William Shakespearen 'Miten haluatte' on Projekti Lnnrotin julkaisu
n:o 612. E-kirja on public domainissa sek EU:ssa ett sen ulkopuolella,
joten emme aseta mitn rajoituksia kirjan vapaan kytn ja levityksen
suhteen.

Tmn e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lnnrot.




MITEN HALUATTE

Kirj.

William Shakespeare


Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi 1910.






Nytelmn henkilt:

HERTTUA, maastaan karkoitettu.
FREDRIK, hnen veljens ja hnen maansa anastaja.
AMIENS,  |  karkoitetun herttuan seuralaisia.
JAQUES,  |
LE BEAU, hovimies Fredrikin palveluksessa.
CHARLES, painiskelija.
OLIVER,   |
JAQUES,   |  Ritari Roland de Bois'n poikia.
ORLANDO,  |
AADAM,  |  Oliverin palvelijoita.
DENNIS, |
SIERA, narri.
OLIVARIUS VRLINEN, pappi.
CORINNUS,  |  paimenia.
SILVIUS,   |
WILLIAM, nuori talonpoika, Kaisaan rakastunut.
HYMEN.
ROSALINDA, karkoitetun herttuan tytr.
CELIA, Fredrikin tytr.
PHEBE, paimentytt.
KAISA, talonpoikaistytt.
Hovimiehi, kantapoikia, metsstji ja seuralaisia.

Tapahtumapaikkana: alussa Oliverin talon seutu, sittemmin
osaksi anastaja-herttuan hovilinna, osaksi Ardennien mets.




ENSIMMINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Oliverin puutarha.
    (Orlando ja Aadam tulevat.)

ORLANDO.
Mikli muistan, Aadam, oli asia nin: hn mrsi testamentissaan
minulle vain tuhannen vaivaista kruunua, ja, niinkuin sanoit,
siunauksensa nimess velvoitti veljeni kasvattamaan minua hyvin; ja
siit alkaa surkeuteni. Jaques-veljeni hn pit koulussa, ja huhu
kertoo vallan ihmeit hnen edistymisestn; mutta minua hn kasvattaa
tll kotona kuin moukkaa, tai, oikeammin puhuen, antaa minun el
tll kotona ilman kasvatusta. Sill sanotteko minun-sukuiselleni
aatelismiehelle sopivaksi tmmist kasvatusta, joka ei vhkn eroa
hrn ruokosta? Hnen hevosistaan pidetn parempaa huolta; paitsi ett
niit hyvin ruokitaan, saavat ne myskin koulutusta, ja sit varten
palkataan kalliita ratsunopettajia; mutta minua, omaa veljens, hn ei
muuta kuin pit lihassa, josta hyvst elukat tunkiolla ovat hnelle
yht kiitolliset kuin minkin. Paitsi tuota tyhj, jota hn niin
ylenmrin minulle suo, nytt hnen menettelyns ottavan minulta pois
senkin vhn, mit luonto on minulle antanut; hn panee minut symn
palvelijainsa kanssa, ep minulta veljen paikan ja turmelee, mikli
hnen vallassaan on, kasvatuksellaan minun synnynnisen jalouteni. Se
se, Aadam, minua surettaa; ja isni henki, jonka tunnen itsessni
asuvan, alkaa kapinoida tt orjuutta vastaan. En aio kauemmin sit
krsi, vaikka en viel tied, mill viisaalla keinolla siit psisin.

AADAM.
Tuossa tulee isntni, teidn veljenne.

ORLANDO.
Mene syrjn, Aadam, niin saat kuulla, kuinka hn minulle tiuskii.

    (Oliver tulee.)

OLIVER.
Mit, herraseni? Mit te tll toimitatte?

ORLANDO.
En mitn; en ole oppinut mitn toimittamaan.

OLIVER.
Mit sitten tll tyhjilette?

ORLANDO.
Niin, herraseni, autan teit turmelemaan Jumalan tekoa, mittnt
veli-raukkaanne, tyhjntoimituksella.

OLIVER.
Jatka paremmin, ja ole kerrassaan epatto.

ORLANDO.
Pitk minun paimentaa sikojanne ja syd rapaa niiden kanssa? Mink
tuhlaajapojan osan olen min hvittnyt, ett minun piti tllaiseen
kurjuuteen joutua?

OLIVER.
Tiedttek, herraseni, miss olette?

ORLANDO.
Oh, varsin hyvin; tll teidn puutarhassanne.

OLIVER.
Tunnetteko, kuka on edessnne?

ORLANDO.
Paremmin kuin edessni-olija tuntee, kuka min olen. Tunnen teidt
vanhimmaksi veljekseni, ja veriheimolaisuuden nimess pitisi teidnkin
samoin tuntea minut. Kansakuntain hyv tapa sallii teille etusijan
siksi, ett olette esikoinen, mutta sama perinttapa ei ota minulta
vertani, vaikka olisi kaksikymment velje vlillmme. Minussa on isni
yht paljon kuin teiss; vaikka, sen mynnn, te, aikaisempana, olette
lhempn hnelle tulevaa kunnioitusta.

OLIVER.
Mit, poika?

ORLANDO.
Hiljaa, hiljaa, vanhin veli! Siihen olette liian nuori.

OLIVER.
Kytk minuun ksiksi, konna?

ORLANDO.
En ole mikn konna; olen ritari Roland de Bois'n nuorin poika. Hn oli
isni, ja se on kolmin kerroin konna, joka sanoo, ett sellaisen isn
lapset ovat konnia. Jos et olisi veljeni, en hellittisi kurkustasi tt
ktt, ennenkuin toisella olisin nyhtnyt kielen suustasi tuon sanan
thden. Olet itsesi herjannut.

AADAM (tulee esiin).
Hyvt herrat, rauhoittukaa! Isnne muiston thden, sopikaa!

OLIVER.
Pst, sanon min!

ORLANDO.
En, ennenkuin hyvksi nen: teidn pit kuulla minua. Isni velvoitti
testamentissaan teit antamaan minulle hyvn kasvatuksen. Te olette
pitnyt minua kuin talonpoikaa, pidtten ja peitellen minulta kaikki
ylhissukuisen avut. Isni henki el valtavana minussa, ja min en tt
kauemmin krsi. Siis suokaa minulle sellaisia harjoituksia, jotka
sopivat sdylleni, tai antakaa pois se vaivainen perintosa, jonka is
minulle testamentissaan ssi; menen sill onneani ostamaan.

OLIVER.
Ja mit aiot tehd? Kerjtk, kun se on tuhlattu? Pois sisn,
herraseni; en tahdo ett kauemmin minua vaivaatte; saatte osaksi
tahtonne tytetyksi. Pyydn, menk.

ORLANDO.
En tahdo teit vaivata enemp kuin mit oma etuni vaatii.

OLIVER.
Pois samaa tiet tekin, vanha koira!

AADAM. "Vanha koira", sek palkkani? Niin oikein: olen hampaani
menettnyt teidn palveluksessanne. -- Jumala siunatkoon vanhaa
herraani! Hn ei olisi koskaan tuommoista sanaa sanonut.

    (Orlando ja Aadam menevt.)

OLIVER.
Niink on laita? Aiotko vied minusta voiton? Uhkamielisyytesi aion
parantaa, enk kuitenkaan koskaan antaa tuota tuhatta kruunua. Hoilaa,
Dennis!

    (Dennis tulee.)

DENNIS.
Kutsutteko, armo?

OLIVER.
Eik Charles, herttuan painiskelija, ole pyrkinyt puheilleni?

DENNIS.
Jos suvaitsette, on hn tll ulkona ja pyyt kiihkesti pst
pateille.

OLIVER.
Kske hnet sisn. (Dennis menee.) -- Oiva keino: huomenna on
kilpapainit.

    (Charles tulee.)

CHARLES.
Hyv huomenta, teidn armonne!

OLIVER.
Hyv monsieur Charles, mit uusinta uutta kuuluu uuteen hoviin?

CHARLES.
Ei muuta uutta, kuin ne vanhat uutiset, ett vanhan herttuan on
karkoittanut hnen veljens, se uusi herttua; ja kolme tai nelj
uskollista ylimyst on mennyt hnen kanssaan vapaaehtoiseen maanpakoon;
niden maista ja tuloista uusi herttua rikastuu, senvuoksi hn antaa
heille tyden vallan jaloitella.

OLIVER.
Voitteko sanoa, onko Rosalinda, herttuan tytr, karkoitettu yhdess
isns kanssa?

CHARLES.
Oh, ei; sill herttuan tytr, hnen serkkunsa, rakastaa niin hnt, --
he ovat kehdosta asti yhdess kasvaneet, -- ett olisi seurannut hnt
maanpakoon tai kuollut, jos olisi hnest jnyt. Hn on hovissa, ja
set ei rakasta hnt vhemmn kuin omaakaan tytrtn. Milloinkaan ei
ole kaksi naista niin pitnyt toisistaan kuin he.

OLIVER.
Miss aikoo vanha herttua oleskella?

CHARLES.
Sanovat, ett hn jo on Ardennien metsss[1] ja monta iloista
velikultaa hnen kanssaan, ja siell he elostelevat kuin vanha Robin
Hood[2] Englannissa. Hoetaan paljon nuoria aatelismiehi joka piv
virtaavan hnen luokseen ja viettvn siell huoletonta elm, niinkuin
ennen kultaisena aikakautena.

OLIVER.
Sanokaa, painiskeletteko huomenna uuden herttuan nhden?

CHARLES.
Tietystikin; ja tulin puhumaan teille erst asiasta. Minulle on
salavihkaa ilmoitettu, ett nuorin veljenne, Orlando, aikoo valepuvussa
kyd ottelemaan kanssani. Huomenna, herra, min painiskelen maineeni
puolesta, ja joka silloin psee ksistni ruhjomattomin jsenin,
kiittkn onneaan. Veljenne on nuori ja hento; ja teidn thtenne minun
olisi sli niin pahoin hnt pidell, kuin minun kunniani thden
tytyy, jos hn saapuu. Sen vuoksi tulin ystvn teille tt
ilmoittamaan, jotta joko ehkisette hnen hankkeensa tai kesttte
tyynen sen hpen, mihin hn joutuu, koska tm tapahtuu hnen omasta
halustaan ja kokonaan vastoin minun tahtoani.

OLIVER.
Charles, kiitn sinua ystvyydestsi, ja saat nhd, ett sen viel mit
suopeimmin palkitsen. Olen itse saanut vihjauksen veljeni hankkeesta ja
olen salaa koettanut saada hnt luopumaan siit; mutta hn on
jrkhtmtn. Tiedpp, Charles, hn on itsepisin nuori mies koko
Ranskassa, tynn kunnianhimoa, kaikkien kykyjen kateellinen kaunailija,
kavala ja ilke juonittelija minua, omaa veljens, vastaan. Siis tee
miten haluat; minulle on yht mieluista, taitatko hnelt niskan vai
sormen; mutta sinun on paras varoa; sill jos hnelle vain pienenkin
hpen tuotat, tai jos hn ei saa sinusta suurimaineista voittoa, niin
hn vijyy sinua myrkyll, kietoo sinut jollakin viekkaalla juonella,
eik hellit ennenkuin on toista tai toista salatiet saanut sinut
hengilt; sill vakuutan, sanonpa sen melkein kyyneleet silmiss, ettei
ole maan pll toista ihmist niin nuorta ja niin halpamielist. Puhun
nyt vain hnest niinkuin veli; mutta jos rupeaisin sinulle paloitellen
kuvaamaan, millainen hn on, niin saisin min punastua ja itke, ja sin
kalveta ja hmmsty.

CHARLES.
Oikein olen sydmmestni iloinen, ett tnne tulin. Jos hn huomenna
saapuu, niin kyll hn minulta tarpeensa saa. Jos hn siit piten
pystyy omin neuvoin liikkumaan, niin min en ikin en tahdo
palkinnosta kilpailla. Ja nyt Jumalan haltuun, teidn armonne!

    (Menee.)

