid minusta. Olen tysin tietoinen siit. Ja min olen aina
teit inhonnut. Ja kuitenkin olen tullut tnne tekemn teille ern
palveluksen.

LADY CHILTERN
(Halveksien.) Samanlaisen palveluksen kuin se, mink halusitte
tehd miehelleni eilen illalla, otaksun. Taivaan kiitos, pelastin
hnet siit.

ROUVA CHEVELEY
(Kavahtaen pystyyn.) Tek saitte hnet kirjottamaan tuon
julkean kirjeen minulle? Tek saitte hnet purkamaan lupauksensa.

LADY CHILTERN
Niin.

ROUVA CHEVELEY
Sitten on teidn saatava hnet se pitmn. Annan teille aikaa
huomenaamuun, en enemp. Jos ei miehenne sen ajan kuluttua
vakavasti sitoudu auttamaan minua tuossa suuressa suunnitelmassa, josta
minulla on etuja...

LADY CHILTERN
Tuossa kavalassa keinottelussa...

ROUVA CHEVELEY
Kutsukaa sit kuinka haluatte. Teidn miehenne kohtalo on
minun ksissni, ja jos te olette viisas, niin saatatte hnet tekemn,
mit vaadin.

LADY CHILTERN
(Nousten ja kvellen hnt kohti.) Te olette sietmtn. Mit
miehellni on teidn kanssanne tekemist? Teidnlaisenne naisen?

ROUVA CHEVELEY
(Katkerasti naurahtaen.) Tss maailmassa vertaiset tapaavat toisensa.
Senthden, ett miehenne itse on petollinen ja eprehellinen, sovimme
niin hyvin yhteen. Teidn ja hnen vlilln on ammottava kuilu. Hn
ja min olemme lheisemmt kuin ystvt. Olemme viholliset, jotka ovat
yhteenkietoutuneet. Sama rikos solmii meidt.

LADY CHILTERN
Kuinka rinnastatte miestni itsenne kanssa? Kuinka rohkenette
uhitella hnt ja minua. Menk talostani. Te olette sopimaton
tll.

(_Sir Robert Chiltern_ tulee takaapin. Hn kuulee vaimonsa viime sanat
ja nkee, keneen ne ovat kohdistetut. Hn muuttuu kuolon kalpeaksi.)

ROUVA CHEVELEY
Teidn talonne! Talo, joka on ostettu kunniattomuuden hinnalla.
Talo, miss kaikki on maksettu petoksella. (Kntyy ja katsoo
Robert Chilterniin.) Kysyk hnelt, mik on hnen menestyksens
alkulhde. Antakaa hnen kertoa, kuinka hn myi virastosalaisuuden
prssihuijarille. Kuulostakaa hnelt, mist saatte kiitt asemaanne.

LADY CHILTERN
Se ei ole totta! Robert! Se ei ole totta!

ROUVA CHEVELEY
(Osottaen Robert Chilterni ojennetulla sormellaan.) Katsokaa
hnt! Voiko hn sen kielt? Uskaltaako hn sen?

SIR ROBERT CHILTERN
Menk! Menk heti kohta! Nyt olette tehnyt pahimman
tekonne.

ROUVA CHEVELEY
Pahimmanko? En ole kuitenkaan lopettanut teidn kanssanne, teidn
kummankaan kanssa. Annan teille molemmille aikaa huomiseen keskipivn
saakka. Jos ette siihen menness suostu tekemn, mit teilt pyydn,
niin tulee koko maailma tietmn, millainen on Robert Chilternin
alkuper.

(_Sir Robert Chiltern_ soittaa kelloa. _Mason_ tulee.)

SIR ROBERT CHILTERN
Osoittakaa rouva Cheveley ulos. (_Rouva Cheveley_ nousee,
kumartaa ernlaisella liioitetulla kohteliaisuudella _lady
Chilternille_, joka ei tee mitn liikett vastaukseksi. Kun hn
sivuuttaa _Robert Chilternin_, joka seisoo oven likell, pyshtyy hn
hetkiseksi ja katsoo hnt suoraan kasvoihin. Sitten hn menee ulos;
palvelija seuraa ja sulkee oven hnen perssn. Aviomies ja vaimo
jvt yksikseen. _Lady Chiltern_ seisoo iknkuin kamalan
unen vallassa. Sitten hn kntyy ja katsoo miestn. Hn katsoo
Robertia oudoin katsein, aivan kuin nkisi hnet ensi kertaa.)

LADY CHILTERN
Sin myit virastosalaisuuden rahasta! Aloit elmsi petoksella.
Rakensit urasi hpelle. Oi, sano, ett se ei ole totta. Valehtele
minulle! Valehtele minulle! Sano, ettei se ole totta.

SlR ROBERT CHILTERN
Mit tuo nainen sanoi, on aivan totta. Mutta Gertrud, kuuntele
minua. Sin et ksit, kuinka minua houkuteltiin. Anna kerron
sinulle koko asian. (Menee hnt kohti.)

LADY CHILTERN
El lhesty minua. El koske minuun. Minusta tuntuu, ett
sin olet tahrannut minut ainiaaksi. Oi. Millaista naamiota olet
kyttnyt kaikki nm vuodet. Mit itsesi rahalla. Oi, tavallinen
varas olisi parempi. Sin asetit itsesi kaupaksi korkeinta tarjousta
vastaan. Myit itsesi markkinoilla. Valehtelit koko maailmalle.
Ja kuitenkaan et tahdo valehdella minulle.

SIR ROBERT CHILTERN
(Syksyen hnt kohti.) Gertrud, Gertrud!

LADY CHILTERN
(Torjuen hnet takaisin ojennetuin ksin.) El puhu! El sano
mitn! nesi hertt kauheita muistoja -- muistoja asioista,
jotka saivat minun sinua rakastamaan, muistoja sanoista, jotka
saivat minut sinua rakastamaan, -- muistoja, jotka nyt ovat minulle
hirveit. Ja kuinka min arvostin sinua! Sin olit mielestni
jotakin erikoisempaa kuin tavallinen elm, puhdas, ylev, rehellinen,
ilman tahraa. Maailma nytti minusta hienommalta, koska
sin olit siin, ja hyvyys oli todellisempaa senvuoksi, ett sin elit.
Ja nyt -- oi, -- kun ajattelen, ett tein sinunlaisesta miehest
ihanteen -- elmni ihanteen!

SIR ROBERT CHILTERN
Siin oli erehdyksesi. Siin oli virheesi. Sen virheen kaikki naiset
tekevt. Miksi te naiset ette voi meit rakastaa virheinemme,
kaikkinemme? Miksi asetatte meidt luonnottomalle jalustalle? Meidn
kaikkein jalat ovat tomussa, niin hyvin naisten kuin miesten; mutta
kun me miehet rakastamme naisia, me rakastamme tuntien heidn
heikkoutensa, heidn hulluutensa, heidn vajavaisuutensa, sit
enemmn rakastamme ehkp juuri tst syyst. Ei tydellisyys,
vaan puutteellisuus tarvitsee rakkautta. Silloin kun olemme omain
ksiemme tai toisten ksien haavoittamat, olisi rakkauden tultava
parantamaan meit, -- mit merkityst rakkaudella muuten ollenkaan
on? Kaikki synnit, paitsi synnin itsemme kohtaan tulisi rakkauden
antaa anteeksi. Kaiken elmss paitsi rakkaudettoman elmn antaisi
uskollinen rakkaus anteeksi. Tllainen on miehen rakkaus. Se on
avarampi, suurempi, enemmn ihmisystvllinen kuin naisen. Naiset
ajattelevat tekevns miehest ihanteen. Mink he tekevt, on vain
pelkk pettv epjumala. Sin teit vrn epjumalasi minusta, ja
minulla ei ollut rohkeutta laskeutua alas, nytt sinulle haavojani,
kertoa sinulle heikkouksistani. Pelksin, ett menetn rakkautesi,
kuten sen nyt olen kadottanut. Ja niinp eilen illalla sin murskasit
minun elmni, -- niin sin murskasit sen! Se mit tuo nainen vaati
minulta, ei ollut mitn siihen verraten, mit hn minulle tarjosi.
Hn tarjosi huolettomuuden, rauhan, varmuuden. Nuoruuteni synti, jonka
olin luullut haudatuksi, nousi vastaani hirven, kamalana, piten
kttn kurkullani. Olisin voinut sen ainiaaksi surmata, karkoittaa sen
hautaansa, hvitt sen luettelon, polttaa ainoan todistuskappaleen
vastaani. Sin minut estit. Ei kukaan, paitsi sin, sin sen tiedt. Ja
nyt, mit on edessni muuta kuin julkinen epsuosio, rauniot, kauhea
hvistys, maailman pilkka, syrjn systy kunniaton elm, syrjn
systy kunniaton kuolema mahdollisesti jonakin pivn. lkt naiset
tehk enn ihanteita miehist, lkt nostako heit enn alttareille,
joiden edess he kumartavat, tahi he saattavat raunioiksi toisten
elmt yht perinpohjin kuin sin -- sin, jota olen niin paljon
rakastanut -- olet tuhonnut minun elmni. (Hn menee huoneesta. _Lady
Chiltern_ syksyy hnt kohti, mutta ovi on suljettu, kun hn tavottaa
sit. Kalpeana tuskasta, hmmentyneen, avuttomana, hn huojuu kuin
kasvi vedess. Hnen ojennetut ktens nyttvt vapisevan ilmassa kuin
kukat tuulessa. Sitten hn heittytyy maahan sohvan viereen ja peitt
kasvonsa ksilln. Hnen nyyhkytyksens on kuin lapsen nyyhkytys.)

VLIVERHO




KOLMAS NYTS.


Kirjasto lordi Goringin talossa, huone Adamsin tyyli. Oikealta
johtaa ovi saliin. Vasemmalla tupakkahuoneen ovi. Pari taiteovea
taustalla, avautuen salonkiin pin. Tuli palaa. Phipps, hovimestari,
jrjestelee sanomalehti kirjoituspydll. Phippsist katsojan
saama pvaikutus on tunteettomuus. Intoilijat ovat mritelleet
hnt ihanne-hovimestariksi. Sfinksi ei ole niin ilmeetn. Hn
on naamio, jolla on kytstapaa. Hnen henkisest ja tunne-elmstn
ei tiedet mitn kertoa. Hness kuvastuu muodollisuuden valta-asema.

Lordi Goring tulee, ylln seurustelupuku, jossa on kukka
napinlvess. Hnell on silkkihattu ja viitta, jossa on riippuva
phinesuojus. Ksissn valkeat ksineet ja Ludvig kuudennentoista
ajan kuosinmukainen kvelykeppi. Hn on tydellisesti muodinmukainen
keikari. Nkyy, ett hn on vlittmss suhteessa nykyaikaiseen
elmn, hn el sit, edustaa sit. Hn on ensimminen hyvin puettu
filosoofi ajattelun historiassa.

LORDI GORING
Tuotteko minulle toisen kukan napinlpeen, Phipps!

PHIPPS
Kyll, lordi. (Ottaa hnen hattunsa, keppins ja viittansa sek
ojentaa uuden kukan tarjottimella.)

LORDI GORING
Hyvin omalaatuinen esine, Phipps. Min olen Lontoossa ainoa
vhimmn trke henkil, joka kytt kukkaa napinlvess.

PHIPPS
Niin, lordi. Olen sen huomannut.

LORDI GORING
(Ottaen pois vanhan kukan napinlvest.) Nhks, Phipps.
Se on muodinmukaisesti, mit itse kytmme. Muotia vastaan on
se, mit toiset kyttvt.

PHIPPS
Niin, lordi.

LORDI GORING
Yht selvsti on mys toisten ihmisten kyts kmpel.

PHIPPS
Niin, lordi.

LORDI GORING
(Pannen paikalleen toisen kukan.) Ja valhetta, mit toiset pitvt
totena.

PHIPPS
Niin, lordi.

LORDI GORING
Toiset ihmiset ovat ihan kauhistuttavia. Ainoa sopiva seura
on oma itsemme.

PHIPPS
Niin, lordi.

LORDI GORING
Itsens rakastaminen on alku elmn pituiseen tarinaan, Phipps.

PHIPPS
Niin, lordi.

LORDI GORING
(Katsoo itsen kuvastimessa.) Luullakseni en oikein pid tst
kukasta, Phipps. Se tekee minut vhn liian vanhan nkiseksi.
Nytnk, niinkuin olisin jokseenkin parhaassa ijss, katsohan
Phipps.

PHIPPS
En huomaa mitn muutosta teidn ylhisyytenne ulkonss.

LORDI GORING
Ettek, Phipps?

PHIPPS
En, herra lordi.

LORDI GORING
Olen aivan varma. Varustakaa vastaisuudessa yksinkertaisempi
kukka napinlpeen Phipps -- torstai-illaksi.

PHIPPS
Tahdon puhua kukkaiskauppiaalle, herra lordi. Hnen perheessn on
ollut skettin kuolemantapaus, mik on ehk syyn siihen
kukan yksinkertaisuuden puutteeseen, jota teidn ylhisyytenne
valittaa.

LORDI GORING
Erikoinen ilmi Englannin alaluokkalaisissa on, ett sukulaisia
aina kuolee.

PHIPPS
Niin, herra lordi! He ovat erittin onnellisia tss suhteessa.

LORDI GORING
(Knnht ja katsoo hneen. Phipps j tunteettomaksi.)
Hm! -- Onko kirjeit, Phipps?

PHIPPS
Kolme, herra lordi. (Ojentaa kirjeet tarjottimella.)

LORDI GORING
(Ottaa kirjeet.) Toimittakaa ajopelini kuntoon kahdenkymmenen
minuutin kuluttua.

PHIPPS
Kyll, herra lordi. (Menee ovelle.)

LORDI GORING
(Pitelee vaaleanpunaisessa kirjekuoressa olevaa kirjeit.) Hm!
Phipps, milloin tm kirje tuli?

PHIPPS
Se tuotiin juuri kun teidn ylhisyytenne oli mennyt klubiin.

LORDI GORING
Riitt. (Phipps poistuu.) Lady Chilternin ksialaa, kirjotettu
lady Chilternin vaaleanpunaiseen kirjekuoreen. Tmhn on suorastaan
kummallista. Luulin Robertin kirjoittavan. Ihme, mithn
lady Chilternill on minulle sanottavaa. (Istuu kirjoituspydn
luo, avaa kirjeen ja lukee sen.) "Kaipaan teit. Luotan teihin.
Tulen luoksenne. -- Gertrud." (Pudottaa kirjeen, tullen ymmlleen.
Sitten ottaa sen ja lukee jlleen hitaasti.) "Kaipaan teit. Luotan
teihin. Tulen luoksenne." Niinp siis hn on pssyt kaiken perille.
Poloinen vaimo. Poloinen vaimo! (Ottaa kellon ja katsoo sit.)
Mutta millaiseen aikaan hn saapuu! Kello on kymmenen! Minun
tytyy luopua menosta Berkshireen. Samapa se, onhan aina mukavaa
olla odotettu, eik saapua. Minua ei odoteta Bachelorilla, siisp
menenkin sinne. Niinp niin, min pidtn hnet pysymn miehens
luona. Se on ainoa, mit hnen on tehtv. Se on ainoa,
mit jokaisen vaimon on tehtv. Naisten siveellisten tunteitten
laatu juuri tekee avioliiton niin toivottomaksi, yksipuoliseksi
laitokseksi. Kello on kymmenen. Hnen pitisi piakkoin olla tll.
Minun tytyy virkkaa Phipps'ille, etten ole kotona, tulipa kuka
tahansa. (Lhestyy soitinkelloa.)

PHIPPS
(Tulee.) Lordi Caversham.

LORDI GORING
Oi, miksi vanhemmat aina ilmestyvt vrll ajalla? Se on
vallan erikoinen erehdys luonnossa, luulen m. (_Lordi Caversham_
tulee.) Hauskaa nhd sinua, rakas is. (Astuu hnt tervehtimn. )

LORDI CAVERSHAM
Ota pois vaippani.

LORDI GORING
Maksaako se vaivaa tuokion vuoksi, is?

LORDI CAVERSHAM
Totta kai se maksaa vaivan, sir. Mik on mukavin tuoli?

LORDI GORING
Tm tss, is. Sit tuolia kytn itse, kun minulla on vieraita.

LORDI CAVERSHAM
Kiitos! Eihn ole vetoa, toivon m, tss huoneessa?

LORDI GORING
Ei, is!

LORDI CAVERSHAM
(Istuutuen.) Hauskaa kuulla. En sied vetoa, -- en mitn
vetoa kotona.

LORDI GORING
Vaan joitakin pieni myrskyj, is.

LORDI CAVERSHAM
Ohoh! En ymmrr, mit tarkoitat. Tahtoisin vakavasti puhella
kanssasi, sir.

LORDI GORING
Rakas is! Tllk hetkell?

LORDI CAVERSHAM
Niin juuri, sir! Kello on vasta kymmenen. Mit sinulla on tt
aikaa vastaan. Minusta on aika erittin sopiva.

LORDI GORING
Kyll niin, mutta asia on niin, is, ett tn pivn en keskustele
vakavasti. Pyydn anteeksi, mutta tnn ei ole sellainen piv.

LORDI CAVERSHAM
Mit tarkoitat, sir?

LORDI GORING
Huvikauden aikana, is, puhun vakavasti ainoastaan joka kuukauden
ensimisen tiistaina kello neljst seitsemn.

LORDI CAVERSHAM
Hyv! Tee se tiistaina, sir, tee se tiistaina.

LORDI GORING
Mutta is, tmhn on seitsemn jlkeen, ja lkrini sanoo,
ett min en saa keskustella mitn vakavaa kello seitsemn jlkeen.
Siit seuraa, ett puhun unissani.

LORDI CAVERSHAM
Puhut unissasi, sir? Mist se johtuu? Sin et ole naimisissa.

LORDI GORING
En, is, en ole naimisissa.

LORDI CAVERSHAM
Hm! Juuri siit tulin keskustelemaan kanssasi, sir. Hyvnen
aika, kun min olin sinun ikisesi, sir, olin ollut kolme kuukautta
sureva leskimies ja aloin jo kosia sinun ihastuttavaa itisi. Tuhat
tulimaista, sir, sinun velvollisuutesi on menn naimisiin. Ethn
aina voi el huvitusta varten. Jokainen vakavarainen mies on
nykyn naimisissa. Vanhatpojat eivt enn ole muodissa. He
ovat joutavaa joukkoa. Heist tiedetn liian paljon. Sinun tulee
ottaa vaimo, sir. Katsohan ystvsi Robert Chilterni, hn on
tarttunut rehellisesti kovaan tyhn, sek on jrkeviss naimisissa
hyvn naisen kanssa. Miksi et seuraa hnt, sir. Miksi et ota hnt
esikuvaksesi?

LORDI GORING
Luullakseni tulen sen tekemn, is.

LORDI CAVERSHAM
Toivon, ett sen tekisit, sir. Silloin voisin olla onnellinen. Nykyn
teen itisi elmn viheliiseksi sinun thtesi. Olet sydmetn, sir,
aivan sydmetn.

LORDI GORING
Toivon, ett en olisi, is.

LORDI CAVERSHAM
Ja onhan sinulla jo aika menn naimisiin. Olet kolmenkymmenenneljn
vuotias, sir.

LORDI GORING
Aivan niin, is, mutta min mynnn olevani vain kolmenkymmenenkahden
-- kolmenkymmenenyhden ja puolen, kun minulla on tysin hyv ruusu
napinlvess. Tm ruusu napinlvess ei ole -- kyllin yksinkertainen.

LORDI CAVERSHAM
Sanon sinulle, ett olet kolmenkymmenenneljn, sir. Ja huoneessasi on
sitpaitsi vetoa. Se tekee kytksesi pahemmaksi. Miksi sanoit minulle,
ettei tll ole vetoa, sir? Tunnen vetoa, sir, tunnen sit selvsti.

LORDI GORING
Niin minkin tunnen, is. On hirve veto. Tulen huomenna
sinua tapaamaan, is. Voimme puhella, mist vain haluat. Anna
autan yllesi viitan, is.

LORDI CAVERSHAM
Ei, sir. Olen poikennut tn iltana mrtyss tarkoituksessa
ja tahdon nhd sen toteutuvan, vaikka se maksaisi minun henkeni
tai sinun. Pane pois viittani, sir.

LORDI GORING
Tietenkin, is. Mutta menkmme toiseen huoneeseen. (Soittaa
kelloa.) Tll on kamala veto. (Phipps tulee.) Phipps, onko
tupakkahuoneessa hyv tuli?

PHIPPS
Kyll, herra lordi.

LORDI GORING
Tule sinne, is. Sin aivastat aivan sydntsrkevsti.

LORDI CAVERSHAM
Niinp niin, sir, otaksun, ett minulla on oikeus aivastaa, milloin
haluan.

LORDI GORING
(Puolustaen.) Aivan niin, is. Min vain ilmaisin osanottoa.

LORDI CAVERSHAM
Oh, kirottu osanotto. Tuota lajia tavaraa kytetn nykyn
suureksi osaksi liian paljon.

LORDI GORING
Olen yht mielt kanssanne, is. Jos maailmassa olisi vhemmn
osanottoa, niin olisi maailmassa vhemmn murhetta.

LORDI CAVERSHAM
(Mennen tupakkahuoneeseen pin.) Tuo on otaksuma, sir.
Min vihaan otaksumia.

LORDI GORING
Jokainen jonka toinen kohtaa, on otaksuma. Se on sangen
kiusallista. Se tekee seuran niin silmnpistvksi.

LORDI CAVERSHAM
(Knnhten ja katsoen poikaansa tuuheitten kulmakarvojen alta.)
Ymmrrtk sin todella aina, mit sanot, sir?

LORDI GORING
(Hetken aprikoituaan.) Kyll, is, jos kuuntelen tarkkaavasti.

LORDI CAVERSHAM
(Loukkaantuneesti.) Jos kuuntelet tarkkaavaisesti!... Oikullinen
nuori penikka! (Menee ryminll tupakkahuoneeseen. Phipps tulee.)

LORDI GORING
Phipps, ers lady tulee tapaamaan minua tn iltana erityisen
asian vuoksi. Saata hnet saliin, kun hn saapuu. Ymmrrtk?

PHIPPS
Kyll, herra lordi.

LORDI GORING
Se on mit trkein asia, Phipps.

PHIPPS
Ymmrrn, herra lordi.

LORDI GORING
Ei niin ketn saa pst sisn, ei milln muotoa.

PHIPPS
Ymmrrn, herra lordi. (Ovikello soi.)

LORDI GORING
Ah! Arvattavasti on se tuo lady. Menen itse hnt katsomaan.
(Juuri kun hn on menossa ovelle, tulee lordi Caversham
tupakkahuoneesta. )

LORDI CAVERSHAM
No, sir! Onko minun odotettava lsnoloasi?

LORDI GORING
(Huomattavasti hmmentyneen.) Hetken pst, -- is. Suokaa
anteeksi! (Lordi Caversham menee takaisin.) Hyv on. Muista
ohjaustani, Phipps, tuohon huoneeseen.

PHIPPS
Kyll, herra lordi.

(_Lordi Goring_ menee tupakkahuoneeseen. _Harald_, lakeija
saattaa _rouva Cheveleyn_ sisn. Hn on viheriss, hopealla
koristetussa puvussa. Lamia-kukan nkinen. Hnell on tumma
satiiniviitta, juovitettu ruusunkukkaisella silkill.)

HARALD
Mik nimi, rouva?

ROUVA CHEVELEY
(Phippsille, joka lhestyy hnt.) Eik lordi Goring ole tll?
Minulle ilmoitettiin, ett hn on kotona.

PHIPPS
Hnen ylhisyytens on parast'aikaa lordi Cavershamin puheilla,
madam. (Silm kylmsti ja jyksti Haraldiin, joka heti poistuu.)

ROUVA CHEVELEY
(Itsekseen.) Kuinka kovin lapsenomaista.

PHIPPS
Hnen ylhisyytens kski minun pyyt teit, rouva, olemaan
ystvllinen ja vartomaan hnt salissa. Hnen ylhisyytens
tulee luoksenne sinne.

ROUVA CHEVELEY
(Ihmettelevsti katsoen.) Odottaako lordi Goring minua?

PHIPPS
Kyll, rouva.

ROUVA CHEVELEY
Oletteko aivan varma?

PHIPPS
Hnen ylhisyytens sanoi minulle, ett jos ers lady saapuu,
tulee minun pyyt hnt vartomaan salissa. (Menee salin oven
luo ja avaa sen.)

ROUVA CHEVELEY
(Itsekseen.) Kuinka harkitsevaisesti hn tekikn. Odottaa
odottamatonta osoittaa lpeens nykyaikaista ly. (Menee saliin
pin ja katsoo sinne.) Uh! Kuinka kauhealta nytt aina poikamiehen
sali. Min olen saava tmn kaiken muuttumaan. (Phipps tuo lampun
kirjoituspydlt.) En vlit tuosta lampusta. Se on liian kirkas.
Sytyttk joitakin kynttilit.

PHIPPS
(Panee lampun takaisin.) Kyll, rouva.

ROUVA CHEVELEY
Toivoakseni kynttilill on varsin sopivat varjostimet.

PHIPPS
Meill ei ole viel ollut mitn valittamista niitten suhteen.
(Menee saliin ja alkaa sytytt kynttilit.)

ROUVA CHEVELEY
(Itsekseen.) Ihmettelen, ket naista hn tn iltana odottaa.
On hauska ylltt hnet. Miehet ovat aina niin hlmn nkisi,
kun heidt ylltetn, ja aina he tulevat ylltetyiksi. (Katselee
huonetta ja lhestyy kirjoituspyt.) Miten mielenkiintoinen huone!
Miten mielenkiintoinen kuva! On kummaa, millainen mahtanee
hnen kirjevaihtonsa olla. (Nostelee kirjeit.) Oi! miten kovin
mielenkiinnoton kirjevaihto! Laskuja ja kortteja, velkoja ja
leskirouvia. Kuka maailmassa kirjoittaa hnelle kytten
vaaleanpunaista paperia. Kuinka typer kirjoittaa vaaleanpunaiselle
paperille. Se muistuttaa keskiaikaisen lemmentarinan alkamista.
Lemmentarinan ei pitisi milloinkaan alkaa tunteellisuudella.
Sen pitisi alkaa jrkiperisyydell ja ptty avioehtoon. (Pist
kirjeen pois, sitten ottaa sen jlleen.) Tunnen tmn ksialan. Se
on Gertrud Chilternin. Muistan sen selvsti. Kymmenen ksky
joka kynnvedossa ja moraalin sntj yli koko sivun. Ihmett,
mithn Gertrud hnelle kirjoittaa? Jotakin pyristyttv minusta,
luulen m. Kuinka inhoankaan tuota naista. (Lukee.) "Luotan
teihin, kaipaan teit. Tulen luoksenne. Gertrud." "Luotan teihin.
Kaipaan teit. Tulen luoksenne." (Riemun ilme likht hnen
kasvoilleen. Hn on juuri varastamaisillaan kirjeen, kun Phipps
tulee sisn.)

PHIPPS
Salin kynttilt ovat sytytetyt, rouva, kuten mrsitte.

ROUVA CHEVELEY
Kiitos! (Nousee nopeaan ja luiskahduttaa kirjeen pydll olevan
suuren hopeakantisen imupaperisilin alle.)

PHIPPS
Toivon, ett varjostimet ovat mieleisenne, rouva. Ne ovat sopivimmat,
mit meill on. Samoja kytt hnen ylhisyytens itse pukeutuessaan
pivllisille.

ROUVA CHEVELEY
(Hymyillen.) Sitten olen varma, ett ne ovat tysin hyvt.