OLIVER.
Hyvsti, hyv Charles! -- Nyt tuota tuulihattua usuttamaan! Toivon ett
vihdoinkin psen hnest; sill sydmmeni ei mitn vihaa niinkuin
hnt, en tied miksi. Kuitenkin on hn hyvnsvyinen; koulunkymtn,
mutta sittenkin tiedokas; jalo harrastuksiltaan; kaikkien kansanluokkain
rakastama, jopa jumaloima, ja niin kaikkien sydmmiin sypynyt,
erittinkin talonvkeni, joka paraiten hnet tuntee, ett min
olen kokonaan polkuarvossa. Mutta nin ei tule kauan olemaan; tuo
painiskelija saattaa kaikki selvksi. Nyt ei muuta, kuin usuttelen
poikaa sinne, ja toimeen ryhdyn heti.

    (Menee.)


Toinen kohtaus.

    Aukea ala herttuan lumilinnan edustalla.
    (Rosalinda ja Celia tulevat.)

CELIA.
Rosalinda, pyydn, rakas serkku, ole iloinen.

ROSALINDA.
Rakas Celia, osoitan enemmn iloisuutta kuin voinkaan, ja kuitenkin
tahdot ett olisin iloisempi. Jos et voi opettaa minua mielestni
unohtamaan maanpakolaista is, niin et voi pyyt, ett mikn tavaton
iloisuus mieleeni johtuisi.

CELIA.
Tuosta nen, ettet sin rakasta minua yht suuresti kuin min rakastan
sinua. Jos minun setni, sinun karkoitettu issi, olisi karkoittanut
sinun setsi, herttuan, minun isni, ja sin olisit yh jnyt minun
luokseni, niin olisin min voinut opettaa rakkauttani pitmn sinun
issi minun isnni. Niin voisit sinkin tehd, jos sinun rakkautesi
minuun todellakin olisi niin vilpitnt laatua kuin minun on sinuun.

ROSALINDA.
No niin, tahdon siis unhottaa oman kohtaloni iloitakseni sinun
kohtalostasi.

CELIA.
Tiedt, ett isllni ei ole muuta lasta kuin min, eik useamman
toivoakaan; ja, toden totta, kun hn kuolee, olet sin hnet periv;
sill mit hn on ottanut isltsi vkivallalla, sen annan min sinulle
takaisin rakkaudesta; kunniani kautta, sen teen, ja tulkoon minusta
epluoma, jos sen valan rikon. Siis rakas Rosa, armas Rosa, ole iloinen.

ROSALINDA.
Tst puolin, serkku, tahdon olla iloinen, ja mietti jotakin pilaa.
Annas olla, mit pidt rakastumisesta?

CELIA.
Olkoon menneeksi, jos teet sit vain pilan vuoksi. Mutta l rakasta
ketn miest toden perst, lk piloillasikaan enemp kuin ett
kainolla punastumisella pset kunniallisesti asiasta.

ROSALINDA.
No, mit pilaa sitten keksittisiin?

CELIA.
Istukaamme ja naurakaamme tuo toimellinen talonemnt Onnetar pois
pyrltn, niin ett hnen antimensa tulisivat tst puolin tasan
jaetuiksi.

ROSALINDA.
Oi, jospa voisimmekin! Hn todellakin sijoittelee hyvyyksin
taitamattoman huonosti, ja enimmin tuo sokea antivaimo hairahtuu
lahjojensa jakamisessa naisille.

CELIA.
Niin kyll: ne, jotka hn kauniiksi tekee, ne hn harvoin tekee
siveiksi, ja jotka hn siveiksi tekee, ne hn tekee perin rumiksi.

ROSALINDA.
Ei, nyt sin poikkeat onnettaren tehtvist luonnottaren tehtviin;
onnetar hallitsee maallisia lahjoja eik luonnon muodostumia.

CELIA.
Eik? Kun luonnotar on tehnyt kauniin luoman, eik onnetar voi antaa sen
tuleen sytty? -- Vaikka luonnotar onkin antanut meille ly pilkata
onnetarta, niin eiks nyt onnetar lhet tnne tuota narria katkaisemaan
puheeltamme pn?

    (Siera tulee.)

ROSALINDA.
Niin, todellakin, siin onni vie luonnosta voiton, kun onni antaa tyhmn
luonnonluoman katkaista luonnon lylt pn.

CELIA.
Kuka tiet, ehk se ei olekaan onnen tyt, vaan luonnon, joka katsoo
meidn luonnon lymme liian tylsksi arvostelemaan moisia jumalattaria,
ja sen vuoksi on lhettnyt meille teroittimeksi tuon epluoman, sill
tyhmn tylsyys on aina lyn teroitin. -- No, ly, mihin matka?

SIERA.
Neiti, teidn pit tulla isnne luo.

CELIA.
Onko teidt pantu sanansaattajaksi?

SIERA.
Ei, kautta kunniani! Minua vain kskettiin teit noutamaan.

ROSALINDA.
Mist, narri, olet tuon valan oppinut?

SIERA.
Erlt ritarilta, joka vannoi kautta kunniansa, ett pannukakku oli
hyv, ja vannoi kautta kunniansa, ett sinappi oli kelvotonta. Nyt
vitn min, ett pannukakku oli kelvotonta ja sinappi hyv, eik
kuitenkaan ritari vannonut vrin.

CELIA.
Miten sen todistatte suurella tietomrllnne?

ROSALINDA.
Kas niin, riisukaa vain pois kuonokoppa lyltnne.

SIERA.
Asettukaa nyt thn molemmat; pyyhkisk leukaanne ja vannokaa partanne
kautta, ett min olen konna.

CELIA.
Partamme kautta, jos meill sit olisi, olet konna.

SIERA.
Konnuuteni kautta, jos mulla sit olisi, olisin se. Mutta jos te
vannotte sen kautta, jota ei ole, niin ette vanno vrin, enemp kuin
tuo ritarikaan, joka vannoi kunniansa kautta, kun hnell ei sit ollut;
tai jos olikin, niin oli hn sen jo vannonut pois, ennenkuin nkikn
nuo pannukakut tai tuon sinapin.

CELIA.
Sano meille, ket tarkoitat?

SIERA.
Erst, jota vanha Fredrik, teidn isnne, suosi.

CELIA.
Isni suosio on kyllksi antamaan hnelle kyllin kunniaa. Mutta olkaa
nyt hnest vaiti; saatte ennen pitk viel ruoskaa tuosta
suulaudestanne.

SIERA.
Sit surkeampaa, ett narrit eivt en saa puhua viisaasti siit, mit
viisaat tekevt narrimaista.

CELIA.
Totisesti, oikeassa olet; sill sitten kuin se vh ly, mik narreilla
on, on saatu vaikenemaan, tulee se vh narrimaisuus, mik viisaissa on,
rikemmin nkyviin. Tuossahan tulee monsieur le Beau.

    (Le Beau tulee.)

ROSALINDA.
Suu tynn uutisia.

CELIA.
Joilla meit sytt niinkuin kyyhkynen poikasiaan.

ROSALINDA.
Silloin meist tulee hyvi uutis-syttilit.

CELIA.
Hyv vain, paremmin kymme kaupaksi. Bon jour, Monsieur le Beau! Mit
uutta?

LE BEAU.
Ihana prinsessa, teilt on mennyt hukkaan oiva lysti.

CELIA.
Lysti? Mink karvainen?

LE BEAU.
Minkk karvainen? Kuinka siihen vastaisin?

ROSALINDA.
Niinkuin ly ja onni suvaitsee.

SIERA.
Tai niinkuin sallimus mr.

CELIA.
Oikein! Niinkuin kauhalla mtetty!

SIERA.
Niin, minun pit noudattaa ajuani.

ROSALINDA.
Muuten menett vanhan hajusi.

LE BEAU.
Panette minut ymmlle, hyvt neidet. Aioin kertoa teille uhkapainista,
joka on jnyt teilt nkemtt.

ROSALINDA.
Kertokaa kuitenkin, kuinka siin kvi.

LE BEAU.
Kerron teille alun, ja jos suvaitsette, hyvt armot, niin voitte itse
nhd lopun; sill paras osa on viel jljell, ja he tulevat juuri
thn paikkaan sit jatkamaan.

CELIA.
No, ent alku, joka jo on kuollut ja haudattu?

LE BEAU.
Oli ers vanhus ja hnen kolme poikaansa, --

CELIA.
Tunnen vanhan sadun, joka alkaa samoin.

LE BEAU.
Kolme siev nuorta miest, erinomainen vartalo ja ryhti
itsekullakin, --

ROSALINDA.
Ja lappu kaulassa: "Joka tten itsekullekin tiedoksi annetaan."

LE BEAU.
Vanhin nist kolmesta meni otteluun Charlesin, herttuan painiskelijan,
kanssa. Charles paiskasi hnet heti paikalla maahan ja taittoi hnelt
kolme kylkiluuta, niin ettei ole suuria toiveita hnen henkiin
jmisestn; samoin hn piteli toista, ja samoin kolmatta. Siell he
nyt viruvat, ja vanhus-parka, heidn isns, vaikeroi niin surkeasti,
ett kaikki katsojatkin auttavat hnt kyynelilln.

ROSALINDA.
Ah!

SIERA.
Mutta mik se lysti on, joka armoilta on hukkaan mennyt, monsieur?

LE BEAU.
Se tietenkin, josta kerron.

SIERA.
Oppia ik kaikki. Ensi kerran elissni kuulen, ett kylkiluiden katko
on lysti naisille.

CELIA.
Niin minkin, sen vakuutan.

ROSALINDA.
Mutta onko tll ketn muuta, jota huvittaa tllainen katkonainen
luu-musiikki? Onko ketn toista, joka on kylkiluiden katkoon ihastunut?
-- Katsommekohan, serkku, tuota painiskelua?

LE BEAU.
Teidn tytyy, jos thn jtte, sill tm on painiskelupaikaksi
mrtty; ja he kyvt heti kohta toimeen.

CELIA.
Tuossa he jo todellakin tulevat. Jdn nyt katsomaan.

    (Torventoitauksia. Herttua Fredrik, hoviherroja,
    Orlando, Charles ja seuralaisia tulee.)

HERTTUA FREDRIK.
Olkoon menneeksi! Koska tuo nuori mies ei tahdo neuvoa kuulla, niin
maksakoon itse tyhmnrohkeutensa.

ROSALINDA.
Tuoko se mies?

LE BEAU:
Hn se on, neiti.

CELIA.
Ah, hn on liian nuori! Kuitenkin on katse hnell voitonvarma.

HERTTUA FREDRIK.
Mit? Tytr ja serkku! Oletteko hiipineet tnne painia katsomaan?

ROSALINDA.
Olemme, prinssi, jos suvaitsette sallia.

HERTTUA FREDRIK.
Vhn teill on siit huvia, sen voin sanoa: painijat ovat liian
erivoimaiset. Slien tuon haastajan nuoruutta, olisin mielellni hnt
siit estellyt, mutta hn ei tahdo neuvoa kuulla. Puhutelkaa te hnt,
tytt; koettakaa, saatteko hnt taipumaan.

CELIA.
Kutsukaa hnet tnne, hyv monsieur le Beau.

HERTTUA FREDRIK.
Tehk se; min poistun.

    (Herttua vetytyy syrjn.)

LE BEAU.
Herra haastaja, prinsessat tahtovat teit puhutella.

ORLANDO.
Odotan heidn kskyn suurimmalla kunnioituksella.

ROSALINDA.
Nuori mies, tek olette vaatinut Charles-painijan otteluun?

ORLANDO.
En, kaunis prinsessa; hn on itse yleinen haastaja; tulen vain, niinkuin
muutkin, koettelemaan nuoruuteni voimia hnen kanssaan.

CELIA.
Nuori mies, intonne on liian rohkea iknne nhden. Olette nhnyt
hirveit nytteit sen miehen voimasta; jos voisitte omin silmin nhd
itsenne tai tasapuolisesti itsenne arvostella, niin onnistumisen pelko
neuvoisi teit tasavoimaisempaan yritykseen. Pyydmme, itsenne thden,
teit ajattelemaan omaa turvallisuuttanne ja luopumaan tst
koetuksesta.

ROSALINDA.
Tehk se, nuori mies; maineenne ei siit tule krsimn. Me teemme
omassa nimessmme pyynnn herttualle, ett paini peruutetaan.