PHIPPS
(Vakavana.) Kiitos rouva.

(_Rouva Cheveley_ menee saliin. _Phipps_ sulkee oven ja
poistuu. Sitten ovi avautuu hiljalleen ja _rouva Cheveley_ tulee
ja hiipii vainuten kirjoituspydn luo. kki kuuluu ni
tupakkahuoneesta. _Rouva Cheveley_ kalpenee ja pyshtyy. net tulevat
kovemmiksi ja hn pyrt takaisin saliin, purren huultaan. _Lordi
Goring_ ja _lordi Caversham_ tulevat.)

LORDI GORING
(Vakavasti huomauttaen.) Rakas is, jos menen naimisiin, varmasti
teidn tulee sallia minun valita aika, paikka ja henkil. Erittinkin
henkil.

LORDI CAVERSHAM
(Itsepisesti.) Se on minun asiani, sir. Sin todennkisesti
tekisit hyvin kurjan valinnan. Minun neuvojani siihen tarvitaan,
ei sinun. Siin on varallisuus kyseess. Se ei ole tunteen asia. Tunne
tulee myhemmin avioliitossa.

LORDI GORING
Aivan niin. Avioelmss tunne syntyy, kun ihmiset ovat perinpohjin
sietmttmi toisilleen, is eik niin? (Nostaa _lordi Cavershamin_
ylle viitan.)

LORDI CAVERSHAM
Tietystikin, sir. Tarkoitan, tietysti ei, sir. Sinhn puhut perin
hassuja tn iltana. Sanon, ett avioliitto on terveen jrjen asia.

LORDI GORING
Mutta tervejrkiset naiset ovat niin merkillisen jokapivisi,
is, eivtk olekin? Luonnollisesti juttelen vain kuulopuheen mukaan.

LORDI CAVERSHAM
Ei kenellkn naisella, olkoonpa jokapivinen tai hieno, ole
tervett jrke vhkn, sir. Jrkevyys on meidn sukupuolemme
erikoisoikeus.

LORDI GORING

Aivan niin. Ja me miehet olemme niin itseuhrautuvia, ettemme
koskaan kyt sit, emmek olekin, is?

LORDI CAVERSHAM
Min kytn sit. En muuta kytkn.

LORDI GORING
Niin sanoo itinikin.

LORDI CAVERSHAM
Se on itisi onnen salaisuus. Sin olet kovin sydmetn, sir,
kovin sydmetn.

LORDI GORING
Toivottavasti en, is. (Menevt ulos. Sitten palaa _lordi Goring_
nytten hmmstyneelt _lordi Chilternin_ seurassa.)

SIR ROBERT CHILTERN
Rakas Arthur, miten mainio onni, ett tapasin sinut kynnyksell!
Palvelijasi kertoi juuri minulle, ett et ole kotona. Kuinka
erinomaista!

LORDI GORING
Asia on siten, ett minulla on hirven paljon tehtv tn iltana,
Robert, ja annoin mryksen, etten olisi kotona, tulkoonpa kuka
tahansa. Mys isllni oli samanlainen kylm vastaanotto. Hn
valitti vetoa koko ajan.

SIR ROBERT CHILTERN
Sinun tytyy ottaa minut vastaan, Arthur. Olet parhain ystvni.
Ehk sin huomispivn olet minun ainoa ystvni. Vaimoni
on keksinyt kaiken.

LORDI GORING
Ah! Min arvasin sen.

SIR ROBERT CHILTERN
(Katsoen hneen.) Todellako? Miten?

LORDI GORING
(Hetken aprikoituaan.) Oi! Yksistn kasvojesi ilmeest, kun
tulit sisn. Kuka kertoi hnelle?

SIR ROBERT CHILTERN
Rouva Cheveley itse. Ja nainen, jota rakastan, tiet, ett aloin
urani matalalla, eprehellisell teolla, ett rakensin elmni hpen
hiekalle -- ett min, kuten tavallinen kaupustelija salaisuuden,
joka oli uskottu minulle kunnian miehen. Kiitn taivasta, ett
poloinen lordi Radley kuoli, saamatta tiet, kuinka petin hnt.
Kiittisin jumalaa, jos olisin kuollut ennenkuin jouduin noin kauheasti
vietellyksi tahi luisuin niin alas. (Peitt kasvonsa ksilln.)

LORDI GORING
(Hetken vaitiolon perst.) Oletko kuullut viel mitn Wienist,
saanut vastausta shksanomaasi?

SIR ROBERT CHILTERN
(Katsoen yls.) Kyll, sain shksanoman ensimiselt sihteerilt
tn iltana kello 8.

LORDI GORING
Mit niin?

SIR ROBERT CHILTERN
Ei tiedet hnt vastaan mitn. Pinvastoin. Hnell on melko
korkea arvoasema seurapiiriss. On ernlainen julkinen salaisuus,
ett parooni Arnheim jtti hnelle mytjisiksi suurimman osan
suunnattomista varoistaan. Paitsi tt en voi tiet mitn.

LORDI GORING
Eihn hn sitten vain mahtane olla urkkija?

SIR ROBERT CHILTERN
Oi! Urkkijoita ei nykyn tarvita. Niiden ammatti on ohi.
Sanomalehdet sen sijaan tekevt niiden tehtvi.

LORDI GORING
Ja pauhaavan hyvin ne sen tekevt.

SIR ROBERT CHILTERN
Arthur! Min lkhdyn janoon. Saanko soittaa jotain juotavaa?
-- Viini tai seltterivett.

LORDI GORING
Kernaasti. Anna min soitan. (Soittaa kelloa.)

SIR ROBERT CHILTERN
Kiitos! En tied, mit tehd, Arthur, en tied, mit tehd, ja
sin olet ainoa ystvni. Mutta sin oletkin ystv ainoa, johon
voin luottaa. Voin luottaa sinuun tydelleen, enk voikin?

    (Phipps tulee.)

LORDI GORING
Rakas Robert, tietysti. Oi! (Phippsille.) Tuokaa viini tai
seltterivett.

PHIPPS
Kyll, herra lordi.

LORDI GORING
Tahdotko suoda minulle anteeksi, Robert? Tarvitsen hetken
antaakseni hiukan mryksi palvelijalleni.

SIR ROBERT CHILTERN
Mielellni.

LORDI GORING
Kun tuo lady saapuu, sanokaa hnelle, min en ole odotettavissa
kotiin tn iltana. Kertokaa hnelle, ett minut on kki kutsuttu
pois kaupungista. Ymmrrttek?

PHIPPS
Lady on tuossa huoneessa, herra lordi. Te kskitte minut saattamaan
hnet sinne, herra lordi.

LORDI GORING
Teitte aivan oikein. (Phipps poistuu.) Mihin sekasotkuun olen
joutunut! Ei! -- Ksittkseni olen selviytyv siit. Annan hnelle
jotain luettavaa ovesta. Vaikea asia hoitaa, kuitenkin!

SIR ROBERT CHILTERN
Arthur, sano minulle, mit minun olisi tehtv. Elmni nytt
tuhoutuvan. Olen laiva vailla persint thdettmss yss.

LORDI GORING
Robert, sin rakastat vaimoasi, eik niin?

SIR ROBERT CHILTERN
Rakastan hnt enemmn kuin mitn maailmassa. Pidin kunnianhimoa
suurena asiana. Se ei ole mitn. Rakkaus on suuri asia maailmassa. Ei
ole muuta kuin rakkaus, ja min rakastan hnt. Mutta olen hpisty
hnen silmissn. Olen alhainen hnen silmissn. Vlillmme on nyt
avara kuilu. Hn on saanut minusta selvn.

LORDI GORING
Eik hn milloinkaan elmssn ole tehnyt jotakin hulluutta
-- jotakin varomatonta -- ett hn antaisi sinulle anteeksi syntisi?

SIR ROBERT CHILTERN
Minun vaimoni! Ei koskaan! Hn ei tied, mit heikkous tahi kiusaus on.
Min olen tomua, kuten muutkin miehet. Hn on aivan toista, ja kuten
hyvt naiset ovat, slimtn tydellisyydessn -- kylm ja ankara
ja armoton. Mutta min rakastan hnt, Arthur. Olemme lapsettomat,
ja minulla ei ole ketn muuta, jota voisin rakastaa, ketn, joka
minua rakastaisi. Kenties, jos Jumala olisi antanut meille lapsia, hn
olisi voinut olla lauhkeampi minulle. Mutta Jumala on antanut meille
yksinisen kodin. Ja hn on lvistnyt sydmeni. Elkmme puhuko siit.
Olin raaka hnt kohtaan tn iltana. Mutta luulen, ett kun syntiset
puhelevat pyhille, ovat he aina raakoja. Sanoin hnelle asioita, jotka
olivat hirven tosia, minun puoleltani, minun nkkannaltani, miesten
nkkannalta. Mutta elkmme siit puhuko.

LORDI GORING
Vaimosi on antava sinulle anteeksi. Kenties tll hetkell hn
antaa sinulle anteeksi. Hn rakastaa sinua Robert. Miksik hn
ei antaisi anteeksi.

SIR ROBERT CHILTERN
Jumala suokoon sen! Jumala suokoon sen! (Peitt kasvonsa
ksilln.) Mutta minulla on enemmnkin sinulle sanottavaa, Arthur.

    (Phipps lhestyy, tuoden juomaa.)

PHIPPS
(Tarjoaa viini ja seltterivett _sir Robert Chilternille_.)
Viini ja seltteri, sir.

SIR ROBERT CHILTERN
Kiitos.

LORDI GORING
Ovatko ajopelisi tll, Robert?

SIR ROBERT CHILTERN
Ei, tulin jalkaisin klubilta.

LORDI GORING
Sir Robert ottaa minun rattaani, Phipps.

PHIPPS
Hyv, herra lordi. (Poistuu.)

LORDI GORING
Robert! Ethn vlit vaikka lhetn sinut pois?

SIR ROBERT CHILTERN
Arthur! Sinun tytyy sallia minun viipy viisi minuuttia. Min
olen pttnyt mit tulen tn iltana tekemn Alahuoneessa.
Keskustelu Argentinan kanavasta alkaa tnn yhdelttoista.
(Tuoli kaatuu salissa.) Mit se on?

LORDI GORING
Ei mitn.

SIR ROBERT CHILTERN
Kuulin tuolin kaatuvan viereisess huoneessa. Joku on kuunnellut.

LORDI GORING
Ei, ei! Siell ei ole niin ketn.

SIR ROBERT CHILTERN
Siell on joku. Siell on valoa huoneessa ja ovi on raollaan. Joku
on kuunnellut elmni kaiken salaisuuden. Arthur, mit tm
tarkoittaa?

LORDI GORING
Robert! Sin olet rtynyt, hermostunut. Sanon sinulle, siell
huoneessa ei ole ketn. Istu, Robert!

SIR ROBERT CHILTERN
Vakuutatko sanallasi, ett siell ei ole niin ketn?

LORDI GORING
Kyll.

SIR ROBERT CHILTERN
Kunniasanallasi? (Istuutuu.)

LORDI GORING
Kyll.

SIR ROBERT CHILTERN
(Nousee.) Arthur, anna itse katson.

LORDI GORING
Ei! Ei!

SIR ROBERT CHILTERN
Jos siell ei ole ketn, niin miksi en katsoisi tuohon huoneeseen?
Arthur, sinun tytyy antaa minun menn tuohon huoneeseen
rauhoittaakseni itseni. Salli minun tiet, ettei kukaan salakuuntelija
ole kuullut elmni salaisuutta. Arthur, sin et ksit,
mit minun on kestettv.

LORDI GORING
Robert, tmn tytyy ptty. Olen sanonut, ett siin huoneessa ei ole
niin ketn -- se riitt.

SIR ROBERT CHILTERN
(Rynt huoneen ovelle.) Se ei riit. Min vaadin pst siihen
huoneeseen. Sanoit, ettei siell ole ketn, siis mit syyt sinulla
on minua kielt.

LORDI GORING
Jumalan thden, el mene! Siell on joku. Joku, jota sin et
saa nhd.

SIR ROBERT CHILTERN
Ah, min aavistin sit!

LORDI GORING
Kielln sinua menemst siihen huoneeseen.

SIR ROBERT CHILTERN
Visty! Elmni on peliss. Ja min en takaa, kuka siell on.
Tahdon tiet, kuka se on, jolle olen puhunut elmni salaisuuden
ja hpeni. (Lhestyy huonetta.)

LORDI GORING
Taivas sentn! Hnen oma vaimonsa! (Sir Robert Chiltern
perytyy ylenkatseen ja vihan ilme kasvoillaan.)

SIR ROBERT CHILTERN
Mink selityksen voit antaa minulle tuon naisen lsnolosta tll?

LORDI GORING
Robert. Vannon sinulle kunniani kautta, ett tuolla naisella
ei ole mitn vihaa sinua vastaan, siit on hn puhdas ja syytn.

SIR ROBERT CHILTERN
Hn on halpamainen, hvytn olento!

LORDI GORING
El sano niin, Robert. Sinun asiassasi hn tuli tnne. Puhdistaakseen
ja pelastaakseen sinut hn tnne tuli. Hn rakastaa sinua
eik ketn muuta.

SIR ROBERT CHILTERN
Olet mieletn. Mit minulla on tekemist siihen, mit hn kanssasi
juonittelee? Pysykn hn valtiattarenasi! Sovitte kovin
toisillenne. Hn turmeltunut ja hvytn -- sin viekas ystvksi,
petollinen yksin vihamieheksi -- --

LORDI GORING
Se ei ole totta, Robert. Taivaan thden, se ei ole totta! Hnen
ja sinun lsnollessasi tahdon selitt kaiken.

SIR ROBERT CHILTERN
Anna minun menn, sir. Olet valehdellut kyllin kunniasanaasi
vastaan. (Menee ulos.)

    (_Lordi Goring_ trm salin ovelle,
    kun _rouva Cheveley_ tulee sielt katsellen steilevn ja hyvin
    huvitettuna.)