ORLANDO.
Rukoilen, lk minua ankarasti tuomiten rangaisko; mynnn ett olen
suuresti rikollinen, kun niin kauniilta ja jaloilta naisilta mitn
epn. Suokaa vain kauniit silmnne ja suopeat toivomuksenne seuraksi
minulle thn koetukseeni. Jos siin joudun tappiolle, niin tulee vain
hpe sille, joka ei milloinkaan ole arvossa ollut; jos kaadun, niin
kuolee vain se, joka ei mitn muuta toivo. En tuota surua ystvilleni,
sill minulla ei ole ketn, joka minua itkisi; enk maailmalle
vahinkoa, sill minulla ei ole mitn maailmassa; anastan vain siin
paikan, joka voi tulla paremmin tytetyksi, kun min sen jtn.

ROSALINDA.
Soisin ett se voiman rahtunen, mik minussa on, tulisi teille osaksi.

CELIA.
Samoin minun, pieneksi tytteeksi.

ROSALINDA.
Hyvsti jk! Suokoon taivas, ett olisin teist erehtynyt!

CELIA.
Sydmmenne toivomus teit auttakoon!

CHARLES.
No, miss on se nuori sankari, joka on niin halukas lepmn maa-emonsa
povella?

ORLANDO.
Tss, herraseni, mutta hnell on hvelimpi aikomus mieless.

HERTTUA FREDRIK.
Teidn tulee tehd vain yksi koetus.

CHARLES.
Takaan, ett teidn armonne ei saa hnt toiseen pakoitetuksi, kun
olette niin kaikin voimin koettanut hnt ensimmisestkin estell.

ORLANDO.
Aiotte minua jljestpin pilkata; siis ei teidn olisi pitnyt sit
ennakolta tehd. Mut toimeen!

ROSALINDA.
Nyt Herkules sua auttakoon, nuori mies!

CELIA.
Soisin olevani nkymtn, ett voisin tuon koljon jalan lyd kamppiin.

    (Charles ja Orlando painivat.)

ROSALINDA.
Oi, reima nuorukainen!

CELIA.
Jos olisi minulla ukonnuoli silmssni, kyll tietisin, kuka maahan
suistuisi.

    (Charles sortuu maahan. Ihastushuutoja.)

HERTTUA FREDRIK.
Jo riitt, jo riitt!

ORLANDO.
Ei, teidn armonne, en ole viel pssyt oikein vauhtiin.

HERTTUA FREDRIK.
Kuinka on laitasi, Charles?

LE BEAU.
Hn ei voi puhua, prinssi hyv.

HERTTUA FREDRIK.
Kantakaa hnet pois.

    (Charles kannetaan pois.)

Mik on nimesi, nuori mies?

ORLANDO.
Orlando, teidn armonne, ritari Roland de Bois'n nuorin poika.

HERTTUA FREDRIK.
Oi, ett oisit jonkun toisen poika!
Issi kunnioitti maailma,
Mut mulle aina vihamies hn oli.
Tuo tekos enemmn mua miellyttisi,
Jos toista sukuper olisit.
Hyvsti! Reipas olet nuorukainen.
Jos maininnut vain oisit toisen isn!

    (Herttua Fredrik seurueineen ja le Beau menevt.)

CELIA.
Min noinko oisin isnni tehnyt?

ORLANDO.
Ylpeilen, Rolandin ett' olen poika,
Niin, nuorin poika; -- nime en vaihtais,
Vaikk' ottais Fredrik minut lapsekseen.

ROSALINDA.
Ol' islle kuin henki Roland rakas,
Ja koko maailma ol' isn mielt.
Jos oisin ennen tiennyt, ken hn on,
Niin kyynelt' oisin pyynnn hysteeks pannut,
Noin ett'ei oisi vaaraan syssyt.

CELIA.
                                  Serkku,
Nyt kiitmme ja rohkaisemme hnt:
Isni raaka, tyly kohtelu
Mua sydnnytt. -- (Orlandolle.) Kiitost' ansaitsette;
Jos lemmess' ootte yht uskottava,
Kuin uskomaton oli tekonne,
Niin tyttsenne kelpaa.

ROSALINDA.
Nuori mies,
    (Antaa hnelle vitjat kaulastaan.)
Tuo onnen hylkmtt ottakaa;
Enemmn antais hn, jos hll oisi. --
Tule, serkku!

CELIA.
              Hyvst', ylv ylimys!

ORLANDO.
Miks en voi kiitt? Paremp' osani
On maahan lyty; pystyss on en
Vain pilkkataulu, plkky eloton.

ROSALINDA.
Hn kutsuu. Ylpeys laski onnen kanssa;
Kysynp, mit tahtoo. -- Kutsuitteko?
Te hyvin painitte, ja muitakin
Te voititte kuin vihamiehinne.

CELIA.
Tuletko, serkku?

ROSALINDA.
                 Tulen. -- Hyvsti!

    (Rosalinda ja Celia menevt.)

ORLANDO.
Mik' into kieltni nyt kahlehtii?
En puhua ma voi, ja hn kun pyysi!
Orlando-parka, olet kukistettu!
Niin, Charles tai joku heikompi sun voitti.

    (Le Beau palajaa.)

LE BEAU.
Teit' ystvn neuvon, hyv herra:
T paikka jttk. Vaikk' ylistyst
Ja suosiot', ystvyytt ansaitsette,
Niin on nyt sill pll herttua,
Ett' tekonne hn kaikki pahaks knt.
Hll' oikkuns' on. Mik' on hn, teidn nhd
On sopivampi kuin mun kertoa.

ORLANDO.
Suur' kiitos, herra! Pyydn, sanokaa:
Ken herttuan tytr noista kahdest' oli,
Jotk' ottelua tss katselivat?

LE BEAU.
Ei kumpikaan, jos luontoon katsotaan;
Mut hoikempi on hnen tyttrens,
Ja karkoitetun herttuan on toinen,
Jot' anastaja-set tll pit
Seuraksi tyttrelleen: niden rakkaus
On hellempi kuin koskaan sisarusten.
Mut herttua, tietk, on hiljan saanut
Ihanaan veljentyttreens inhon,
Ja muut' ei syyt siihen lie kuin se,
Ett' avuistansa hnt kansa kiitt
Ja hyvn isn thden hnt slii!
Ja, kautta henkeni, hn salavihans'
kisti hneen purkaa. -- Hyvsti!
Maailmass' ehommassa toivon teilt
Vastedes lis rakkautta ja seuraa.

ORLANDO.
Hyvsti! Suurest' olen kiitollinen.

    (Le Beau menee.)

Nyt joudun peijakkaasta itse peikkoon:
Tylyst herttuasta tylyyn veikkoon. --
Mut taivaallinen Rosalinda!

                   (Menee.)


Kolmas kohtaus.

    Huone hovilinnassa.
    (Celia ja Rosalinda tulevat.)

CELIA.
No, serkku! No, Rosalinda! -- Cupido armahtakoon! -- Ei sanaakaan?

ROSALINDA.
Ei edes koiralle viskattavaa.

CELIA.
Sinun sanasi ovat liian kalliit koirille viskattaviksi, mutta paiskaa
edes jokunen minulle. Kas niin, halvaa minut jrkisyill.

ROSALINDA.
Silloin olisi kahden serkun loppu, jos toinen halvaantuisi jrkisyist,
ja toinen hullaantuisi ilman jrkisyit.

CELIA.
Mut tuoko kaikki sinun issi thden?

ROSALINDA.
Ei, osaksi myskin lapseni isn thden. Oi, kuinka on ohdakkeita tynn
tm arkimaailma!

CELIA.
Ne on vain takkiaisia, serkku, joita on viskattu sinuun pyhnvietoksi;
jos emme kulje raivatulla tiell, niin omat hameemme niit kokoavat.

ROSALINDA.
Hameestani ne voisin ravistaa pois; mutta nm takkiaiset istuvat kiinni
rinnassa.

CELIA.
Yskise ne pois.

ROSALINDA.
Yskisin, jos yskll saisin ystvn tnne.

CELIA.
No, mit! Ly painia halujesi kanssa.

ROSALINDA.
Oi, ne pitvt paremman painijan puolta kuin mit min olen.

CELIA.
Taivas sinua auttakoon! Kyll viel kerran hnen kanssaan rynnistelet,
vaikka siin allekin joutuisit. -- Mutta pannaanpa nyt nm pilapuheet
viralta ja puhutaan vakavasti. Onko mahdollista, ett sin noin
kkipikaa olisit niin kiihkesti kiintynyt vanhan ritari Rolandin
nuorimpaan poikaan?

ROSALINDA.
Herttua, isni, rakasti sydmmestn hnen isns.

CELIA.
Johtuuko siit, ett sinun pit sydmmestsi rakastaa hnen poikaansa?
Niin ollen pitisi minun hnt vihata, sill minun isni vihasi
sydmmestn hnen isns; ja kuitenkaan min en vihaa Orlandoa.

ROSALINDA.
l vihaakaan hnt! Minun thteni, l!

CELIA.
Miksi hnt vihaisin? Eik hn ansaitse parempaakin?

ROSALINDA.
Sen thden anna minun hnt rakastaa; ja rakasta sinkin hnt, kun
minkin rakastan. -- Kas, tuossa tulee herttua.

CELIA.
Silmt vihaa suitsevina.

    (Herttua Fredrik hoviherroineen tulee.)

HERTTUA FREDRIK.
Tulisin kiirein, neiti, valmistukaa hovista lhtn.

ROSALINDA.
Mink?

FREDRIK.
        Niin, te.
Jos kymmeness pivss et tlt
Jo kahtakymment' ole peninkulmaa,
Niin vie sun surma.

ROSALINDA.
                    Set, rukoilen,
Mun suokaa tiet, mik' on rikokseni.
Jos omaa itseni ymmrrn,
Jos omat toivomukseni ma tunnen,
Jos unt' en ne, enk jrjilt' ole --
Jot' en ma luulisi -- niin teit' en koskaan,
En ajatuksin syntymttminkn,
Ma loukannut.

HERTTUA FREDRIK.
              Tuo petturein on tapaa;
Jos sanat voisi heit puhdistaa,
Niin puhtait' oisivat kuin itse armo.
Se riitt, ett' en min sinuun luota.

ROSALINDA.
Mua petturiks ei epilynne tee.
Sanokaa, mist johtuu moinen luulo.

HERTTUA FREDRIK.
Issi tytr olet, siin kyllin.

ROSALINDA.
Se olin, kun te veitte hnen maansa,
Se olin, kun te hnet karkoititte.
Ei, prinssi, petosta ei perit;
Tai suvussa jos onkin, mit koskee
Se minuun? Isni ei pettur' ollut.
Siis suurest' erehdytte, kyhyyttni
Jos, prinssi, pettuudeksi luulette.

CELIA.
Mua kuulkaa, armollinen valtias!

HERTTUA FREDRIK.
Niin, Celia, sun thtes sai hn jd;
Isns kanssa muuten harhailisi.

CELIA.
En min silloin pyynnyt hnt jmn;
Tahtonne vaati sen, ja tuntonne.
Hnt' arvomaan min' olin silloin nuori,
Nyt hnet tunnen: petturi jos hn on,
Niin min mys; me yhdess' aina maattiin,
Kisailtiin, sytiin, yhdess' opiskeltiin;
Jos miss kytiin, rinnan aina kytiin
Ja yhten kuin Junon joutsenpari.

HERTTUA FREDRIK.
Hn liian suka sulle on; tuo lempeys,
Tuo hiljaisuus, tuo krsivllisyys
Hivelt kansaa, ja se hnt slii.
Sa hupsu! Nimesi hn sulta ryst;
Sa kirkkaammalta nytt, puhtaammalta,
Kun hn on poissa. Suutas l avaa;
Luja on tuomio ja jrkkymtn:
Hn karkoitettu on.

CELIA.
                    Siis julistakaa
Minulle, is, sama tuomio;
En hnest' erilln ma el voi.

HERTTUA FREDRIK.
Sin' olet hupsu. -- Serkku, kavahda:
Jos aikailet, niin, kautta kunniani
Ja valtasanani, sun surma perii.

    (Herttua Fredrik hoviherroineen menee.)

CELIA.
Oi, Rosalinda-parka, mihin menet?
Isi vaihdetaanko? Ota minun.
Oi, armas, suret enemmn kuin min.

ROSALINDA.
Mull' enemmn on syyt.

CELIA.
                        Eik, serkku.
Iloitse! Etk tied, ett herttua
Mun, tyttrens', on karkoittanut?

ROSALINDA.
Ei.

CELIA.
Vai ei? Vai ei? Siis Rosalindalta
Se rakkaus puuttuu, joka sanois sulle,
Ett' yht sin olemme ja min.
Eroko? Ero meille, armas? Ei!
Hakekoon is toisen perillisen.
Siis, tuumailkaamme, miten paeta
Ja mihin menn, mit ottaa mukaan.
l' yksin kohtaloas kantaa pyyd
Ja huolistas mua osattomaks tehd.
Tuon taivaan kautta, murheistamme valjun,
Sano mit sanot, min mukaan kyn!

ROSALINDA.
Mut mihin sitten mennn?

CELIA.
Setni luokse, Ardennien metsn.

ROSALINDA.
Ah, kuinka vaarallista meille on,
Naisille meille, matkustaa niin kauas!
Voroille kauneus mielemp' on kuin kulta.

CELIA.
Pukeun itse kyhn, halpaan pukuun
Ja umbralla ma keltaan kasvoni.
Tee sin samoin, niin ei rosvoili' ole
Halua meihin.

ROSALINDA.
              Eik paremp' oisi,
Kun tavallista suuremp' olen min,
Ett' ihan pukeutuisin mieheksi?
Sorea lyhyt miekka lanteilla,
Kdess metskeihs; sydmmess
Vaikk' oiskin hiukan naisen pelkoa,
Ois ulkomuoto sotainen ja karski,
Niinkuin ne monet muutkin akkamiehet
Nlln uhka-uljuutt' osoittavat.

CELIA.
Ja mik nimesi, kun olet mies?

ROSALINDA.
Ei huonompi kuin Jupiterin paashin:
Sanoa saat mua Ganymedeeksi.
Mut mit nime s itse kytt?

CELIA.
Jotakin joka sopii tilaani:
Ei en Celian, vaan Alienan.

ROSALINDA.
Mut mit, jospa mukaan vieteltisi
Ismme hovista tuo narrinparta?
Hn eik ratoks oisi matkalla?

CELIA.
Avaraan maailmaan hn mua seuraa;
Kyll' yksin hnt kosin. Pois nyt vain
Korumme kokoomaan ja kalleutemme,
Ja parast' aikaa miettimn ja tiet,
Kuink' etsijilt turvaan psemme.
Siis kykmme nyt ilman arvelutta
Ei maanpakoon, vaan kohti vapautta.

                         (Menevt.)




TOINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Ardennien mets.
    (Karkoitettu herttua, Amiens ja muita ylimyksi metsstyspuvussa.)

HERTTUA.
Maanpako-kumppanit ja ystvt,
T elm, kun siihen tottuu, hauskemp'
On loiston kiiltoa. N metst eik
Vapaammat vaarasta kuin viekas hovi?
Tll' Aatamin vain rangaistuksen tuntee,
Vuos'aikain vaihteet: talven jiset kourat
Ja myrskyn vonkunan ja ulvonnan,
Mut kun se puree, ett vihloo vilu
Ja karmii pintaa, hymyilen ja sanon:
Ei immarrusta tuo; nuo neuvosherrat
Suun sisn mulle sanovat, mik' olen.
Suloinen vastoinkymisen on hyty:
Kuin hijy, myrkyllinen rupikonna[3]
Se kalliin kiven pssn tallettaa.
Nin meille, mailman melust' erilln,
Puut puhelee ja lhteet kirjans avaa,
Kivetkin saarnaa; hyv tll' on kaikki.

AMIENS.
Pois tt' en vaihtais. Onnellinen te,
Kun onnen kommellukset voitte knt
Noin lempeksi sulokieleksi.

HERTTUA.
Pois tulkaa, mennn riistaa kaatamaan;
Vaikk' onkin sli, ett kailot raukat,
Tn erkyln kotoasukkaat,
Omalla maallaan vknuolistamme
Hpns veriin saavat.

1 YLIMYS.
                        Toden totta,
Se synkn Jaques'nkin ky sydmmelle.
Hn vannoo, ett pahemp' olette
Kuin veljenne, jok' ajoi teidt maasta.
Amiens ja min tnn hnen taakseen
Hiivimme, kun hn lojui tammen alla,
Jok' ikjuuriansa kurkoittaa
Purosta, joka metsn kautta soljuu.
Nyt siihen peloteltu hirvi-parka,
Ajajan nuolen haavoittamana,
Tul' lhttmn; ja tuo elin-parka
Niin syvn toden totta huokailikin,
Ett' ihan katketakseen pingoittui
Sen nahkaturkki; suuret kyynelherneet
Sen viatonta turpaa pitkin ajoi
Toistansa takaa; nin tuo karva-narri,
Jot' yhtenns tarkkas synkk Jaques,
Ripen puron seisoi reunall' aivan,
Listen sit kyynelin.

HERTTUA.
                       Ja Jaques
Tuost' eik nytelmst saarnaa tehnyt?

1 YLIMYS.
Tuhansin vertauksin. Ensin siit,
Ett' elin tysiniseen virtaan itki:
"Teet, elin-parka, testamenttis", sanoi,
"Kuin mailman lapset: sille lis annat,
Joll' on jo kyllin". Sitten, kun se jnyt
Ol' yksin silkkisist ystvistn:
"Niin oikein", sanoi hn, "noin seuraparven
Hajoittaa kurjuus!" Lauma huoleton
Juoks ohi kyllisen, mut ei kukaan
Silmnnyt kumppaniin: "Niin", sanoi Jaques,
"Pois juoskaa porvarit, te ihramahat!
Niin' tapa vaatii; miksi katsoisitte
Te tuohon kyhn hverikk-raukkaan?"
Nin parjaten hn penkoi ytimiltn
Maat, kaupungit ja hovit, jopa kaiken
Tn elmnkin; vannoi ett ollaan
Voroja, tyranneja, pahempaakin,
Kun sikytmme elukat, ja lisks
Ne oman kodin helmaan tapamme.

HERTTUA.
Hn sinne jik noihin mietteisiins?

2 YLIMYS.
Ji, itkemn ja tutkistelemaan
Tuot' oihkivata raukkaa.

HERTTUA.
                         Nyt paikka;
Hn tuossa mielentilass' otollisin
On seuramies: hn lyks on silloin.

2 YLIMYS.
Ma heti teidt saatan hnen luokseen.

    (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Huone hovilinnassa.
    (Herttua Fredrik tulee hoviherroineen ja seuralaisineen.)

HERTTUA FREDRIK.
Niin onko, ettei kukaan heit nhnyt?
Se mahdotont' on: konnat tll hoviss'
On juoness' olleet heit auttamassa.

1 HOVIHERRA.
En tied ketn, jok' ois hnt nhnyt;
Kamarineitsyens vuoteelle
Saattoivat hnet, mutta huomenissa
On vuode tyhj, poissa haltija.

2 HOVIHERRA.
Tuo narri-rytys, jolle teill usein
On tapa nauraa, hn on myskin poissa.
Prinsessan sisneitsyt, Hesperia,
On tunnustanut salaa kuunnelleensa,
Kuink' ylisteli neiti serkkuineen
Tuon paininlyjn suloa ja voimaa,
Jok' sken voitti vankan Charlesin;
Ja luulee ett, miss lienevtkin,
Tuo nuori mies on heidn seurassaan.

HERTTUA FREDRIK.
Sana veljelle! Se teiska tuokaa tnne;
Jos hn on poissa, tuokaa tnne veli,
Hn selvn hnest' ottaa saa. Mut joutuin!
Ja urkintaanne lk hellittk,
Vaan kotiin tuokaa hupsut karkurit.

                         (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Oliverin talon edusta.
    (Orlando ja Aadam tulevat vastatuksin.)

ORLANDO.
Ken siell?

AADAM.
Te, nuori herraniko? -- Jalo herra!
Oi, rakas herra! Vanhan Rolandin
Ihana muisto! Mit teette tll?
Miks teill' on hyveet? Miksi kansan lemmet?
Miks ylv, vahva, uljas olette?
Miks olitte niin krks voittamaan
Tuon krtyn herttuan vahvaa taistelijaa?
Miks maine hti kotiin ennen teit?
Kuink' ette tied, ett muutamille
On vihamiehiks omat avutkin?
Niin teidnkin: hyveenne, rakas herra,
Pyhi pettureit' on teit kohtaan.
Oi, tt mailmaa, miss jalouskin
On omistajallensa myrkky!

ORLANDO.
Mik htn?

AADAM.
Voi, onnetonta teit!
Ovia nit karttakaa: tll' asuu
Hyveenne vihamies tn katon alla.
Veljenne -- ei, ei veli, sentn poika --
Ei poikakaan: tuot' en sen pojaks sano,
Jot' olin jo tuon isks sanoa --
On kuullut maineenne, ja aikoo polttaa
Tn' yn talon, jossa nukutte,
Ja teidt samassa. Jos pett t,
Niin koittaa toisin keinoin teidt tappaa.
Ma kuuntelin, ja kuulin hankkeensa.
Ei ihmismaja t, vaan teurashuone;
Varokaa sit, peloll' inhokaa.

ORLANDO.
Mut mihin sitten menn, Aadam, mihin?

AADAM.
Mihink vain, mut milloinkaan ei tnne.

ORLANDO.
Kuin? Ruokaniko kerjt mun pit,
Vai kehnon vkivallan miekallako
Kuin rosvo maantiell' elantoni ryst?
Se tehd tytyisi, en tied muuta;
Mut sit' en tee, en, kykn kuinka ky.
Ma ennen krsin luonnottoman veren
Ja verisenkin veljen ilkityt.

AADAM.
Ei, ei! Viissataa kruunua on mulla,
Isnne palvelussa palkastani
Ne sstin vanhuuteni vaalijaks,
Kun heikot raajat herpoo virassa
Ja ukko tarpeetonna nurkkaan systn.
Ne ottakaa! Hn, joka kaarneet ruokkii
Ja varpusille hankkii elannon,
Hn vanhuuteni turvaa. Tuossa kulta!
Kaikk' ottakaa, ja minut kskylksi.
Vire, vahva olen, vaikka vanha;
En nuoruudessa ole vereeni
Seannut kuumaa, kiihoittavaa juomaa,
En, otsa julkeana, kulkenut
Ma heikkouden ja veltostuksen teill;
Siks vanhuuteni kylm on, mut raitis,
Kuin vankka talvi. Minut ottakaa!
Jos mit toimitte ja tarvitsette,
Kuin nuorukainen teit palvelen.

ORLANDO.
Oi, hyv vanhus, sinuss' ihan kuultaa
Tuo vanhan ajan harras virkainto,
Kun aherrettiin tyn, ei palkan vuoksi!
Et ole sin nykyajan laps;
Nyt hikoillaan vain oman edun thden,
Ja se kun saavutetaan, kuolee into
Sen saavutukseen: niin et ole sin.
Mut, vanhus-parka, kuivaa rankaa vaalit,
Jok' ei voi sulle edes kukkaa antaa
Sun vaivasi ja hoitos palkaksi.
Mut tule, yhdess siis menkmme.
Ennenkuin kuluu nuoruutesi sst,
On meille tullut pulast' ehk pst.

AADAM.
Siis matkaan! Viime hengenvetoon asti
Ma teit seuraan luopumattomasti.
Kuustoistiaast' oon tll elnyt,
Kahdeksankymment' olen milten nyt.
Kuustoistias se onnetarta kyh,
Kahdeksankymmeniss se on myh.
Muut' onnelta en pyyd, kunhan vaan
Rauhassa velatonna kuolla saan.


Neljs kohtaus.

    Ardennien mets.

    (Rosalinda, pojaksi puettuna, Celia, paimentytksi
    puettuna, ja Siera tulevat.)

ROSALINDA.
Oo, Zeus! Mult' elonhenget ihan uupuu!

SIERA.
Min en vlit elonhengist, kun ei vain koipeni uupuisi.