ROUVA CHEVELEY
(Ivallisesti kumartaen.) Hyv iltaa, lordi Goring!

LORDI GORING
Rouva Cheveley! Pyh taivas! -- Saanko kysy, mit te teitte
salissani?

ROUVA CHEVELEY
Ainoastaan kuuntelin. Minulla on oikein intohimo kuunnella
avaimenlvist. Niitten lpi kuulee aina niin ihmeellisi asioita.

LORDI GORING
Tuohan kuulostaa melkein sallimuksen kiusaamiselta.

ROUVA CHEVELEY
Oi! Varmaankin sallimus nykyn voi vastustaa kiusausta.
(Viittaa _lordi Goringia_ riisumaan hnen vaippansa, mink tm
tekee.)

LORDI GORING
Olen iloinen, ett tulitte. Olen antava teille joitakin hyvi ohjeita.

ROUVA CHEVELEY
Oi! Pyydn, elk antako. Naiselle ei tule koskaan antaa mitn
muuta kuin mit hn iltasin voi kytt puvussaan.

LORDI GORING
Huomaan, ett olette edelleen yht siekailematon kuin tapanne
oli aikaisemminkin.

ROUVA CHEVELEY
Paljon enemmn! Olen suuresti kehittynyt. Minulla on ollut
enemmn kokemusta.

LORDI GORING
Liian paljon kokemusta vaarallisessa asiassa. Suvaitkaa savuke.
Puolet Lontoon miellyttvist naisista tupakoi. Henkilkohtaisesti
min pidn enemmn noista toiseen puoleen kuuluvista.

ROUVA CHEVELEY
Kiitos. En ensinkn polta. Ompelijattareni ei pitisi siit,
ja naisella on ensiminen velvollisuus elmss ompelijatarta kohtaan,
eik olekin? Toista velvollisuutta ei kukaan viel ole keksinyt.

LORDI GORING
Olette saapunut tnne myydksenne minulle Robert Chilternin
kirjeen, ettek olekin?

ROUVA CHEVELEY
Luovuttamaan sen ehtoja vastaan. Kuinka sen arvasitte?

LORDI GORING
Koska ette maininnut asiaa. Onko se mukananne?

ROUVA CHEVELEY
(Istuutuen.) Oi, ei! Hyvin valmistetussa puvussa ei ole taskuja.

LORDI GORING
Mik on hintanne siit?

ROUVA CHEVELEY
Kuinka tavattoman englantilainen olettekaan. Englantilaiset
luulevat, ett shekkikirja voi ratkaista jokaisen pulmallisen
kysymyksen elmss. Kuitenkin, rakas Arthur, minulla on paljon
enemmn rahaa kuin teill on ja aivan yht paljon kuin mit Robert
Chiltern omistaa. En min tahdo rahaa.

LORDI GORING
Mit te sitten tahdotte, rouva Cheveley?

ROUVA CHEVELEY
Miksi ette kutsu minua Lauraksi?

LORDI GORING
En pid siit nimest.

ROUVA CHEVELEY
Teill oli tapana ihailla sit.

LORDI GORING
Kyll, niinp niinkin! (Rouva Cheveley viittaa hnt istumaan
viereens. Hn hymyilee ja istuu.)

ROUVA CHEVELEY
Arthur, te rakastitte minua kerran.

LORDI GORING
Kyll.

ROUVA CHEVELEY
Ja pyysitte minua tulemaan vaimoksenne.

LORDI GORING
Se oli luonnollinen tulos siit, ett teit rakastin.

ROUVA CHEVELEY
Ja te hylksitte minut, koska nitte tai sanoitte nhneenne, ett
poloinen vanha lordi Mortlake yritti kovin liehitell minua Tenbyn
kasvihuoneella.

LORDI GORING
Minulla on se ksitys, ett lakimieheni sopi tuon asian kanssanne
erikoisista maksuehdoista, jotka te itse mrsitte.

ROUVA CHEVELEY
Siihen aikaan olin kyh; te olitte rikas.

LORDI GORING
Aivan niin. Senvuoksipa teeskentelittekin rakastavanne minua.

ROUVA CHEVELEY
(Kohauttaen olkapitn.) Poloinen, vanha lordi Mortlake, jolla oli
vain kaksi keskustelun aihetta, hnen leinins ja vaimonsa. En koskaan
ollut tarkoin selvill, kummasta hn puhui. Hn kytti mit hirveint
kielt niist molemmista. Niinp niin, te olitte hyvin yksinkertainen,
Arthur. Eihn lordi Mortlake ollutkaan koskaan minulle enemp
kuin huvin aihe. Ers noita rimmisen ikvi huvituksia, joita
tapaa ainoastaan englantilaisissa maaseututaloissa englantilaisena
maaseudun sunnuntaina. En ksittkseni voi pit ketn siveellisesti
vastuunalaisena siit, mit hn tekee englantilaisessa maalaistalossa.

LORDI GORING
Niin, niin. Tunnen paljon ihmisi, jotka ajattelevat noin.

ROUVA CHEVELEY
Rakastan teit, Arthur.

LORDI GORING
Rakas rouva Cheveley, olette aina ollut aivan liian ovela,
ymmrtksenne mitn rakkaudesta.

ROUVA CHEVELEY
Rakastan teit. Ja te rakastitte minua. Tiedtte, ett rakastitte
minua, ja rakkaus on ihmeellinen asia. Oletan, ett kun mies on
kerran rakastanut naista, hn tekee kaiken hnen hyvkseen,
paitsi sit, ett jatkaisi hnen rakastamistaan. (Panee ktens
lordi Goringin kdelle.)

LORDI GORING
(Ottaen pois ktens, rauhallisesti.) Niinp kyll -- paitsi tuota.

ROUVA CHEVELEY
(Hetken vaitiolon perst.) Olen vsynyt elmn ulkomailla. Haluan
tulla takaisin Lontooseen. Haluan saada loistavan kodin tll. Tahdon
saada salongin. Jos vain joku voisi opettaa englantilaisille, miten on
puhuttava ja irlantilaisille, kuinka on kuunneltava, niin seurapiiri
tll tulisi aivan sivistyneeksi, Sitpaitsi, olen saavuttanut
romanttisen ikasteen. Kun nin teidt viime yn Chilternien luona,
tunsin, ett olitte ainoa henkil, josta koskaan olen vlittnyt,
jos kenestkn koskaan olen pitnyt, Arthur. Niinp siis sen pivn
aamuna, kun te menette kanssani naimisiin, olen antava teille Robert
Chilternin kirjeen. Se on minun tarjontani. Annan teille sen nyt, jos
lupaatte menn kanssani naimisiin.

LORDI GORING
Nyt?

ROUVA CHEVELEY
(Hymyillen.) Huomiseen menness.

LORDI GORING
Min olen teille hyvin paha aviomies.

ROUVA CHEVELEY
En usko pahoja aviomiehi olevan. Minulla on ollut kaksi. Ne
ovat huvittaneet minua suunnattomasti.

LORDI GORING
Tarkotatte, ett te huvititte itsenne suunnattomasti, niinhn?

ROUVA CHEVELEY
Mit te tiedtte avioelmst?

LORDI GORING
En mitn, mutta voin lukea sit kuin kirjaa.

ROUVA CHEVELEY
Mit kirjaa?

LORDI GORING
(Nousten.) Numerojen kirjaa.

ROUVA CHEVELEY
Onko mielestnne aivan kaunista, ett olette karkea naista kohtaan
omassa kodissanne.

LORDI GORING
Kun on kysymys hyvin viehttvist naisista, niin sukupuoli
rsytt sellaiseen, eik ole suojana.

ROUVA CHEVELEY
Otaksun, ett tuo on tarkotettu kohteliaisuudeksi. Rakas Arthur,
naiset eivt koskaan joudu onnettomiksi kohteliaisuuksilla. Miehet
sensijaan aina. Sellainen on kahden sukupuolen erilaisuus.

LORDI GORING
Naisia ei voi koskaan milln tehd onnettomiksi, mikli min
heit tunnen.

ROUVA CHEVELEY
(Hetken vaitiolon jlkeen.) Te siis sallitte parhaan ystvnne,
Robert Chilternin tuhoutua ennemmin kuin menette naimisiin
sellaisen kanssa, jolla tosiaan on jlell melkoinen vetovoima.
Luulin teidn kohonneen korkealle itseuhrautuvaisuuden tasolle,
Arthur. Mielestni teidn tulisi siell olla. Ja lopun elmnne
voisitte kuluttaa tarkastelemalla omaa tydellisyyttnne.

LORDI GORING
Oi! Min teen sit ninkin. Ja itseuhrautuvaisuus on ominaisuus,
mik olisi lailla kiellettv. Se turmelee ihmiset, joille joku itsens
uhraa. He aina antautuvat pahuuteen.

ROUVA CHEVELEY
Iknkuin mikn voisi turmella Robert Chilternin! Nyttte
unohtavan, ett min tunnen hnen todellisen luonteensa.

LORDI GORING
Mink hnt tunnette, ei ole hnen todellinen luonteensa. Se oli
mieletn teko, tehty hnen nuoruudessaan, kunniaton, min mynnn,
hpellinen, min mynnn, hnen tekemkseen, min mynnn, ja
senthden -- - se ei ollut hnen todellista luonnettaan.

ROUVA CHEVELEY
Kuinka te miehet puolustatte toinen toisianne.

LORDI GORING
Kuinka te naiset soditte toinen toistanne vastaan.

ROUVA CHEVELEY
(Katkerasti.) Sodin vain yht naista vastaan, Gertrud Chilterni
vastaan. Vihaan hnt nyt enemmn kuin koskaan.

LORDI GORING
Siit syyst olette aiheuttanut hnen elmns todellisen
murhenytelmn, arvelen.

ROUVA CHEVELEY
(Nyrpistyksell.) Ah. On olemassa ainoastaan yksi todellinen
murhenytelm naisen elmss. Se tosiasia, ett hnen entisyytens on
aina hnen rakastajansa ja tulevaisuutensa pysyvisesti
hnen aviomiehens.

LORDI GORING
Lady Chiltern ei tied mitn sellaisesta elmst, mihin te
viittaatte.

ROUVA CHEVELEY
Nainen, jonka hansikkaan numero on seitsemn ja kolmeneljnnest, ei
milloinkaan tied juuri mitn. Tiedttehn, ett Gertrud
on aina pitnyt seitsemn ja kolmeneljnneksen kokoisia. Siin
on ers syy, miksi meidn kesken ei koskaan ole ollut mitn
siveellist myttuntoa. Niinp niin, Arthur, otaksun, ett tm
romanttinen vlikohtaus voidaan katsoa pttyneeksi. Mynntte
kai, ett se oli romanttinen, ettek mynn? Etuoikeudesta olla
teidn vaimonne, olin valmis luovuttamaan suuren hinnan, valtiollisen
urani huippukohdan. Te kieltydytte. Hyv on! Jos sir Robert Chiltern
ei kannata minun Argentiinan kanavasuunnitelmaani, paljastan hnet.
Siin kaikki.

LORDI GORING
Te ette saa sit tehd. Se olisi halpamaista, julmaa, hpellist.

ROUVA CHEVELEY
(Kohauttaen olkapitn.) Oi! Elk kyttk suuria sanoja.
Ne merkitsevt niin vhn. Tm on kauppaneuvottelu. Siin
kaikki. Ei hydyt sekoittaa tunteellisuutta siihen. Min tarjouduin
myymn Robert Chilternille erikoisen esineen. Jollei hn minulle
maksa asettamaani hintaa, tulee hn maksamaan maailmalle
suuremman hinnan. Tss ei ole mitn enemp puhelemista. Minun
tytyy menn. Hyvsti. Ettek anna ktt?

LORDI GORING
Teille? En! Teidn neuvottelunne Robert Chilternin kanssa saattaa
olla inhoittavaa kauppaneuvottelua inhoittavana kaupan aikana;
mutta nyttte unohtaneen, ett tulitte tnne tn iltana puhumaan
rakkaudesta, te, jonka huulet saastuttavat sanan "rakkaus", te, jolle
se on lujasti sinetity kirja; menitte tn iltana ern maailman mit
jaloimman ja hienoimman naisen kotiin alentamaan hnen miestn hnen
silmissn, yritten tappaa hnen rakkautensa tt kohtaan, valaaksenne
myrkky hnen sydmeens ja katkeruutta hnen elmns, murtaaksenne
hnen epjumalansa ja kenties tuhoten hnen sielunsa. Sit en voi
teille antaa anteeksi. Se oli kauheata. Sellaiselle ei ole olemassa
anteeksiantamusta.

ROUVA CHEVELEY
Teette vrin minua kohtaan. Uskokaa minua, olette aivan
kohtuuton minulle. En mennyt ensinkn herjaamaan Gertrudia.
En aikonut tehd mitn sellaista, kun menin. Lksin lady Markbyn
kanssa aivan yksinkertaisesti kysymn, oliko ers koriste, jalokivi,
jonka kadotin jossakin eilenillalla, lytynyt Chilternien luona.
Ellette usko minua, voitte kysy lady Markbylt. Hn on sanova
teille, ett se on totta. Kohtauksen, joka tapahtui lady Markbyn
menty, aiheutti todellakin Gertrud raakuudellaan ja pilkallaan.
Min menin, oi, -- jos niin haluatte, hieman ilkeydest -- mutta
todella kysykseni, oliko timanttista rintaneulaani lydetty. Sellainen
oli koko asian alku.

LORDI GORING
Timanttinen simpukkarintaneula, jossa on jalokivikoriste?

ROUVA CHEVELEY
Niin. Kuinka te tiedtte?

LORDI GORING
Koska se on lytynyt. Totta puhuen, min itse sen lysin ja
tyhmsti unhotin sanoa hovimestarille mitn sen johdosta lhtiessni.
(Menee kirjoituspydn luo ja avaa laatikon.) Se on tss
laatikossa. Ei, kas tm! Se on rintaneula, eik olekin? (Pit
rintaneulaa korkealla.)