ROSALINDA.
Jos sydntni noudattaisin, niin voisin saattaa miehenpukuni hpen ja
itke kuin nainen. Mutta minun pit lohduttaa heikompaa astiaa, sill
takin ja housujen pit osottaa uljuutta hameen rinnalla. Siis
rohkeutta, hyv Aliena!

CELIA.
l vihaa kanna; mutta min en jaksa edemmksi kyd.

SIERA.
Min puolestani kantaisin ennen vihaanne kuin teit; vaikk'en tosin
raskasta kantaisi, jos teit kantaisin, sill luulenpa ett kukkaronne
on jotenkin kevyt.

ROSALINDA.
Niin, tm on se Ardennien mets.

SIERA.
Niin, nyt olen min Ardenneissa; sit suurempi olen narri. Kun olin
kotona, niin olin paremmassa paikassa; mutta matkamiehen tytyy tyyty.

ROSALINDA.
Niin, paras tyyty, hyv Siera. -- Kas, keit tulee tuossa? Nuori mies
ja vanha vakavasti keskustellen.

    (Corinnus ja Silvius tulevat.)

CORINUS.
Jos niin teet, niin hn iksi sun hylk.

SILVIUS.
Jos tietisit vain, kuinka hnt lemmin!

CORINUS.
Sen arvaan: kerran lemmin minkin.

SILVIUS.
Ei, vanha olet, sin' et sit arvaa,
Vaikk' olitkin niin lempiharras nuorra,
Kuin konsa pieluksella oihkija.
Mut jos sa lemmit niinkuin min, -- vaikka
Niin lempinyt ei varmaan ole kukaan, --
Niin kuinka moneen naurettavaan tekoon
T intohimo sinut vietteli?

CORINUS.
Tuhansiin, joita nyt en en muista.

SILVINUS.
Siis hartaast' oikein lempinyt et ole.
Jos pienint et muista tyhmyytt,
Mihink lempes on sua houkutellut,
Niin lempinyt et ole;
Jos, niinkuin min nyt, et kuulijaa
Sa kultas kehull' ole vsyttnyt,
Niin lempinyt et ole;
Jos seuraasi et ole heittnyt
kisti, niinkuin nyt mua kiihka kskee,
Niin lempinyt et ole. -- Phebe, Phebe!

    (Menee.)

ROSALINDA.
Oi, paimen-parka! Haavaasi kun hain,
Niin kovaks onneks omani ma lysin.

SIERA.
Ja min omani. Muistan, kun olin rakastunut, kuinka silloin lin
pamppuni rikki kiveen ja sanoin, ett pitkn sen hyvnn siit, ett
oli yll hiipinyt Hymysen Jaanan tyk; ja muistan, kuinka suutelin
hnen karttuaan ja sen lehmn utaria, jota hnen sievt sierottuneet
ktens olivat lypsneet; ja muistan, kuinka hyvilin herneenpalkoa[4]
hnen, ja otin kaksi hernett ja annoin ne hnelle takaisin ja sanoin
itkevin kyynelin: "pid nm minun thteni". Me uskolliset rakastajat
teemme usein kummallisia keikahduksia; mutta niinkuin kaikki luonnostaan
on kuolevaista, niin ovat kaikki kuollakseen rakastuneet luonnostaan
hassahtaneita.

ROSALINDA.
Sin puhut lykkmmin kuin mit itse hoksaat.

SIERA.
Min en koskaan hoksaa omaa lyni, ennenkuin olen siihen koipeni
taittanut.

ROSALINDA.
Zeus, Zeus! Tuon pojan lempi suuri
Mun lempeni on tapaan juuri.

SIERA.
Niin minunkin; mutta, minussa se vain on vhn vljhtnyt.

CELIA.
Kysyk joku tuolta miehelt,
Hn eik kullast' antais meille ruokaa;
Mult' ihan hiutuu henki.

SIERA.
                         Kuules, moukka!

ROSALINDA.
Vait, narri! Ei sun sukujasi hn.

CORINUS.
Ken kutsuu?

SIERA.
            Parempasi.

CORINUS.
                       Kovin halvat
Ne muuten oisivatkin.

ROSALINDA.
                      Vaiti, sanon! --
Hyv' iltaa, ystvni!

CORINUS.
                      Hyv iltaa,
Ylev herra! Hyv iltaa kaikki!

ROSALINDA.
Jos, paimen, hyvll' eik rahalla
Tss' ermaassa mitn saa, niin sano,
Tll' onko miss levt ja syd;
T nuori neito, matkast' uupuneena,
Jo nntyy.

CORINUS.
            Kaunis herra, slin hnt,
Ja soisin, hnen thtens' enemmn
Kuin itseni, ett' auttaa hnt voisin.
Mut min olen toisen miehen paimen,
En keritse m villaa, jota kaitsen,
On isntni saita luonteeltaan,
Ja vieraanvaraisuuden till' ei koita
Hn uivaan valtakuntaa saavuttaa.
Lisksi tllit, laitumet ja karjat
On kaupan nyt; ja tarhassa ei ole --
Kun itse poiss' on -- mitn sydksenne.
Mut mit' on tll, sit katsahtakaa,
Ma terveeks sanon teidt omastakaa.

ROSALINDA.
Ken aikoo laitumet ja karjat ostaa?

CORINUS.
Se nuori paimen, jok' ol' sken tss;
Mut hnen mielens' ei nyt kaupoiss' ole.

ROSALINDA.
Ma pyydn, jos ei vrin lie, ett' ostat
Nuo tllit, laitumet ja karjat sin;
Rahoja meilt kauppahinnaks saat.

CELIA.
Ja lis palkkaa. Miellyn thn paikkaan:
Tll' elmni viett tahtoisin.

CORINUS.
T kaikk' on kaupan, se on varma vissi.
Mua seuratkaa; jos sitten miellytt
Maat, tuottehet ja elintavat tll,
Niin rupeen rengiksenne suoraa ktt
Ja teen rahoillanne kaupat empimtt.

(Menevt.)


Viides kohtaus.

    Toinen kulma samaa mets.
    (Amiens, Jaques ja muita.)

AMIENS (laulaa):

    Jos alla lehmuksen
    Levt mielii ken
    Ja kilpaa linnun kanssa
    Livert laulujansa,
    Niin tnne tervehdin hnt:
    Tll' ainoat
    On vainoojat
    Vain talvi ja lumirnt.

JAQUES.
Lis, lis! Lis, olkaa hyv!

AMIENS.
Se tekee teidt vain raskasmieliseksi, herra Jaques.

JAQUES.
Olen siit kiitollinen. Lis! Lis, olkaa hyv! Min voin imeksi
laulusta raskasmielisyytt niinkuin krpp imeksii munia. Lis, lis,
olkaa hyv!

AMIENS.
neni on sorruksissa; en voi sill teit miellytt.

JAQUES.
En pyydkn, ett minua miellyttisitte; pyydn vain ett laulatte.
Jatkakaa, jatkakaa: toinen stroofi! Stroofeiksihan niit sanotte, vai
mit?

AMIENS.
Niinkuin tahdotte, herra Jaques.

JAQUES.
Min niiden nimist viisi: eivt ole minulle mitn velkaa. Laulatteko?

AMIENS.
Enemmn teidn pyynnstnne kuin omaksi huvikseni.

JAQUES.
Hyv! Jos koskaan kiitn ketn ihmist, niin teit kiitn. Se, mit
komplimangiksi sanotaan, on niinkuin kahden marakatin imartelua; ja kun
joku minua sydmmestn kiitt, on niinkuin olisin viskannut hnelle
rovon ja hn siit antaisi minulle kerjurin kost'jumalan. Kas niin,
lauletaan nyt; ja joka ei tahdo, pitkn suunsa!

AMIENS.
No niin, laulan laulun loppuun. -- Miehet, kattakaa sill'aikaa pyt:
herttua haluaa juoda tmn puun alla. -- Hn on koko pivn ollut teit
etsimss.

JAQUES.
Ja min olen koko pivn ollut hnt paossa. Hn on liian viisasteleva
minun seurakseni. Min ajattelen yht paljon asioita kuin hnkin; mutta
min kiitn Jumalaa, enk nosta niist mitn melua. -- Noh,
liirutellaan, kaikki yhten!

KAIKKI (laulavat):

    Ken kaihtaa kunniaa
    Ja rauhaa rakastaa
    Ja itse kynt, kaivaa
    Ja leipns' irti vaivaa,
    M tnne tervehdin hnt:
    Tll' ainoat
    On vainoojat
    Vain talvi ja lumirnt.

JAQUES.
Min annan teille samalle nuotille vrssy, jonka eilen tekaisin
runollisen taipumukseni uhalla.

AMIENS.
Ja min sen laulan.

JAQUES.
Se kuuluu nin:

    Jos miss tlltt
    Mokoma aasinp,
    Jok' lliens vuoksi
    Pois onnenmailtaan juoksi,
    _Duc ad me, duc ad me, duc ad me!_
    Niit' enemmn
    Tll' on kuin hn,
    Hnt' llijoukkohon tervehdn.

AMIENS.
_Duc ad me_, mit se on?

JAQUES.
Se on kreikkalainen loihtusana, jolla narreja manataan piiriin. Nyt
menen nukkumaan, jos voin; jos en voi, niin sadattelen kaikkia Egyptin
esikoisia.[5]

AMIENS.
Ja min menen etsimn herttuaa; ruoka on valmis.

    (Menevt eri taholle.)


Kuudes kohtaus.

    Toinen kulma samaa mets.
    (Orlando ja Aadam tulevat.)

AADAM.
Rakas herra, edemmksi en jaksa kulkea. Ah, kuolen nlkn! Tuohon
heittydyn maahan ja otan hautani mittaa. Hyvsti, hyv herra!

ORLANDO.
Mit nyt, Aadam? Eik enemp miehuutta sinussa? El viel hetkinen;
virkisty hetkeksi; hilvisty hetkeksi. Jos tss jylhss metsss on
mitn otusta, niin tulen joko itse sen ruoaksi tai tuon sen ruoaksi
sinulle. Luulosi on lhempn kuolemaa kuin voimasi. Minun thteni
rohkaise mieltsi; pid kuolema matkan pss viel hetkinen; tulen heti
paikalla takaisin, ja jos en tuo mukanani sulle jotakin sytv, niin
annan sulle luvan kuolla; mutta jos kuolet ennenkuin tulen, niin pidt
pilkkanasi vaivojani. Kas niin, nyt nytt iloiselta; ja min tulen
heti paikalla takaisin. -- Mutta tsshn makaat ihan tuulen suussa:
annahan, niin kannan sinut suojaisempaan paikkaan, ja sin et tule
kuolemaan ruoan puutteesta, jos vain on elv olentoa tss ermaassa.
Rohkeutta, hyv Aadam!

    (Menevt.)


Seitsems kohtaus.

    Toinen kulma samaa mets.

    (Pyt katettuna. Herttua, Amiens, hoviherroja ja
    palvelijoita tulee.)

HERTTUA.
Pedoksi varmaankin on muuttunut,
Hnt' ihmishahmossa ei lyd mistn.

1 HOVIHERRA.
Vastikn oli tll, iloissaan,
Kun kuuli laulua.

HERTTUA.
                  Jos lauluhartaaks
Mokoma rkylintu rupeaa,
Niin pian syntyy sfeereiss' epsointaa. --
Tavata tahdon hnt; hakuun menk.

1 HOVIHERRA.
Hn sst multa vaivat, tulee itse.

    (Jaques tulee.)

HERTTUA.
No, herraseni? Onko tm laitaa,
Teit' etsi ett' tytyy ystvinne?
Mik' on? Te iloiselta nyttte.