ROUVA CHEVELEY
On. Olen iloinen saadessani sen takaisin. Se oli -- lahja.

LORDI GORING
Tahdotteko pit sit?

ROUVA CHEVELEY
Tietysti, jos panette sen kiinni. (_Lordi Goring_ pist kki
sen hnen ranteensa ympri.) Mitenk te sen panette niinkuin
rannerenkaan? En ensinkn tiennyt, ett sit saattaisi kytt
rannerenkaana.

LORDI GORING
Todellako?

ROUVA CHEVELEY
(Piten siev ksivarttaan ylhll.) En. Mutta se nytt
minulla varsin hyvlt rannerenkaana, eik nytkin?

LORDI GORING
Kyll; paljon paremmalta kuin viimein nhdessni.

ROUVA CHEVELEY
Milloin nitte sen viimein?

LORDI GORING
(Kylmsti.) Oh, kymmenen vuotta sitten lady Berkshirell,
jolta te sen varastitte.

ROUVA CHEVELEY
(Sikhten.) Mit tarkoitatte?

LORDI GORING
Tarkoitan, ett te varastitte koristeen serkultani, Mary Berkshirelt,
jolle min sen annoin, kun hn meni naimisiin. Epluulo
kohdistui erseen palvelijaparkaan, joka pantiin pois hpell.
Tunsin sen eilen illalla. Ptin, etten sanoisi sen johdosta mitn,
ennenkuin lydn varkaan. Nyt olen lytnyt varkaan ja olen
kuullut hnen oman tunnustuksensa.

ROUVA CHEVELEY
(Ravistaen ptn.) Se ei ole totta.

LORDI GORING
Tiedtte sen olevan totta. Sill varas on tll hetkell kirjoitettu
kasvoihinne.

ROUVA CHEVELEY
Kielln koko asian alusta loppuun. Sanon, etten ole ikin nhnyt
tuota kurjaa esinett, eik se ole ollut koskaan hallussani. (_Rouva
Cheveley_ yritt ottaa rannerenkaan kdestn, mutta eponnistuu.
_Lordi Goring_ nytt huvitetulta. _Rouva Cheveleyn_ ohuet sormet
kiskovat koristetta irti ilman tulosta. Hn pst kirouksen.)

LORDI GORING
Esineen varastamisesta on se haitta, rouva Cheveley, ett varas
ei milloinkaan tunne, kuinka ihmeellinen varastamansa esine on.
Ette saa tuota rannerengasta auki, ellette tied, miss nasta on.
Ja huomaan, ettette tied, miss nasta on. Se on perin vaikea keksi.

ROUVA CHEVELEY
Te raakalainen! Te pelkuri! (Yritt jlleen avata spist
rannerengasta, mutta eponnistuu.)

LORDI GORING
Oi! Elk kyttk suuria sanoja. Ne merkitsevt niin vhn.

ROUVA CHEVELEY
(Tarttuen jlleen killisen raivon vallassa rannerenkaaseen
tolkuttomasti nnhdellen. Sitten pyshtyy ja katsoo lordi Goringiin.)
Mit aiotte tehd?

LORDI GORING
Kyn soittamaan palvelijaani. Hn on erinomainen palvelija.
Saapuu aina hetkelleen soitettaessa. Kun hn tulee, ksken hnen
hakea poliisin.

ROUVA CHEVELEY
(Vavisten.) Poliisin. Mit varten?

LORDI GORING
Huomenna Berkshiret panevat teidt syytteeseen. Sit varten
tulee poliisi.

ROUVA CHEVELEY
(On nyt ruumiillisen kauhun vallassa. Hnen kasvonsa ovat vntyneet.
Suunsa on vinossa. Naamio on pudonnut hnen kasvoiltaan.
Sill hetkell hnt on kamala katsella.) Elk sit tehk. Olen
tekev mit ikin tahdotte. Mit ikin maailmassa te haluatte.

LORDI GORING
Antakaa minulle Robert Chilternin kirje.

ROUVA CHEVELEY
Seis! Seis! Antakaa minulle ajattelun aikaa.

LORDI GORING
Antakaa minulle Robert Chilternin kirje!

ROUVA CHEVELEY
Minulla ei ole sit mukanani. Annan sen teille huomenna.

LORDI GORING
Tiedtte, ett valehtelette. Antakaa se heti. (_Rouva Cheveley_ ottaa
kirjeen esiin ja ojentaa sen hnelle. On hirven kalpea.)
Tmk se on?

ROUVA CHEVELEY
(Khell nell.) Niin.

LORDI GORING
(Ottaa kirjeen, tutkii sit, huokaa ja polttaa sen lampulla.) Niin
hyvin puetuksi naiseksi, rouva Cheveley, on teill hetkittin
ihastuttavan terve jrki. Min onnittelen teit.

ROUVA CHEVELEY
(Huomaa lady Chilternin kirjeen, jonka kuori juuri pist esiin
imupaperisalkun alta.) Olkaa hyv, antakaa minulle vett.

LORDI GORING
Mielellni. (Menee huoneen nurkkaan ja kaataa lasin vett. Hnen
ollessaan selin rouva Cheveleyhin, ottaa tm salaa lady Chilternin
kirjeen. Kun lordi Goring palaa lasin kanssa, niin hn kieltytyy
siit eleell.)

ROUVA CHEVELEY
Kiitn! Tahdotteko auttaa vaipan ylleni?

LORDI GORING
Mielellni. (Panee vaipan hnen ylleen.)

ROUVA CHEVELEY
Kiitos! En koskaan enn yrit tehd kiusaa Robert Chilternille.

LORDI GORING
Onneksi teill ei ole tilaisuutta siihen, rouva Cheveley.

ROUVA CHEVELEY
Niinp kyll, mutta vaikka minulla olisi tilaisuutta, en sit
tekisi. Pinvastoin tulen tekemn hnelle suuren palveluksen.

LORDI GORING
Se on suuremmoista kuulla. Se on parannus.

ROUVA CHEVELEY
Niin on. En voi olla osoittamatta kunnian miehelle, niin arvokkaalle
englantilaiselle kunnianmiehelle, ett hnt hpellisesti
petetn ja niin -- -- --

LORDI GORING
Mit nyt?

ROUVA CHEVELEY
Paljastan, ett jollakin tavoin Gertrud Chilternin sanat ja tunnustus
ovat osuneet minun taskuuni.

LORDI GORING
Mit tarkoitatte?

ROUVA CHEVELEY
(Katkeran ivallisella nell.) Tarkoitan, ett lhetn Robert
Chilternille sen rakkauskirjeen, jonka hnen vaimonsa kirjoitti
tn iltana.

LORDI GORING
Rakkauskirjeen?

ROUVA CHEVELEY
(Nauraen.) "Kaipaan teit, luotan teihin, tulen luoksenne.
Gertrud."

LORDI GORING
(Hypht kirjoituspydn luo ja ottaa kirjekuoren huomaten sen
tyhjksi sek pyrht ympri.) Te kurja nainen, tytyyk teidn
aina varastaa? Antakaa kirje minulle takaisin. Otan sen vkisten.
Te ette poistu huoneestani, ennenkuin olen sen saanut. (Syksee
_rouva Cheveleyt_ kohti, mutta tm heti painaa shkkelloa,
joka on pydll. Kello prisee rikesti ja _Phipps_ saapuu.)

ROUVA CHEVELEY
(Hetken vaitiolon jlkeen.) Lordi Goring vain soitti, ett saattaisitte
minut ulos. Hyv yt, lordi Goring. (Menee ulos _Phippsin_
saattamana. Kasvoillaan loistaa ivariemu. Silmns ovat iloiset.
Hn nytt nuortuneelta. Hnen viimeinen silmnluontinsa on
kuin nopea nuoli. _Lordi Goring_ puree huuliaan ja sytytt
savukkeen.)

VLIVERHO.




NELJS NYTS.


Nyttm: Sama kuin toisessa nytksess.
(_Lordi Goring_ seisoo lieden edess kdet taskuissa. Hn
nytt hyvin tuskaiselta.)

LORDI GORING
(ottaen esiin taskukellonsa, silm sit ja painaa shkkelloa.)
On kovin kiusallista. En voi lyt tss huoneessa ketn, jota
voisi puhutella. Ja minulla on mielenkiintoisia tietoja kukkuramr.
Olen kuin viimeinen painos "Niit nit". (Palvelija lhestyy.)

JAMES
Sir Robert on ulkoasiain virastossa, herra lordi.

LORDI GORING
Eik lady Chiltern ole viel alhaalla?

JAMES
Hnen armonsa ei ole viel lhtenyt huoneestaan. Neiti Chiltern
on juuri tullut ratsastamasta.

LORDI GORING
(Itsekseen.) Ah. Se on jotakin.

JAMES
Lordi Caversham on odottanut jonkun aikaa kirjastossa sir
Robertia. Sanoin hnelle, ett teidn ylhisyytenne on tll.

LORDI GORING
Kiitos. Tahdotteko ystvllisesti sanoa hnelle, ett olen mennyt.

JAMES
(Kumartaen.) Kyll sanon, herra lordi. (Poistuu.)

LORDI GORING
Todellakaan en halua tavata isni kolmeen pivn. Se on liikaa
jnnityst mille pojalle tahansa. Toivon herran thden, ett hn ei
tulisi. Isien ei pitisi olla nhtviss eik kuuluvissa. Se on ainoa
oikea perhe-elmn edellytys. itien laita on toisin. idit ovat
kultaisia. (Heittytyy tuolille, ottaa esiin paperin alkaen sit
lukea.)

LORDI CAVERSHAM
(Tulee.) Hyv! Sir, mit teet tll? Tuhlaat aikaasi kuten
tavallista, luulen?

LORDI GORING
(Heitt pois paperin ja nousee.) Rakas is, kun joku vastaa
vierailuun, tapahtuu se siin tarkoituksessa, ett hn hukkaa toisten
ihmisten aikaa, eik omaansa.

LORDI CAVERSHAM
Oletko miettinyt, mit puhuin sinulle eilen illalla.

LORDI GORING
En ole ajatellut mitn.

LORDI CAVERSHAM
Anna sanasi, ett menet naimisiin.

LORDI GORING
(Miellyttvsti.) En viel, mutta toivoakseni ennen puolipivllist.

LORDI CAVERSHAM
(Tervsti.) Voit saada lykkyst pivlliseen asti, jos se on
sinulle mukavampaa.

LORDI GORING
Kiitn kauheasti, mutta mieluummin kihlaudun ennen puolipivllist.

LORDI CAVERSHAM
Hm! En koskaan tied, milloin sin olet vakavissasi ja milloin et.

LORDI GORING
En minkn tied, is.

    (Hetken vaitiolo.)

LORDI CAVERSHAM
Otaksun, ett olet lukenut "The Times'ia" tn aamuna.

LORDI GORING
(Vilkkaasti.) "The Times'ia"? Tosiaankaan en. Luen vain "The
Morning Post'ia". Ainoa, mit tarvitsee tiet nykyaikaisesta
elmst, on se, miss herttuattaret ovat; kaikki muu on perin
turmiollista.

LORDI CAVERSHAM
Sin tarkoitat, ettet ole lukenut "The Timesin" johtavaa artikkelia
Robert Chilternin urasta?

LORDI GORING
Taivas varjelkoon! En. Mit siin sanotaan?

LORDI CAVERSHAM
Mitp siin pitisi sanoa, sir? Tietenkin kaikenlaista suosittelevaa.
Chilternin puhe viime yn Argentiinan kanavan suunnitelmasta oli
hienoimpia kaunopuheisuuden nytteit, mit koskaan on pidetty
Alahuoneessa sitten Canningin esiintymist.

LORDI GORING
-- Ah! En ole koskaan kuullut Canningista. En ole liioin halunnutkaan.
Ja -- ja puolsiko Chiltern suunnitelmaa?

LORDI CAVERSHAM
Puolsiko sit, sir? Kuinka vhn hnt tunnet! Johan nyt, hn paljasti
sen perusteellisesti sek koko nykyaikaisen finanssipolitiikan
jrjestelmn. Tm puhe on knnekohta hnen urallaan, kuten "The
Times" painostaa. Sinun pitisi lukea tuo artikkeli, sir. (Avaa
"The Timesin".) "Sir Robert Chiltern ... huomattavin nuorista
valtiomiehistmme... Loistava kaunopuhuja... Tahraton ura... Hyvin
tunnettu luonteen rehellisyydest... Edustaa parhainta englantilaisessa
julkisessa elmss... Ylev vastakohta ulkomaiden politikoitsijain
niin yleiselle hlllle moraalille." Sellaista ei koskaan sinusta tulla
sanomaan, sir.

LORDI GORING
Vilpittmsti toivon, ett ei, is. Kuitenkin olen hyvillni siit,
mit te kerroitte Robertista, tydellisesti hyvillni. Nkyy, ett
hnell on rohkeutta.

LORDI CAVERSHAM
Hnell on enemmn kuin rohkeutta, sir, hnell on neroa.

LORDI GORING
Ah! Min pidn rohkeuden parempana. Se ei ole niin yleist
nykyn, kuin nerokkuus on.

LORDI CAVERSHAM
Toivon ett menisit Parlamenttiin.

LORDI GORING
Rakas is, vain ihmiset, jotka ovat hyvin hlmn nkisi, menevt aina
Alahuoneeseen ja ainoastaan ihmiset, jotka ovat hlmj
niinikn menestyvt siell.

LORDI CAVERSHAM
Miksi et yrit tehd jotakin hydyllist elmss?

LORDI GORING
Olen aivan liian nuori.

LORDI CAVERSHAM
(Itsepisesti.) Vihaan tuota nuoruudella teeskentely, sir. Se
on suureksi osaksi liian yleist nykyn.

LORDI GORING
Nuoruus ei ole teeskentely. Nuoruus on taidetta.

LORDI CAVERSHAM
Miksi et kosi tuota somaa neiti Chilterni?

LORDI GORING
Olen hyvin hermostuneessa mielentilassa, etenkin tn aamuna.

LORDI CAVERSHAM
En otaksu olevan vhintkn mahdollisuutta, ett hn hyvksyisi
sinut.

LORDI GORING
En tied, kuinka on vedonlynnin laita nykyn.

LORDI CAVERSHAM
Jos hn ottaisi sinut, olisi hn hienoin hupsu Englannissa.

LORDI GORING
Sellaisen juuri haluaisin naida. Lpeens jrkev vaimo alentaisi
minut tydelliseen idiotismin tilaan vhemmss kuin kuudessa
kuukaudessa.

LORDI CAVERSHAM
Sin et ansaitse hnt, sir.

LORDI GORING
Rakas is, jos me miehet naisimme sellaisia naisia, joita ansaitsemme,
niin olisi elmmme kovin kurjaa.

MABEL CHILTERN
(Tulee.) Oi! Kuinka voitte, lordi Caversham! Toivon, ett
lady Caversham voi aivan hyvin.

LORDI CAVERSHAM
Lady Caversham voi kuten tavallisesti, kuten tavallisesti.

LORDI GORING
Hyv piv, neiti Mabel.

MABEL CHILTERN
(Ei ole huomaavinaan lordi Goringia, ja kntyy erikoisesti lordi
Cavershamiin. ) Ja lady Cavershamin _hatut_ ... ovatko ne vihdoin
hyvss voinnissa?

LORDI CAVERSHAM
Ne ovat vakavasti jlleen sairastuneet, ikv sanoakseni.

LORDI GORING
Hyv piv, neiti Mabel!

MABEL CHILTERN
(Lordi Cavershamille.) Toivon ettei tarvittaisi leikkausta.

LORDI CAVERSHAM
(Hymyillen hnen nenkkyydelleen.) Jos niin olisi, tytyy meidn
antaa lady Cavershamille nukutusainetta. Muussa tapauksessa
hn ei koskaan suostuisi sallimaan, ett hyheneenkn koskettaisiin.

LORDI GORING
(Lisntyvll korostuksella.) Hyv piv, neiti Mabel!

MABEL CHILTERN
(Kntyen ympri, teeskennellen ihmettely.) Oi! Oletteko te
tll? Tietenkin ymmrrtte, ett rikottuanne sopimuksen, en
koskaan en puhu kanssanne.

LORDI GORING
Oi! Pyydn, elk sanoko sellaista. Te olette Lontoossa ainoa
henkil, jonka todella haluan kuuntelevan puhettani.

MABEL CHILTERN
Lordi Goring, en koskaan usko ainoaakaan sanaa, mink te tai
min sanomme toisillemme.

LORDI CAVERSHAM
Te olette aivan oikeassa, rakkaani, aivan oikeassa ... ainakin
mikli se koskee hnt, min tarkoitan.

MABEL CHILTERN
Luuletteko, ett te mahdollisesti voisitte saada poikanne kyttytymn
vhn enemmn sopivaisuuden mukaan? Aivan kun vaihteeksi.

LORDI CAVERSHAM
Minun tytyy valittaa, neiti Chiltern, ett minulla ei ole mitn
vaikutusta poikaani. Toivon, ett minulla olisi. Jos minulla sit
olisi, tiedn mit panisin hnet tekemn.

MABEL CHILTERN
Pelkn, ett hn on noita kauhean heikkoja luonteita, jotka
eivt ole vaikutuksille alttiita.

LORDI CAVERSHAM
Hn on hyvin sydmetn, hyvin sydmetn.

LORDI GORING
Minusta nytt, ett olen hieman haittana tll.

MABEL CHILTERN
Teidn sopii hyvin olla haittana ja tiet, mit ihmiset teist
sanovat takanapin.

LORDI GORING
En vhkn halua tiet, mit ihmiset sanovat minusta seln
takana. Se tekee minut aivan liian itserakkaaksi.

LORDI CAVERSHAM
Tmn jlkeen, rakkaani, minun todella tytyy sanoa teille
hyvstit.

MABEL CHILTERN
Oi! Toivon, ettette jt minua yksinni lordi Goringin kanssa.
Varsinkaan tllaisena varhaisena aamuhetken.

LORDI CAVERSHAM
Pelkn etten voi ottaa hnt mukaani Downing-kadulle. Nyt
ei ole pministerin piv, jolloin on yksityisten vastaanotto.
(Pudistaa Mabel Chilternin ktt, ottaa hattunsa ja sauvansa sek
menee ulos; poistuessaan silm vihaisesti lordi Goringiin.)

MABEL CHILTERN
(Ottaa ruusuja ja alkaa jrjestmn niit maljaan pydll.)
Ihmiset, jotka eivt pid kiinni sopimuksestaan puistossa, ovat
kamalia.

LORDI GORING
Inhoittavia.

MABEL CHILTERN
Olen iloinen, ett mynntte sen. Mutta soisin, ettette nyttisi
olevanne niin hyvillnne siit.

LORDI GORING
En voi auttaa sit. Nytn aina iloiselta, kun olen teidn seurassanne.

MABEL CHILTERN
(Surullisesti.) Sitten luulen, ett minun velvollisuuteni on jd
seuraanne.

LORDI GORING
Tietenkin on.

MABEL CHILTERN
No hyv, minun velvollisuuteni on sellainen asia, jota en koskaan
tee -- periaatteen vuoksi. Se aina painaa minua. Niinp pelkn,
minun tytyy jtt teidt.

LORDI GORING
Pyydn, elk, neiti Mabel. Minulla on jotakin hyvin trke
sanottavaa teille.

MABEL CHILTERN
(Ihastuneesti.) Oi! Onko se kosinta?

LORDI GORING
(Jonkin verran nolostuen.) Niinp niin, kyll, se on -- minun
tytyy sanoa, se on.

MABEL CHILTERN
(Nytten iloiselta.) Olen niin iloinen. Se on toinen tnn.

LORDI GORING
(Loukkaantuneesti.) Toinen tnn? Kuka itserakas aasi on
ollut kyllin tunkeileva uskaltaakseen kosia teit ennenkuin min
olin tehnyt kosintani.

MABEL CHILTERN
Tommy Trafford tietysti. Tnn on yksi Tommyn kosimispivi.
Hn aina kosii tiistaina ja torstaina huvikauden aikana.

LORDI GORING
Ettehn vastannut myntvsti, toivon?

MABEL CHILTERN
Min pidn sntn, etten koskaan vastaa myntvsti Tommylle.
Siit syyst hn jatkaakin kosintaansa. Kuitenkin, kun te ette
poikennut tnn aamupivll, olin vhll suostua. Siit olisi
tullut oivallinen lksy sek hnelle ett teille, jos sen olisin
tehnyt. Se olisi opettanut teille molemmille parempia tapoja.

LORDI GORING
Oi, kiusallinen Tommy Trafford! Tommy on yksinkertainen,
pikku aasi. Rakastan teit.

MABEL CHILTERN
Tiedn sen. Ja mielestni teidn olisi tullut ilmoittaa se aikaisemmin.
Olen varma, ett olen antanut teille kosolta tilaisuuksia.

LORDI GORING
Mabel, olkaa vakava. Pyydn olkaa vakava.

MABEL CHILTERN
Ah, se on asia, jonka mies aina sanoo tytlle ennenkuin hn on
mennyt hnen kanssaan naimisiin. Hn ei sano sit koskaan perst
pin.

LORDI GORING
(Ottaen hnt kdest.) Mabel, olen sanonut teille, ett rakastan
teit. Ettek voi hieman osoittaa minulle vastarakkautta?

MABEL CHILTERN
Arthur, sin yksinkertainen. Jos sin tiedt mitn ... jostakin
mit et ... niin sin tietisit, ett jumaloin sinua. Jokainen
Lontoossa tiet sen paitsi sin. Sehn on julkinen skandaali, mill
tavoin sinua rakastan. Olen viimeisen kuutena kuukautena kynyt
ja kertonut koko seurapiirille, ett jumaloin sinua. Ihmettelen,
ett keksitte jotakin minulle sanottavaa. Minulla ei ole mitn
tahtoa. Ainakin olen niin onnellinen, ett aivan varmasti en tunne
itseni.

LORDI GORING
(Tempaa hnet syleilyyns ja suutelee hnt. Seuraa lyhyt autuas
hetki.) Rakas! Tiedtks, pelksin kauheasti saavani rukkaset.

MABEL CHILTERN
(Katsoen hneen.) Mutta ethn ole viel koskaan saanut rukkasia, ethn
Arthur? En voi kuvitella, ett kukaan vastustaisi sinua.

LORDI GORING
(Suudeltuaan hnt jlleen.) Tietenkn en ole tarpeeksi hyv
sinulle, Mabel.

MABEL CHILTERN
(Painautuen likelle hnt.) Olen niin iloinen, kultani. Pelksin,
ett sin olisit...

LORDI GORING
(Hiukan mietittyn.) Min olen... olen vhn yli kolmekymment.

MABEL CHILTERN
Rakas! Sin nytt viikkoja nuoremmalta.

LORDI GORING
(Innostuneesti.) Kuinka herttaista, ett niin sanot!... Ja
vilpittmsti kerron sinulle, ett olen kauhean ylimielinen.

MABEL CHILTERN
Mutta niinhn minkin olen, Arthur. Niinp sovimme varmasti
yhteen. Ja nyt minun on mentv katsomaan Gertrudia.

LORDI GORING
Tytyyk sinun tosiaan? (Suutelee hnt.)

MABEL CHILTERN
Kyll.

LORDI GORING
Sitten sano hnelle, ett tahtoisin erikseen puhua hnen kanssaan.
Olen kaiken aamua odottanut tll nhdkseni joko hnt tai Robertia.

MABEL CHILTERN
Tarkoitatko sanoa, ettet tullutkaan tnne erikoisesti minua
tavaksesi?

LORDI GORING
(Riemuiten.) Ei, se oli neronleimaus.

MABEL CHILTERN
Ensimminen sinulla.

LORDI GORING
(Pttvisesti.) Minun viimeiseni.

MABEL CHILTERN
Se on hauskaa kuulla. Nyt el hievahda. Olen takaisin viiden
minuutin perst. Elk lankea mihinkn kiusaukseen poissa
ollessani.

LORDI GORING
Rakas Mabel, kun sin olet poissa, ei minulla ole ketn. Tulen
hirven riippuvaiseksi sinusta.

LADY CHILTERN
(Tulee.) Hyv huomenta, rakas! Kuinka sievn nkinen olet!

MABEL CHILTERN
Kuinka kalpealta sin nyttkn, Gertrud! Se pukee sinua.

LADY CHILTERN
Hyv huomenta, lordi Goring.

LORDI GORING
(Kumartaen.) Hyv huomenta, lady Chiltern.

MABEL CHILTERN
(Erikseen lordi Goringille.) Olen kasvihuoneella toisen palmupuun
alla vasemmalta.

LORDI GORING
Toisen vasemmalta?

MABEL CHILTERN
(Nytten veitikkamaisen kummastuneelta.) Niin, tavanmukainen palmupuu.
(Heitt hnelle lady Chilternin huomaamatta lentosuukkosen ja menee
ulos.)

LORDI GORING
Lady Chiltern, minulla on erittin paljon hyvi uutisia teille
kerrottavana. Rouva Cheveley luovutti minulle eilen illalla
Robertin kirjeen ja min poltin sen. Robert on turvassa.

LADY CHILTERN
(Vaipuen sohvalle.) Turvassa! Olen siit niin iloinen. Miten
hyv ystv olette hnelle ... meille.

LORDI GORING
Nyt on vain yksi henkil, jonka voi sanoa olevan vaarassa.

LADY CHILTERN
Kuka se on?

LORDI GORING
(Istuen hnen viereens.) Te itse.

LADY CHILTERN
Min! Vaarassa? Mit tarkoitatte?

LORDI GORING
Vaarassa on liian suuri sana. Sit sanaa ei minun olisi pitnyt
kytt. Mutta mynnn, ett minulla on kerrottavana teille
jotakin, joka tuottaa teille mielipahaa ja joka minua kauheasti
surettaa. Eilen illalla kirjoititte minulle hyvin kauniin, naisellisen
kirjeen, kysyen apuani. Te kirjoititte minulle kuten vanhalle
ystvlle, erlle miehenne vanhimmista ystvist. Rouva Cheveley
varasti tuon kirjeen huoneestani.

LADY CHILTERN
Jospa niinkin, mit se hnt hydytt? Miksi hn ei voisi sit
pit.

LORDI GORING
(Nousten.) Lady Chiltern, tahdon olla aivan avomielinen teille.
Rouva Cheveley on keksinyt erikoisen tulkinnan tuon kirjeen
suhteen ja aikoo lhett sen miehellenne.

LADY CHILTERN
Mutta mink selityksen hn sen johdosta voisi sepitt?...
Oi, ei sellaista, ei sellaista! Jos min surussa ja toivoen apuanne,
luottaen teihin ilmoitin tulevani luoksenne -- ett neuvoisitte
minua ... tukisitte minua. Oi, onko niinkin katalia naisia kuin tuo...?
Ja hn aikoo lhett sen miehelleni? Kertokaa minulle, mit
tapahtui. Kertokaa miten tuo kaikki tapahtui.

LORDI GORING
Rouva Cheveley oli pujahtanut kirjastoni viereiseen huoneeseen
tietmttni. Luulin ett henkil, joka odotti tuossa huoneessa
minun tapaamistani, olitte te itse. Robert tuli odottamatta. Tuoli
tai jokin muu kaatui siin huoneessa. Hn ryntsi sisn ja kohtasi
rouva Cheveleyn. Oli hirve kohtaus vlillmme. Min yh luulin,
ett siell olitte te. Robert lksi vihoissaan. Ja loppu kaikesta oli,
ett rouva Cheveley sai haltuunsa kirjeenne -- -- hn sen varasti,
milloin ja miten, en tied.

LADY CHILTERN
Mit oli kello, kun tuo tapahtui?