JAQUES.
Oi, narri, narri! -- Metsss' yhdyin narriin
Niin, kirjonarriin, -- kurjaa maailmaa! --
Niin totta kuin ma eln, yhdyin narriin!
Hn loikoi lekotellen auringossa
Ja stti onnetarta kelpo sanoin,
Valituin sanoin, -- niin, tuo kirjonarri.
"Huomenta, narri", sanoin. "Ei", hn sanoi,
"En ole narri, kunnes onni siunaa."
Sitt' otti pivkellon taskustaan,
Sit' ulein silmin katseli ja sanoi
Juur' lykksti: "Kymmenen on kello;
Nin nemme", sanoi, "kuinka aika luistaa:
Se oli tunti sitten yhdeksn,
Ja tunnin pst on se yksitoista;
Nin hetki hetkelt' yh kypsymme,
Nin hetki hetkelt' yh mtnemme;
Ja se sen virren loppu." Nin kun kuulin
Tuon kirjonarrin aikaa arvioivan,
Niin keuhkon' alkoi laulaa kukkokiikaa,
Siit' ett narrit noin on syvlliset;
Ja narrin kellon jlkeen tunnin siin
Ma nauroin yhtenn. -- Oi, kelpo narri!
Ylev narri! Narrin puku paras!

HERTTUA.
Ken on se narri?

JAQUES.
                 Jalo, kunnon narri!
Hovimies on ollut; sanoo, ett naisill'
On lahja ymmrt se, jos vain kauniit'
Ovat ja nuoria. Hn aivonsa,
Jotk' ovat kuivat niinkuin kyrsn thteet
On matkan jlkeen, kummaa mietekamaa
On tyteen sullonut, ja sit sitten
Muruittain jakaa. -- Oi, ett' oisin narri!
Himoitsen kirjopuvun kunniaa.

HERTTUA.
Sen saat.

JAQUES.
          Se ainoa on toivoni;
Kun te vain tiedostanne kitkette
Sen vrn luulon, joka siin versoo:
Ett' olen viisas. Vapauden vain tahdon,
Niin tyden vallan puhaltaa kuin tuuli,
Kehenk tahdon: se on narrin oikeus;
Ja jota enin hulluuteni ruoskii,
Sen tytyy enin nauraa. Miksi niin?
Se "miksi" selv on kuin kirkkotie:
Se, jota narri viisaudellaan vitsoo,
On perin narri, jos on iskusta
Hn tietvinn, vaikka kirveltiskin;
Net, muuten narrin summaletkaukset
Vois viisaan phkyden paljastaa.
Hoi, narrin puku mulle! Jos saan luvan
Puhua vapaasti, niin mailman ruumiin
Rumasta saastasta ma perin perkaan,
Jos vaan se kiltist' ottaa rohtoni.

HERTTUA.
Hyi suas! Tiedn mit tekisit.

JAQUES.
No, pahus, mit parempaa kuin hyv?

HERTTUA.
Pahimman synnin, synti kun moitit.
Sin' olet itse ollut irstainen,
Niin hillitn kuin itse pedon kiima.
Ja kaikki paisumat ja mthaavat,
Joit' olet vapaudessas hankkinut,
Ne koko maailmaan nyt levittisit.

JAQUES.
Haa! Kuka saarnaa ylpeytt vastaan
Ja sill hosuu yksityist vain?
Se eik nouse, paisu niinkuin meri,
Siks kunnes viimein lamaantuu ja laskee?
Ket' yksityist porvar'rouvaa stin.
Jos sanon ett porvar'rouvan halvoill'
On hartioilla valtain prameus?
Ken sanoo minun hnt tarkoittaneen,
Jos naapurin on vaimo niinkuin hn?
Tai alhaisinkin palkkamies jos sanoo:
"En sinun varoillasi komeile",
Mun luullen hnt sttineen, sill' eik
Vain nyt ett' on, niinkuin sanoin, narri?
Vai eik? Mit! Nyttk siis, miss
Hnt' olen loukannut; jos oikein puhuin,
Niin loukkaa itse itsen; jos vrin,
Niin lent moitteeni kuin metshanhi
Ja kehenkn ei koske. -- Kuka tuo?

    (Orlando tulee miekka paljastettuna.)

ORLANDO.
Seis! Heit synti!

JAQUES.
                    Viel' en ole synyt.

ORLANDO.
Et saakaan, kunnes puutteen ensin tytt.

JAQUES.
Mitp rotua tuo kukko lie?

HERTTUA.
Mies, puutteesiko noin sua rohkaisee?
Vai niink hyv tapaa ylenkatsot,
Ett' olet hyliydestkin kyh?

ORLANDO.
Ens' arvelunne sopii. Kovan onnen
Okainen tutkain hyliyden verhon
Minulta riisti; ihmisist tulen
Ja tunnen tapoja. Seis, sanon min!
Ken koskee noihin hedelmiin, ma kunnes
Tydytn tarpeeni, on kuolon oma.

JAQUES.
Jos teit' ei tydytt voi jrjell,
Niin kuolla tytyy mun.

HERTTUA.
                        Mit' aiotte?
Enemmn ystvllisyys kuin pakko
Meit' ystvllisyyteen pakottaa.

ORLANDO.
Min' olen kuolla nlkn, tahdon ruokaa.

HERTTUA.
No, tervetullut! Istukaa ja syk!

ORLANDO.
Noin ystvllinenk? Anteeks suokaa:
Ma luulin kaikki tll raakalaisiks,
Ja siksi jyrkn kskevn nin
Tss' esiinnyin. Mut kuka lienettekin,
Jok' ermaassa tss autiossa
Ja synkkin aarnipuiden varjossa
Hitaillen verkat hetket kulutatte;
Jos ootte paremmilla pivill' ollut,
Siell' ollut, miss kellot kirkkoon kutsuu,
Pidoissa ollut hyvin ihmisten,
Pyhinnyt kyyneleit silmistnne
Ja saanut sek suonut sli,
Niin lempeys tss' olkoon ainut pakko;
Punastun vain ja ktken miekkani.

HERTTUA.
Niin totta paremmill' on pivill' oltu,
On kirkkoon pyht kellot kutsuneet,
Pidoissa hyvin ihmisten on oltu
Ja vedet kuivattu, joit' armon sli
On silmistmme irti herutellut.
Siis kaikess' ystvyydess' istukaa
Ja mielist' ottakaa, mit' antaa voimme,
Jos sill tytt voitte puutteenne.

ORLANDO.
Vaan hetkeks ruokailunne jttk;
Kuin hirvi ensin vasikkani haen
Ja sit ruokin. Tuoll' on vanhus-raukka,
Mi jljessni monta raskast' askelt'
On ratki-rakkaudesta vaapertanut;
Hn kunnes ravittu on, jota painaa
Ik ja nlk, kaksi kovaa vaivaa,
Min' en sy palaakaan.

HERTTUA.
                       Mies tuokaa tnne;
Me odotamme, kunnes palaatte.

ORLANDO.
Suur' kiitos; siunaus teille lohdustanne!

    (Menee.)

HERTTUA.
Net, ett'ei meit yksin turma kohtaa:
Isolla mailman nyttmll' on paljon
Surullisempaa nhtv kuin tll
On meidn lavallamme.

JAQUES.
                      Koko mailma
On nyttm, ja miehet, naiset, kaikki
Siin' esiintyvt; kukin tulee, menee;
Jokaisell' elissn on monta osaa
Tss' seitsenosaisessa nytelmss.
Ensinn lapsi syliss' imettjn
Inuu ja hkyy; sitten koulupoika,
Suu irviss ja kirjat kainalossa,
Ja silmt aamupuhtaat, hitaast' astuu
Kuin raakku kouluun; sitten rakastaja
Kuin uuni hohkaa kaihovirsi
Henttunsa nkpist; sitten solttu,
Sadatus suussa, prrinen kuin karhu,
Halukas riitaan, arka arvostaan,
Tavoittain mainetta, tuot' ilmakuplaa,
Kanuunain suusta; sitten tuomari,
Kukoilla lihotettu pullovatsa,
Katsanto tuima, siev leikkoparta,
P tynn sntj ja pykli.
Hn poistuu; kuudes ikkausi tulee:
Sukissa, halatissa, laiha raukka,
Nenll lasit, laukku kupeella,
Jalassa nuorten pivin ssthousut,
Juur' laajat lanteille jo kuihtuneille;
Matala basso-ni, muuttuneena
Taas lapsen diskantiks, soi piipitten
Ja vrhdellen. Viime-nyts vihdoin
Ja tmn vaiherikkaan jutun loppu,
On toinen lapsuus, muisto mennytt.
Ja samoin nk, maku, hampaat, kaikki.

    (Orlando palaa, mukanaan Aadam.)

HERTTUA.
Terveeksi! Pytn arvon taakkanne
Nyt tuokaa.

ORLANDO.
            Kiitn hnen puolestaan.

AADAM.
Se onkin tarpeen: min itse tuskin
Puhua voin ja kiitt puolestani.

HERTTUA.
Terveydeksenne syk! Viel' en teit
Ma hiri kysymll vaiheitanne. --
Nyt musiikkia! Laula, hyv serkku!

AMIENS (laulaa):

        Riehu, talvi, ja myrsky, soi,
        Niin kylm' et olla voi
        Kuin kiittmttmyys;
        Sun tuima viimas niin
        Ei vihlo ytimiin
        Kuin viekas ystvyys.
    Hei, laula, heleijaa, kun tuuli se heijaa,
    Vaikk' unta on lempi ja ystvt peijaa!
        Hei, tuuli se heijaa,
        Hei, laula, heleijaa!

        Pure, pure, sa pakkass,
        Niin siit' ei haavaa j,
        Kuin ystv jos ly;
        On iskus lievemmt,
        Sun viimas jtvt
        Niin sydnt ei sy.
    Hei, laula, heleijaa, kun tuuli se heijaa,
    Vaikk' unta on lempi ja ystvt peijaa!
        Hei, tuuli se heijaa,
        Hei, laula, heleijaa!

HERTTUA.
Jos poika liette kelpo Rolandin,
Niinkuin vastikn mulle kuiskasitte,
Ja niinkuin silmnikin todistaa,
Kun kuvansa nen teiss elvn,
Niin, tervetullut! Min herttua olen,
Isnne ystv. Mut lis halaan
Ma kuulla luolassani. -- Vanhus hyv,
Niin tervetullut kuin sun herrasikin! --
Varoen taluttakaa. -- Ksi tnne,
Ja kertokaa nyt vaiheet elmnne.

                       (Menevt.)




KOLMAS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Huone hetttuan hovissa
    (Herttua Fredrik, Oliver ja seuralaisia tulee.)

HERTTUA FREDRIK.
Sen jlkeen hnt' et nhnyt? Mahdotonta!
Jos suurin hyveeni ei olis armo,
Niin kaukaa koston esinett' en etsis,
Kun sin paikall' olet. Mutta varo!
Hae veljesi, vaikk' oisi miss hn,
Hae kynttilll, vuoden kuluessa
Tuo hnet kuolleena tai elvn,
Tai nille maille l koskaan palaa
Tlt' elantoas etsimn. Sun maasi
Ja mit' on muuta omaa sinulla
Ja arvokasta, meidn omaks joutuu,
Siks kunnes veljes suu sun vapauttaa
Kaikesta, mist epillyt sua olen.

OLIVER.
Oi, mieleni jos tss tietisitte!
En veljeni rakastanut koskaan.

HERTTUA FREDRIK.
Sen suuremp' olet konna. -- Ovest' ulos!
Ja kskektte rystmiesten hlt
Maat, konnut ottaa takavarikkoon;
Se tehk joutuin. Viek hnet pois!

    (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Ardennien mets.
    (Orlando tulee, paperi kdess.)

ORLANDO.
Tuoss' olkoon lemmen viesti, vrssyt nuo!
Kolmasti kruunattu yn kuningatar,
Kalpeilta mailtas kaino katse luo
Nimeen, jok' eloni on haltijatar.
Rosalinda! Kirjani on nm puut,
Ma niiden kuoreen sydmmeni uurran,
Niin ett tajuisivat kaikki muut
Sun suloutes, jost' onneni ma juurran.
Nyt toimeen! Joka puu tuon nimen soman
Saa omakseen, tuon kainon, verrattoman.

    (Menee.)
    (Corinnus ja Siera tulevat.)

CORINUS.
No, kuinka teit tm paimenelm miellytt, herra Siera?