LORDI GORING
Kello puoli yksitoista. Ja nyt ehdotan, ett me kerromme heti
koko asian Robertille.

LADY CHILTERN
(Katsoen hneen pelstyksell, joka kuvastaa kauhua.) Te haluatte minun
kertovan Robertille, ett rouva, jota te odotitte, ei ollut rouva
Cheveley, vaan min itse. Ja ett luulitte minun olevan piiloutuneena
kotinne huoneeseen kello puoli yksitoista yll. Tahdotteko, ett
kertoisin hnelle sellaista?

LORDI GORING
Ajattelen, ett olisi parempi, jos hn saisi tiet tyden toden.

LADY CHILTERN
(Nousten.) Oi, en saata, en saata!

LORDI GORING
Saanko min sen tehd.

LADY CHILTERN
Ei.

LORDI GORING
(Surullisesti.) Olette vrss, lady Chiltern.

LADY CHILTERN
Ei. Tuo kirje on siepattava pois. Siin kaikki. Mutta kuinka
voin sen tehd. Kirjeit tulee hnelle joka hetki pivss. Hnen
sihteerins avaavat ne ja antavat hnelle. En uskalla pyyt
palvelijoita tuomaan minulle hnen kirjeitn. Se olisi sopimatonta.
Oi! Miksi ette sano minulle, mit tehd.

LORDI GORING
Pyydn, olkaa levollinen, lady Chiltern ja vastatkaa kysymyksiin, jotka
teen teille. Sanoitte, ett hnen sihteerins avaavat hnen kirjeens.

LADY CHILTERN
Niin kyll.

LORDI GORING
Kuka on hnen luonaan tnn? Onko herra Trafford?

LADY CHILTERN
Ei. Herra Montford, luulen m.

LORDI GORING
Voitteko luottaa hneen?

LADY CHILTERN
(Eptoivon ilmeell.) Oi! Kuinka voin tiet?

LORDI GORING
Tekisik hn, mit pyydtte, tekisik?

LADY CHILTERN
Luulen niin.

LORDI GORING
Kirjeenne oli kirjoitettu vaaleanpunaiselle paperille. Hn saattaisi
tuntea sen lukematta, saattaisiko? Vrist ehk?

LADY CHILTERN
Otaksun niin.

LORDI GORING
Onko hn talossa nyt?

LADY CHILTERN
On.

LORDI GORING
Sitten tahdon itse menn hnt tapaamaan ja kertoa, ett erityinen
kirje, kirjoitettu vaaleanpunaiselle paperille on tulossa
Robertille tnn ja ettei hnen tule sit milln muotoa saada.
(Menee ovelle ja avaa sen.) Oi! Robert on rapuissa tulossa, tuo
kirje kdessn. Hn on jo sen saanut.

LADY CHILTERN
(Tuskan huudolla.) Oi! Olette pelastanut hnen henkens,
mit olette minulle tehnyt?

ROBERT CHILTERN
(Lhestyy. Hnell on kdessn kirje, jota lukee. Hn tulee
vaimoaan vastaan huomaamatta lordi Goringin lsnoloa.) "Kaipaan
teit. Luotan teihin. Tulen luoksenne. Gertrud." Oi! Rakkaani!
Onko tm totta? Sin todellakin luotat minuun ja kaipaat minua.
Jos on silllailla, niin on minun asiani tulla sinun luoksesi eik
sinun asiasi kirjoittaa tulostasi minun luokseni. Tm sinun kirjeesi,
Gertrud, saattaa minut tuntemaan, ett ei mikn, mit maailma
mahtaneekin tehd, voi vahingoittaa minua nyt. Kaipaatko minua,
Gertrud? (Lordi Goring, jota Robert Chiltern ei huomaa, tekee
anovan merkin lady Chilternille, ett tm sopeutuisi tilanteeseen
ja hyvksyisi sir Robertin erehdyksen.)

LADY CHILTERN
Kaipaan.

SIR ROBERT CHILTERN
Luotatko sin minuun?

LADY CHILTERN
Luotan.

SIR ROBERT CHILTERN
Ah. Miksi et sin lisnnyt, ett sin rakastat minua?

LADY CHILTERN
(Ottaen hnt kdest.) Koska rakastin sinua. (_Lordi Goring_
menee kasvihuoneeseen.)

SIR ROBERT CHILTERN
(Suutelee hnt.) Gertrud, sin et tied, mit tunnen. Kun
Montford ojensi minulle kirjeen pydn yli -- hn oli sen avannut
erehdyksess luullakseni, silmmtt kirjekuoren ksialaa -- ja
min luin sen, oi! En vlittnyt, mik hpe tai rangaistus odottaisi
minua, ajattelin vain, ett sin viel rakastat minua.

LADY CHILTERN
Sinua ei odota mikn onnettomuus, mikn julkinen hpe.
Rouva Cheveley on luovuttanut lordi Goringille hallussaan olleen
asiapaperin, ja tm on sen hvittnyt.

SIR ROBERT CHILTERN
Oletko siit varma, Gertrud?

LADY CHILTERN
Kyll, lordi Goring kertoi sen juuri minulle.

SIR ROBERT CHILTERN
Sitten olen turvassa! Oi! Miten ihmeellinen asia on olla turvassa.
Kaksi piv olen ollut kauhun vallassa. Nyt olen suojattu.
Kuinka Arthur hvitti kirjeeni? Kerro minulle!

LADY CHILTERN
Hn poltti sen.

SIR ROBERT CHILTERN
Toivon, ett olisin nhnyt tuon nuoruuden syntini palavan poroksi.
Kuinka moni mies nykyajan elmss soisi nkevns menneisyytens
palavan valkoiseksi poroksi silmins edess. Onko Arthur yh tll?

LADY CHILTERN
Kyll, hn on kasvihuoneessa.

SIR ROBERT CHILTERN
Olen nyt niin iloinen, ett pidin tuon puheen viime yn Alahuoneessa,
niin iloinen. Tein sen ajatellen, ett julkinen hvistys
voisi olla tuloksena. Mutta niin ei kynytkn.

LADY CHILTERN
Julkinen kunnioitus on ollut seurauksena.

SIR ROBERT CHILTERN
Niin luulen. Pelkn sit melkein. Vaikka olenkin turvattu
ilmitulolta, vaikka kaikki yritykset minua vastaan ovat tuhoutuneet,
niin luulen Gertrud, luulen ett minun pitisi vetyty pois julkisesta
elmst. (Katsoo tuskaisesti vaimoaan.)

LADY CHILTERN
(Innolla.) Oi, kyll, Robert, sinun tulisi tehd se. Sinun
velvollisuutesi on tehd se.

SIR ROBERT CHILTERN
Se on suuri luovutus.

LADY CHILTERN
Ei, se on suuri voitto.

SIR ROBERT CHILTERN
(Kvelee edestakaisin huolestuneen nkisen. Tulee sitten vaimonsa luo
ja kietoo ksivartensa tmn hartioiden ympri.) Ja sin
tulisit onnelliseksi elen jossakin yksinsi kanssani, ulkomailla
kenties, eli maalla kaukana Lontoosta, syrjss julkisesta elmst?
Etk tuntisi mitn kaipausta?

LADY CHILTERN
Oi, en mitn Robert.

SIR ROBERT CHILTERN
(Surullisesti.) Ent kunnianhimosi minun puolestani? Sinulla
oli tapana olla kunnianhimoinen vuokseni.

LADY CHILTERN
Oi! Kunnianhimoni! Minulla ei ole nyt mitn muuta kuin toivo,
ett me kaksi rakastaisimme toisiamme. Juuri kunnianhimosi
johti sinut harhaan. Elkmme puhuko kunnianhimosta. (Lordi
Goring palaa kasvihuoneesta nytten itsekseen hyvin iloiselta ja on
puvussaan kokonaan uusia buttonhole, jonka joku on tehnyt hnelle.)

SIR ROBERT CHILTERN
(Mennen hnt vastaan.) Arthur, minun tulee kiitt sinua siit,
mit olet tehnyt puolestani. En tied, miten voin sen palkita.
(Pudistaa hnen kttn.)

LORDI GORING
Rakas veikko, tahdon sen heti sanoa. Tll hetkell ... tavallisen
palmupuun alla ... tarkoitan kasvihuoneessa.

MASON
(Tulee.) Lordi Caversham.

LORDI GORING
Tuo ihailtava isni tosiaan pit tapana tulla saapuville vrn
hetken. Hn on siin hyvin sydmetn, hyvin sydmetn kerrassaan.
(Lordi Caversham tulee. Mason poistuu.)

LORDI CAVERSHAM
Hyv piv, lady Chiltern! Onnittelen teit mit lmpimimmin,
Chiltern, loistavasta puheestanne eilen illalla. Erosin juuri
pministerist ja te saatte vapaana olevan paikan ministeristss.

SIR ROBERT CHILTERN
(Ilon ja riemun ilme katseessaan.) Paikan ministeristss?

LORDI CAVERSHAM
Niin, tss on pministerin kirje. (Ojentaa kirjeen.)

SIR ROBERT CHILTERN
(Ottaa kirjeen ja lukee sit.) Paikka ministeristss!

LORDI CAVERSHAM
Varmasti, ja te hyvin sen mys ansaitsette. Te olette tuonut nykyiseen
valtiolliseen elmn sit, mit me niin paljon tarvitsemme -- ylevn
luonteen, korkean moraalisen svyn, ylevi periaatteita. (Lordi
Goringille.) Tuota kaikkea ei ole sinulla, sir, eik tule koskaan
olemaan.

LORDI GORING
En pid periaatteista, is. Minusta ovat ennakkoluulot parempia.
(_Sir Robert Chiltern_ on suostumaisillaan pministerin tarjoukseen,
kun huomaa vaimonsa katsovan hneen kirkkain, vilpittmin
silmin. Silloin hn ksitt, ett suostuminen on mahdotonta.)

SIR ROBERT CHILTERN
En voi suostua thn tarjoukseen, lordi Caversham. Olen pttnyt evt
sen.

LORDI CAVERSHAM
Evt sen, sir!

SIR ROBERT CHILTERN
Aikomukseni on heti erota julkisesta elmst.

LORDI CAVERSHAM
(Tuskitellen.) Evt paikka ministeristss ja visty pois julkisesta
elmst? En ole kuullut sellaista kirottua moskaa koko
elmni aikana. Pyydn teilt anteeksi, lady Chiltern. Chiltern,
pyydn anteeksi. (Lordi Goringille.) El virnist tuolla tavoin, sir.

LORDI GORING
En, is.

LORDI CAVERSHAM
Lady Chiltern, olette jrkev nainen, Lontoon jrkevin nainen,
jrkevin nainen, mit tunnen. Tahdotteko olla ystvllinen ja
est miehenne tekemst sellaista ... puhumasta sellaista...
Tahdotteko olla ystvllinen ja tehd sen, lady Chiltern?

LADY CHILTERN
Mielestni mieheni pts on oikea, lordi Caversham. Hyvksyn
sen.

LORDI CAVERSHAM
Te hyvksytte sen? Voi taivas!

LADY CHILTERN
(Ottaen miestn kdest.) Min ihailen hnt siit. Ihailen
hnt suunnattomasti siit. En ole koskaan ennen ihaillut hnt
niin paljon. Hn on hienompi kuin mit koskaan hnest ajattelin.
(Sir Robert Chilternille.) Menethn kirjoittamaan kirjeesi
pministerille, menethn? El epri sen suhteen, Robert.

SIR ROBERT CHILTERN
(Katkeralla svyll.) Luulen, ett on parasta kirjoittaa se heti.
Sellaista uhria ei voi uudistaa. Pyydn anteeksi lordi Caversham,
ett poistun hetkiseksi.

LADY CHILTERN
Tulenhan kanssasi, Robert, vai kuinka?

SIR ROBERT CHILTERN
Tule vain, Gertrud.

    (Lady Chiltern menee hnen kerallaan.)

LORDI CAVERSHAM
Mit on tapahtunut tss perheess? Jotain on tll hullusti,
sh. (Tarttuen otsaansa.) Heikkopisyytt! Perinnllisyytt,
luulen. Ja viel molemmat. Vaimo niinkuin mieskin. Hyvin surullista.
Hyvin surullista todellakin! Eik ole mikn vanha perhe.
En voi sit ymmrt.

LORDI GORING
Ei se ole heikkopisyytt, is, vakuutan teille.

LORDI CAVERSHAM
Mit se sitten on, sir?

LORDI GORING
(Hetken arveltuaan.) Niinp niin, se on sit, mit meidn pivinmme
kutsutaan korkeaksi moraalin asteeksi, is. Siin kaikki.

LORDI CAVERSHAM
Vihaan noita uusia sken keksittyj nimityksi. Samanlaista
tapasimme me viisikymment vuotta sitten kutsua heikkopisyydeksi. En
viivy tss talossa kauvemmin.

LORDI GORING
(Ottaen hnt ksivarresta.) Oi! Tulkaahan juuri tnne hetkeksi,
is. Kolmas palmupuu vasemmalla, tavallinen palmupuu.

LORDI CAVERSHAM
Mit, sir?

LORDI GORING
Suokaa anteeksi, is. Min unohdin. Kasvihuoneessa is --
kasvihuoneessa on joku, joka haluaa puhella kanssanne.

LORDI CAVERSHAM
Mist, sir?

LORDI GORING
Minusta, is.

LORDI CAVERSHAM
(Virnisten.) Siit aiheesta ei paljoakaan kaunopuheisuutta synny.

LORDI GORING
Ei, is, mutta tuo lady on minun kaltaiseni. Hn ei muutoinkaan
suuresti vlit kaunopuheisuudesta. Se on hnen mielestn liikanaista
melua. (_Lordi Caversham_ menee kasvihuoneeseen. Lady Chiltern tulee.)

LORDI GORING
Lady Chiltern miksi pelaatte rouva Cheveleyn korteilla?

LADY CHILTERN
(Hmmstyen.) En teit ymmrr.