SIERA.
Totta puhuen, paimen hyv, siihen itseens katsoen, on se elm kyllkin
hyv, mutta siihen katsoen, ett se on paimenelm, on se joutavaa.
Siihen katsoen, ett se on yksinist, on se mukiin menev, mutta
siihen katsoen, ett se on eristetty, on se elm sangen kurjaa. No
niin, siihen nhden, ett se on maalla, se minua miellytt, mutta
siihen nhden, ett se ei ole hovissa, on se ikv. Mikli se on
sstelist, on se hyvin minun mieleni mukaista; mutta mikli se on
vhn niinkuin niukanpuoleista, on se minulle sangen vastenluontoista.
Onko sinussa, paimen, filosohvin vikaa?

CORINUS.
Eip juuri; sen vain tiedn, ett jota sairaampi ihminen on, sit
pahemmin hn voi, ja kell ei ole rahaa, tavaraa ja tyytyvisyytt,
silt puuttuu kolme hyv ystv; ett veden on tapa kastella, ja tulen
polttaa; ett hyvill syttmailla tulee lampaat lihavia, ja ett y
pasiassa johtuu pivn puutteesta; ett se, joka luonnon tai taidon
kautta ei ole ymmrrykseen tullut, saa pivitell kasvatustaan, taikka
on hn perin tuhmaa sukujuurta.

SIERA.
Siinp oikein luonnon filosohvi! Oletko, paimen, koskaan ollut hovissa?

CORINUS.
En tosiaankaan.

SIERA.
Silloin sin joudut kadotukseen.

CORINUS.
En toki, toivon, --

SIERA.
Totisesti, kadotukseen, niinkuin huonosti kristetty muna, toinen kylki
krventynyt.

CORINUS.
Siitk, etten ole hovissa ollut? Sanokaa syy.

SIERA.
No, jos et koskaan ole hovissa ollut, niin et koskaan ole nhnyt hyvi
tapoja; jos et koskaan ole hyvi tapoja nhnyt, niin ovat sinun tapasi
pahoja, ja kaikki paha on synti, ja synti vie kadotukseen. Sin olet
arveluttavassa tilassa, paimen.

CORINUS.
En vhkn, Siera. Ne, mitk ovat hyvi tapoja hovissa, ne ovat
naurettavia maalla, niinkuin maalaistavat ovat hovissa pilkanalaiset.
Sanottehan ett hovissa ette kumarra, vaan suutelette omaa kttnne;
semmoinen kohteliaisuus olisi epsiisti, jos hovilaiset olisivat
paimenia.

SIERA.
Todista se, lyhykisesti; todista.

CORINUS.
No, mehn aina pitelemme uuhiamme, ja niiden villa on rasvainen,
niinkuin tiedtte.

SIERA.
No, eik sitten hovilaisen kdet hikoile? Ja eik se uuhen rasva ole
yht terveellist kuin ihmisen hiki? Typer, typer! Parempia
todisteita, parempia!

CORINUS.
Sit paitsi, ktemme ovat karkeat.

SIERA.
Sit paremmin huulenne ne tuntevat. Taaskin typer! Tepsivmpi
todisteita! Noh!

CORINUS.
Ja ne ovat usein tervassa lammasten laastaroimisesta; ja tahtoisitteko
ett suutelisimme tervaa? Hovilaisten kdet hajahtavat myskilt.

SIERA.
Perin typer mies! Sin matojen ruoka, hyvn lihakappaleeseen
verrattuna! -- Ota viisailta oppia ja ajattele: myski on huonompaa
sukuper kuin terva, vain kissan ruokotonta vuotoa. Parempia
todisteita, paimen!

CORINUS.
Teidn lynne on liian hovimaista minulle; siin min pysyn.

SIERA.
Niin kadotuksessako? Jumala auttakoon sinua, tyhmeliini! Jumala
ymmrryksesi avatkoon! Sin olet heikko.

CORINUS.
Hyv herra, min olen kunniallinen tymies; ansaitsen itse ruokani ja
vaatteeni; en vihaa ketn, en kadehdi kenenkn onnea, iloitsen muiden
menestyksest ja tyydyn omiin huoliini; ja suurin ylpeyteni on nhd
lammasteni syvn ja karitsaini imevn.

SIERA.
Taaskin typer synti, kun viette uuhet ja jrt yhteen, ettek hpe
hankkia elatustanne elukkain parittelulla; rupeatte parinhankkijaksi
kellokas-pssille ja heittte suvikuntaisen uuhen vanhan sarvipn,
vrsrisen jrn valtaan, vastoin kaikkia avioliiton lakeja. Jos et
sin siit joudu kadotukseen, niin ei itse paholainenkaan huoli
paimenista; en tied muuten, kuinka siit psisit.

CORINUS.
Tuossa tulee nuori herra Ganymedes, uuden emntni veli.

    (Rosalinda tulee, lukien paperilehte.)

ROSALINDA.
"Jos helmist' etsit kallihinta,
On kalliin helmi Rosalinda.
Kautt' ilmain Zephyr sulorinta
Nimes kantaa, Rosalinda.
Mit ihaat ihaninta.
Kaikki voittaa Rosalinda.
Halpa kauniimmankin hinta,
Kallis vain on Rosalinda."

SIERA.
Tuommoisia riimej min voisin teille ladella kahdeksan vuotta
yhtmittaa, pivllis-, illallis- ja makuuaikaa lukuun ottamatta:
niinhn ne hlkkvt pertoukuria kuin voimuijat torille.

ROSALINDA.
Mene, narri!

SIERA.
             Niinkuin esimerkiksi:

    Tevanaan on tarvaan inta,
    Miest halaa Rosalinda.
    Orhin sitoo marhaminta,
    Pojat kiehtoo Rosalinda.
    Huumaava on pivnrinta,
    Huumaavampi Rosalinda.
    Hein kootaan tuoksuvinta,
    Rukoon lydn Rosalinda.
    Phkinss' on kova pinta,
    Kovempi on Rosalinda.
    Kallis kauniin ruusun hinta,
    Kalliimpi on Rosalinda.

Tm on oikein sit vr runolaukkaa. Miksi te mokomalla ratsastatte?

ROSALINDA.
Vaiti, sin tyhm narri! Lysin ne puusta.

SIERA.
Totisesti, se puu kasvaa huonoja hedelmi.

ROSALINDA.
Panen siihen teist oksan, niin silloin se kasvaa koiranpuuta, ja
silloin saadaan aikaisia hedelmi; sill teidn kompanne mtenevt,
ennenkuin ovat puolikypsi, ja se on se koiranpuun oikea ominaisuus.

SIERA.
Te sen sanoitte; mutta oliko se viisasta vai ei, sen pttkn mets.

ROSALINDA.
Vait! Tuossa tulee sisareni, lukien hnkin. Pois syrjn!

    (Celia tulee, lukien paperilehte.)


CELIA.

    "Miks ei metsll' oisi kielt,
    Vaikk' on tm ermaa?
    Joka puulle annan mielt
    Sanojani julistaa.
    Toiset kertoo, kuink' on vaan
    Ihmis-elo lyhyt hetki,
    Tuskin ehtii vaaksaakaan,
    Kun jo pttyy elonretki.
    Toiset kertoo, kuinka hoppuun
    Valat rikkuu ystvin.
    Mutta joka skeen loppuun,
    Kaunihimpaan oksaan nin
    Rosalindan nimen kaivan,
    Lukija ett' oivaltaa,
    Kuinka kaikki lahjat taivaan
    Pienoiskuva tallettaa.
    Siksi taivas luonnon luoda
    Kski yhden olennon,
    Sille kaikki sulot suoda.
    Kohta kuva valmis on:
    Helenan on poski vieno.
    Cleopatran ylpeys,
    Atalantan ly hieno,
    Ja Lucretian siveys.
    Nin on saanut Rosalinda,
    Mit muill' on kaunihinta,
    Silmt, sydmmen ja suun
    Ynn monen sulon muun.
    Niin taivas neuvoissansa ptti,
    Ja minut hlle orjaks saatti."

ROSALINDA.
Oi, hyv Jupiter! -- Kuinka pitkpiimisell lemmensaarnalla olet
seurakuntaasi vsyttnyt, etk edes huutanut: "krsivllisyytt, hyvt
ihmiset!"

CELIA.
Mit? Selntakaisiako? -- Paimen hyv, poistu hetkeksi. -- Sin myskin,
poika.

SIERA.
Tule pois, paimen; perytykmme kunnialla, vaikkei juuri pillinemme ja
pussinemme, niin ainakin kiluinemme ja kaluinemme.

    (Corinnus ja Siera menevt.)

CELIA.
Kuulitko sin nuo runoskeet?

ROSALINDA.
Oi, kyll kuulin kaikki ja vhn liskin; sill toisilla niist oli
enemmn jalkoja, kuin mit runo voi kannattaa.

CELIA.
Ei sill vli; jalat kyll kannattavat runon.

ROSALINDA.
Niin, mutta jalat ontuivat eivtk voineet liikkua ilman runoa, ja niin
ne panivat runonkin ontumaan.

CELIA.
Mutta saatoitko ihmettelemtt kuulla, ett nimesi on ripustettu ja
uurrettu nihin puihin?

ROSALINDA.
Olin jo ehtinyt ihmetell seitsemn piv yhdeksst,[6] ennenkuin sin
tulit; sill katsos tss, mit min lysin palmupuusta. Ei minua ole
nin riimitelty Pythagoraan ajoista asti, jolloin olin irlantilainen
rotta,[7] niinkuin olen hmrsti muistavinani.

CELIA.
Voitko arvata, kuka sen on tehnyt?

ROSALINDA.
Miesk, vai?

CELIA.
Mies, ja kaulassa vitjat, jotka kerran ovat olleet sinun kaulassasi.
Muutatko vri? Mit?

ROSALINDA.
Sano, serkku, kuka?

CELIA.
Oi, hyv, hyv Jumala! Vaikea on ystvin tavata toisiaan; mutta
maanjristyksess voivat vuoretkin siirty ja yhty.

ROSALINDA.
Ei, mutta sano, kuka?

CELIA.
Onko se mahdollista?

ROSALINDA.
Pyydn kaikkein kiihkeimmll malttamattomuudella, sano, kuka se on.

CELIA.
Oi, ihme, ihme, ja ihmeitten ihme, ja vielkin ihme, niin ettei mr
eik rajaa!

ROSALINDA.
Voi sit krsimttmyytt! Luuletko, vaikka nin olenkin mieheksi
sonnustettu, ett sydmmenikin on nuttuun ja housuihin puettuna?
Tuumankin viivytys on pitempi kuin lytretki eteln merille. Rukoilen,
sano, kuka hn on, joutuin ja sukkelaan. Oi, jos olisit ankka, jotta tuo
salattu mies pulpahtaisi suustasi niinkuin viini ahdaskaulaisesta
pullosta, joko liian paljo kerrallaan taikka ei niin mitn. Pyydn, ota
suullinen suultasi, jotta saisin juoda uutisesi.

CELIA.
Nin voisit pian saada miehen vatsaasi.

ROSALINDA.
Onko hn Jumalan tekoa? Mink laatuinen mies? Onko p hatun arvoinen
tai poski parran arvoinen?

CELIA.
Ei, hnell on niukanlaisesti partaa.

ROSALINDA.
No niin, Jumala antaa enemmn, jos vain on oikein kiitollinen. Kyll
min odotan hnen partansa kasvamista, jos sin et kauemmin est minua
tutustumasta hnen poskipihins.

CELIA.
Se on se nuori Orlando, joka li kamppiin painijan jalat ja sinun
sydmmesi samassa silmnrpyksess.

ROSALINDA.
Mene, houkka, piloinesi! Puhu vakavasti, niinkuin kunniallisen tytn
sopii.

CELIA.
Totta totisesti, serkku, hn se on.

ROSALINDA.
Orlandoko?

CELIA.
Orlando.

ROSALINDA.
Voi pivini! Mit nyt teen takilla ja housuilla? -- Mit teki hn, kun
hnet nit? Mit sanoi? Milt nytti? Kuinka oli puettuna? Mit
toimittaa hn tll? Kysyik minua? Mihin hn ji? Kuinka erosi
sinusta, ja milloin saat hnet jlleen nhd? Vastaa yhdell sanalla.

CELIA.
Anna minulle ensin Gargantuan[8] suu; se sana olisi liian suuri
millekn nykyaikaiselle suulle. Vastata nihin pykliin "jaa" tai "ei"
on tylmp kuin vastata katkismuksen mukaan.