LORDI GORING
Rouva Cheveley teki yrityksen tuhotakseen miehenne joko poistamalla
hnet julkisuudesta tahi pakoittamalla hnet valitsemaan
hpellisen kannan. Viimemainitusta murhenytelmst te hnet
pelastitte. Edellmainittuun hnt nyt johdatte. Miksi tekisitte
hnelle sen vryyden, jota rouva Cheveleyn ei onnistunut, vaikka
yritti?

LADY CHILTERN
Lordi Goring.

LORDI GORING
(Kooten voimansa suureen ponnistukseen nytellen keikarin takana
piilev filosoofia.) Lady Chiltern, sallikaa minun. Kirjoititte
minulle eilen illalla kirjeen, jossa sanoitte luottavanne minuun
ja toivovanne apuani. Nyt on hetki, jolloin todella tarvitsette
apuani, nyt on aika, jolloin teidn tulee luottaa minuun, luottaa
minun neuvooni ja arvosteluuni. Te rakastatte Robertia. Ette
halua surmata hnen rakkauttaan teihin. Millainen asema tulee
hnell olemaan, jos te riisttte hnelt hnen kunnianhimonsa
hedelmt, jos te otatte hnet suuren valtiollisen uran loistosta, jos
te suljette julkisen elmn ovet hnen edestn, jos te tuomitsette
hnet karille ajautuneen hedelmttmyyteen, hnet, joka oli luotu
voittokulkuun ja menestykseen. Naiset eivt ole tarkoitetut
tuomitsemaan meit, vaan antamaan anteeksi silloin kun tarvitsemme
anteeksiantamusta. Anteeksianto, eik rangaistus, on heidn
tehtvns. Minkthden kurittaisitte hnt vitsalla rikoksen
vuoksi, joka on tehty nuoruudessa ennenkuin hn tunsi teit, ennenkuin
hn tunsi itsen? Miehen elmll on suurempi merkitys kuin naisen.
Sill on laajemmat saavutukset, avarampi liikunta-ala ja suuremmat
kiihottimet. Naisen elm pyrii tunteiden kehss. Miehen elm
liikkuu lyn piiriss. Elk tehk sellaista hirvet erehdyst, lady
Chiltern. Nainen, joka kykenee pysyttmn miehen rakkauden ja osoittaa
hnelle vastarakkautta, on tehnyt kaiken, mit maailma naiselta toivoo
tai mit sen pitisi toivoa.

LADY CHILTERN
(Hmmentyneen ja epriden.) Mutta miehenihn itse tahtoo
vetyty pois julkisuudesta. Hn tuntee, ett se on hnen
velvollisuutensa. Hn juuri ensimiseksi niin sanoi.

LORDI GORING
Ennenkuin Robert menettisi teidn rakkautenne, tekisi hn
mit tahansa, katkaisisi koko uransa, kuten hn nyt on tekemisilln.
Hn on tekemisilln teidn vuoksenne kauhean uhrauksen.
Noudattakaa neuvoani, lady Chiltern ja elk hyvksyk niin suurta
uhrausta. Jos niin teette, saatte elmssnne sen katkerasti katua.
Me miehet ja naiset emme ole luodut hyvksymn sellaisia uhrauksia
toinen toiseltamme. Me emme ole niiden arvoiset. Sitpaitsi Robertia on
kyllin rangaistu.

LADY CHILTERN
Meit molempia on rangaistu. Asetin hnet liian korkealle.

LORDI GORING
(Syv tunne nessn.) Elk siit syyst asettako hnt liian
matalalle. Jos hn on pudonnut alttariltaan, elk systk hnt
liejuun. Uraltaan suistuminen olisi Robertille samaa kuin hpen
lieju. Valta on hnen intohimonsa. Hn menettisi kaiken, mys
kyvyn rakastaa teit. Miehenne elm on tll hetkell ksissnne,
miehenne rakkaus on ksissnne. Elk turmelko hnelt molempia.

SIR ROBERT CHILTERN
(Tulee.) Gertrud, tss on kirjeeni luonnos. Luenko sen sinulle?

LADY CHILTERN
Anna katson sit. (Sir Robert Chiltern ojentaa hnelle kirjeen.
Hn lukee sen ja sitten intohimoisin ilmein repii sen.)

SIR ROBERT CHILTERN
Mit teet?

LADY CHILTERN
Miehen elmll on suurempi merkitys kuin naisen. Sill on laajemmat
saavutukset, avarampi liikunta-ala, suuremmat kiihottimet. Meidn
elmmme pyrii tunteiden kehss. Miehen elm liikkuu lyn alueella.
Olen juuri tmn oppinut ja paljon muuta sen ohella lordi Goringilta.
Ja min en tahdo turmella sinulta elmsi enk nhd, ett sin sen
turmelisit uhraten minun vuokseni -- tarpeettomasti uhraten.

SIR ROBERT CHILTERN
Gertrud! Gertrud!

LADY CHILTERN
Te voitte hairahtua. Miehet helposti hairahtuvat. Ja min
annan anteeksi. Tll tavoin nainen auttaa maailman menoa.
Nen sen nyt.

SIR ROBERT CHILTERN
(Suuren liikutuksen valtaamana syleilee hnt.) Vaimoni! Vaimoni!
(Lordi Goringille.) Arthur, nytt silt, ett min aina joudun
sinulle kiitollisuuden velkaan.

LORDI GORING
Oi, ei rakas Robert. Olet kiitollisuuden velassa lady Chilternille,
et minulle!

SIR ROBERT CHILTERN
Olen sinulle paljosta kiitollisuuden velassa. Ja nyt kerro, mit
olit minulta kysymisillsi juuri kun lordi Caversham tuli sisn.

LORDI GORING
Robert, olet siskosi holhooja, ja toivon suostumustasi siihen,
ett menen hnen kanssaan avioliittoon. Siin kaikki.

LADY CHILTERN
Oi, olen niin iloinen! Olen niin iloinen! (Pudistaa lordi Goringin
ktt.)

LORDI GORING
Kiitn teit lady Chiltern.

SIR ROBERT CHILTERN
(Hmmstyneen nkisen.) Sisareni sinun vaimoksesi?

LORDI GORING
Aivan niin.

SIR ROBERT CHILTERN
(Puhuen vakuuttavan lujasti.) Arthur, olen hyvin pahoillani,
mutta se ei voi tulla kysymykseen. Minun on ajateltava Mabelin
tulevaista onnea. Enk usko, ett hnen onnensa olisi turvattu
sinun ksisssi. En voi suostua hnen uhraamiseensa.

LORDI GORING
Uhraamiseen?

SIR ROBERT CHILTERN
Niin, tydelliseen uhraamiseen. Rakkaudeton avioliitto on hirve.
Mutta ers seikka on pahempi kuin kokonaan rakkaudeton avioliitto.
Avioliitto, jossa on rakkautta mutta vain toisen puolelta,
uskollisuutta, mutta vain toisen puolelta, antautumusta mutta
vain toisen puolelta ja jossa toinen noista kahdesta sydmest
varmasti tulee murtumaan.

LORDI GORING
Mutta min rakastan Mabelia. Ei kenellkn toisella naisella
ole sijaa minun elmssni.

LADY CHILTERN
Robert, jos he rakastavat toinen toistaan, miksi he eivt menisi
naimisiin.

SIR ROBERT CHILTERN
Arthur ei voi hankkia Mabelille sit rakkautta, mink tm
ansaitsee.

LORDI GORING
Mik syy sinulla on noin sanoa?

SIR ROBERT CHILTERN
(Hetken vaitiolon perst.) Vaaditko sin todella, ett min sen
sanon sinulle.

LORDI GORING
Tietysti vaadin.

SIR ROBERT CHILTERN
Kuten haluat. Kun olin luonasi eilen illalla, tapasin rouva Cheveleyn
piilottautuneena huoneissasi. Oli kello kymmenen ja yhdentoista
vlill yll. En tahdo sanoa mitn enemp. Sinun suhteesi rouva
Cheveleyhin -- kuten eilen illalla sanoin -- ei vhkn liikuta
minua. Hnen harjoittamansa lumous sinuun nkyy uusiintuneen. Puhuit
minulle eilen illalla hnest kuten puhtaasta ja tahrattomasta
naisesta, jota arvostat ja kunnioitat. Olkoon niin. Mutta min en voi
luovuttaa sisareni elm sinun ksiisi. Tekisin siin vrin. Se olisi
oikeudetonta, kunniattoman oikeudetonta hnt kohtaan.

LORDI GORING
Minulla ei ole mitn enemp sanottavaa.

LADY CHILTERN
Robert, ei se ollut rouva Cheveley, jota lordi Goring odotti eilen
illalla.

SIR ROBERT CHILTERN
Ei rouva Cheveley! Kuka se sitten oli?

LORDI GORING
Lady Chiltern.

LADY CHILTERN
Se oli oma vaimosi. Robert, eilen iltapivll sanoi lordi Goring
minulle, ett jos milloin tahansa minulla olisi murhe, niin voisin
tulla hnen luokseen apua saamaan, koska hn on meidn vanhin
ja parhain ystvmme. Myhemmin, tuon kamalan kohtauksen
jlkeen tss huoneessa kirjoitin hnelle, sanoen, ett luotan hneen,
ett tarvitsen hnt ja ett olin tulossa hnen luokseen apua ja
neuvoa saamaan. (Sir Robert Chiltern ottaa kirjeen taskustaan.)
Aivan niin, tuon kirjeen. Kuitenkaan en mennyt lordi Goringin
luo. Tunsin, ett apu voi vain lhte meist itsestmme. Ylpeys
sai minut nin ajattelemaan. Rouva Cheveley meni. Hn varasti
kirjeeni ja lhetti sen nimettmn sinulle tn aamuna, ett
luulisit... Oi, Robert, en voi sanoa, mit hn toivoi sinun luulevan...

SIR ROBERT CHILTERN
Mit! Olenko pudonnut niin alas sinun silmisssi, ett arvelit
minun hetkekn voivan epill sinun hyvyyttsi. Gertrud,
Gertrud, sin olet minulle kaikkien hyvin asiain mielikuva, eik
koskaan voi synti sinua koskettaa. Arthur, voit menn Mabelin
luokse ja toivon teille parhainta onnea. Oi, pyshdy hetkeksi.
Tmn kirjeen alussa ei ole mitn nime. Tuo loistava rouva
Cheveley ei nyt sit hoksanneen. Siin tulisi olla nimi.

LADY CHILTERN
Anna kirjoitan sinun nimesi. Sinuun luotan ja sinua tarvitsen.
Sinua enk ketn muuta.

LORDI GORING
Niin, tosiaankin lady Chiltern, luulen, ett saisin takaisin oman
kirjeeni!

LADY CHILTERN
(Hymyillen.) Ei, te saatte Mabelin. (Ottaa kirjeen ja kirjoittaa
siihen miehens nimen.)

LORDI GORING
Hyv on, toivon ett Mabel ei ole muuttanut mieltn. On lhes
kaksikymment minuuttia siit kun hnet viimeksi nin. (Mabel
Chiltern ja lordi Caversham lhestyvt.)

MABEL CHILTERN
Lordi Goring, mielestni issi seura on elhdyttvmp kuin
sinun. Tulevaisuudessa puhun ainoastaan lordi Cavershamille ja
aina tuon tunnetun palmupuun alla.

LORDI GORING
Rakkaani. (Suutelee hnt.)

LORDI CAVERSHAM
(Aikalailla nolostuneena.) Mit tuo tarkoittaa, sir? Ethn
tarkoittane sanoa, ett tm viehttv, viisas nuori lady on ollut
niin hupsu ja suostunut sinuun.

LORDI GORING
Tietenkin, is! Ja Chiltern on ollut viisas kyllkin myntykseen
ottamaan paikan ministeristss.

LORDI CAVERSHAM
Olen hyvin iloinen kuullessani tt Chiltern ... onnittelen teit,
sir. Jollei maa joudu radikaalien tai veijarien haltuun, saamme
teist kerta viel pministerin... (_Mason_ tulee.)

MASON
Aamiainen on katettu, arvoisa lady. (Poistuu.)

MABEL CHILTERN
Jttehn aamiaiselle, lordi Caversham, ettek jkin?

LORDI CAVERSHAM
Mielihyvin, ja sen perst saatan Chilternin Downing-kadulle.
Teill on edessnne suuri tulevaisuus. Toivoisin, ett voisin sanoa
samaa sinusta, sir! (Lordi Goringiin pin.) Mutta sinun urasi
tulee olemaan kokonaan kotoinen.

LORDI GORING
Niin, is, min pidn kotielm parempana.

LORDI CAVERSHAM
Ja jos et ole tlle nuorelle ladylle ihanneaviomies, niin myyn
sinut shillingin hinnasta.

MABEL CHILTERN
Ihanneaviomies! Oi! Enp luule, ett min siit pitisin. Se
kuulostaa joltakin, mit tavataan tulevassa maailmassa.

LORDI CAVERSHAM
Minklaiseksi toivotte hnen sitten tulevan?

MABEL CHILTERN
Hn saa tulla millaiseksi haluaa. Ainoa, mit toivon, on, ett
min tulisin hnelle -- -- tulisin -- oi, kelpo vaimoksi hnelle.

LORDI CAVERSHAM
Annan sanani, ett tuossa on melko paljon tervett jrke, lady
Chiltern. (Kaikki poistuvat paitsi Robert Chiltern. Hn vaipuu tuolille
ajatuksiinsa syventyneen. Hetken ajan kuluttua lady Chiltern
palaa hnt hakemaan.)

LADY CHILTERN
(Kallistuneena tuolin selknojaa vastaan.) Tuletko Robert?

SIR ROBERT CHILTERN
(Ottaen hnt kdest.) Gertrud, rakastatko minua tai onko
se pelkk sli?

LADY CHILTERN
(Suutelee hnt.) Rakastan, Robert. Rakastan ja ainoastaan
rakastan. Meille molemmille alkaa uusi elm.

VLIVERHO.