ROSALINDA.
Mutta tietk hn, ett min olen tll metsss ja miehen puvussa?
Nyttik hn yht pulskalta kuin silloin painiskelupivn?

CELIA.
On yht helppo lukea pivn hiteit, kuin selvitell rakastajan
arvoituksia. Tss annan sinulle lydstni vhn maistimiksi, mutta
maistele hyvin tarkkaavasti. Lysin hnet puun alta niinkuin pudonneen
terhon.

ROSALINDA.
Sit voisi sanoa Jupiterin puuksi, kun siit sellaisia hedelmi
putoilee.

CELIA.
Kuulkaa minua, hyv neiti.

ROSALINDA.
Jatka!

CELIA.
Siin hn makasi maassa pitknn kuin haavoitettu ritari.

ROSALINDA.
Vaikka onkin surkea semmoinen nky, niin on se kuitenkin maalle
kaunistus.

CELIA.
Huuda kielellesi: ptruu! ole hyv: se hyphtelee ennen aikojaan. Hn
oli metsmiehen puvussa.

ROSALINDA.
Oo, mik enne! Hn tulee sydntni murhaamaan.

CELIA.
Tahtoisin laulaa lauluni ilman kuoroa; sin sekoitat minut pois
nuotista.

ROSALINDA.
Etk tied, ett olen nainen? Kun ajattelen, niin tytyy minun puhua.
Jatka, kultaseni!

CELIA.
Vallanhan minut tyhmistt. -- Vait! Eik hn tulekin tuossa?

    (Orlando ja Jaques tulevat.)

ROSALINDA.
Hn se on. Pois piiloon, ja tarkatkaamme hnt.

    (Rosalinda ja Celia vetytyvt syrjn)

JACQUES.
Kiitn teit seurastanne; mutta, totta puhuen, olisin yht mielellni
ollut yksin.

ORLANDO.
Niinikn min; kuitenkin tavan vuoksi kiitn minkin teit seurasta.

JAQUES.
Jumalan haltuun! Yhtykmme niin harvoin kuin suinkin.

ORLANDO.
Toivon, ett yh enemmn vieraantuisimme.

JAQUES.
Pyydn, lk en turmelko puita piirtmll niiden kuoreen
lemmenlaulujanne.

ORLANDO.
Pyydn, lk en turmelko runojani lukemalla niit kmpelsti.

JAQUES.
Rosalindako on lemmittynne nimi?

ORLANDO.
On oikein.

JAQUES.
Se nimi ei ole minulle mieleen.

ORLANDO.
Ei tultu ajatelleeksi teidn mieltnne, kun hnet ristittiin.

JAQUES.
Millainen on hnell vartalo?

ORLANDO.
Yht uljas kuin minun sydmmeni.

JAQUES.
Teill on runsas varasto kohteliaita vastauksia. Oletteko ollut
tuttavuudessa kultaseppin vaimojen kanssa ja kernnyt niit
sormuksista?

ORLANDO.
En niinkn; mutta vastaan teille niinkuin tapettikuvat,[9] joiden
suusta te olette oppinut kysymyksenne.

JAQUES.
Teill on sukkela ly, lienee tehty Atalantan kantapist. Tahdotteko
istua thn viereeni, niin alamme yhdess sadatella haltijatartamme,
maailmaa, ja koko tt kurjuuttamme.

ORLANDO.
Min en tahdo soimata muuta elv olentoa maailmassa kuin itseni,
jossa enimmin tunnen vikoja.

JAQUES.
Pahin vikanne on se, ett olette rakastunut.

ORLANDO.
Sit vikaa en vaihtaisi teidn parhaaseen hyveeseenne. Olen vsynyt
teihin.

JAQUES.
Tosiaankin, olin juuri hakemassa narria, kun lysin teidt.

ORLANDO.
Hn on hukkunut tuonne puroon; kurkistakaa sinne, niin nette hnet.

JAQUES.
Nen siin oman itseni.

ORLANDO.
Joka minusta on joko narri tai nolla.

JAQUES.
En tahdo kauemmin seurassanne viivytell. Hyvsti, hyv Signior Amoroso!

ORLANDO.
Iloitsen lhdstnne. Hyvsti, hyv monsieur Melancholie!

    (Jaques menee. Rosalinda ja Celia astuvat esiin.)

ROSALINDA (syrjn Celialle).
Tahdon puhutella hnt nenkkn lakeijana, ja semmoisena tehd hnest
pient pilaa. -- Kuuletteko, metsstj?

ORLANDO.
Aivan hyvin; mit tahdotte?

ROSALINDA.
Sanokaa, olkaa hyv, mit kello on?

ORLANDO.
Kysyitte, mik aika pivst on: tll ei ole kelloa tll metsss.

ROSALINDA.
Siis tll ei ole uskollista rakastajaa tll metsss; muuten huokaus
joka minuutti ja voihkaus joka tunti ilmaisisi ajan hidasta kulkua yht
hyvin kuin kello.

ORLANDO.
Miks ei ajan nopeata kulkua? Eik se olisi sopinut yht hyvin?

ROSALINDA.
Ei mitenkn, herraseni! Aika kulkee erilaista vauhtia erilaisten
henkiliden kanssa. Sanon teille, kenen kanssa aika ky tasakynti,
kenen kanssa ravia, kenen kanssa karkua, ja kenen kanssa se seisoo
paikallaan.

ORLANDO.
No, sanokaa, kenen kanssa se menee ravia.

ROSALINDA.
Ah, se menee raskasta ravia nuoren tytn kanssa kihlauksen ja hpivn
vlill. Vaikk'ei olisi muuta kuin seitsemn piv vli, niin on ajan
kulku niin raskasta, ett se tuntuu seitsemlt vuodelta.

ORLANDO.
Ja kenen kanssa ky se tasakynti?

ROSALINDA.
Papin kanssa, joka ei osaa latinaa, ja rikkaan miehen kanssa, jolla ei
ole jalkaleini; toinen nukkuu hyvin, kun ei voi lukea, ja toinen el
hauskasti, kun ei tunne vaivaa; toista ei paina kuivan ja kuluttavan
opin kuorma, ja toinen ei tunne raskaan, vaivalloisen puutteen taakkaa.
Niden kanssa aika ky tasakynti.

ORLANDO.
Kenen kanssa se menee karkua?

ROSALINDA.
Varkaan kanssa hirsipuuhun, sill vaikka hn kulkisi niin hitaasti kuin
askel askeleelta, niin tulee hn kuitenkin mielestn liian aikaisin
perille.

ORLANDO.
Kenen kanssa se pysyy paikallaan?

ROSALINDA.
Asianajajain kanssa loma-aikoina; sill he makaavat krjist krjiin,
eivtk huomaa kuinka aika kuluu.

ORLANDO.
Miss asutte, siev nuorukainen?

ROSALINDA.
Sisareni, tmn paimenettaren luona: tuolla metsn liepeess, niinkuin
reunus hameessa.

ORLANDO.
Oletteko tmn paikan synnynnisi?

ROSALINDA.
Niinkuin kaniini, joka, kuten tiedtte, aina tapaa asustaa siell, miss
on syntynyt.

ORLANDO.
Teidn ntmistapanne on hiukan hienompaa, kuin mit nin syrjisell
paikkakunnalla voi saavuttaa.

ROSALINDA.
Sit on moni sanonut; mutta seikka on se, ett minut on puhumaan
opettanut vanha pappis-set, joka nuorempana oli asunut kaupungissa ja
vallan hyvin tunsi hienot tavat, sill hn sattui siell rakastumaan.
Olen kuullut hnen pitvn monta saarnaa rakkautta vastaan; ja kiitn
Jumalaa, etten min ole nainen ja ettei minun tarvitse omistaa kaikkia
niit tyhmi paheita, joista hn ylimalkaan koko naissukua syytti.

ORLANDO.
Muistatteko mitn erinomaisimpia paheita, joita hn pani naisen syyksi.

ROSALINDA.
Niiss ei ollut mitn erinomaisimpia: olivat kaikki toistensa kaltaisia
niinkuin pennin rahat; jokainen vika nytti hirvittvlt, kunnes toinen
pahe asettui samanvertaisena sen rinnalle.

ORLANDO.
Olkaa hyv, mainitkaa muutamia.

ROSALINDA.
En, min en tuhlaa lkettni muihin kuin sairaisiin. Tll kuljeksii
joku metsss ja trvelee nuoria puitamme leikkaamalla niiden
kuoreen "Rosalinda", ripustaa oodeja orapihlajiin ja elegioja
sinivatukkapensaisiin, ja kaiken tuon hn tekee -- aatelkaapas! --
jumaloidakseen Rosalindan nime. Jos tapaisin tuon houresaksan, niin
antaisin hnelle hyvn neuvon, sill hnt nytt vaivaavan
jokapivinen lemmenhorkka.

ORLANDO.
Min se olen, jota lempi noin puistattaa; pyydn, neuvokaa minulle
lkkeenne.

ROSALINDA.
Teiss en ne yhtkn setni tunnusmerkki. Hn opetti minulle, mist
rakastajan tuntisin; ja siin linnunhkiss te ette ole vankina, sen
tiedn varmaan.

ORLANDO.
Mitk olivat hnen tunnusmerkkins?

ROSALINDA.
Laihat posket, joita teill ei ole; silmt painuneet, ymprys sininen,
jota teill ei ole; harvapuheinen luonne, jota teill ei ole;
siistimtn parta, jota teill ei ole, -- mutta sen annan teille
anteeksi, sill, totta puhuen, mit partaan tulee, olette te jnyt
nuoremman veljen osuudelle. -- Lisksi pitisi sukat olla siteettmt,
lakki nauhaton, hihat napittomat, kengt paulattomat, ja koko pukunne
pitisi osottaa vlinpitmtnt toivottomuutta. Mutta sellainen te ette
ole; olette pikemmin turhantarkka vaatetuksessanne, ja nyttte pikemmin
olevan rakastunut omaan itseenne kuin kehenkn muuhun.

ORLANDO.
Kaunis nuorukainen, oi, jospa saisin sinut uskomaan ett rakastan!

ROSALINDA.
Minutko uskomaan? Yht hyvin voisitte saada lemmittynne sit uskomaan,
joka onkin, sen min takaan, herkempi uskomaan kuin sit tunnustamaan:
se on yksi niit kohtia, joissa nainen aina saa omantuntonsa kiinni
valheesta. Mutta tek todellakin olette puihin ripustanut nuo runot,
joissa Rosalindaa niin ihaillaan?

ORLANDO.
Vannon, nuori mies, Rosalindan valkokden kautta, ett min se olen,
min se onneton.

ROSALINDA.
Mutta oletteko todellakin siihen mrn lemmen pauloissa, kuin nuo
runonne kielii?

ORLANDO.
Ei kieli eik mieli voi sanoa lempeni mr.

ROSALINDA.
Lempi on pelkk hulluutta ja ansaitsee, sen sanon teille, yht hyvin
pimet koppia ja piiskaa kuin muutkin hullut; ja syy, mink thden sit
ei niin kuriteta ja paranneta, on se, ett se tauti on niin yleinen,
ett kurittajat itse ovat lemmen pauloissa. Lupaan kuitenkin sen
parantaa hyvll neuvolla.

ORLANDO.
Oletteko milloinkaan ketn sill parantanut?

ROSALINDA.
Olen, yhden, ja seuraavalla tavalla. Hnen tuli kuvitella, ett min
olin hnen lemmittyns, hnen haltijattarensa, ja min panin hnet joka
piv minua kosimaan. Min, joka olen huikentelevainen nuorukainen,
tuskastuin, olin naisen tapainen, vaihtelevainen, krty, armollinen,
ylpe, haaveileva, lapsimainen, typer, oikullinen, toisaikainen,
milloin kyyneleet silmiss, milloin nauru suussa, vhn kutakin
intohimoa, mutta mitn en oikein todenperst, niinkuin narrit ja
lapset enimmkseen ovat karvaltaan; milloin hnt suvaitsin, milloin
hnt inhosin; milloin puhuttelin hnt, milloin tynsin hnet luotani;
milloin itkin hnen thtens, milloin nyrpistelin nenni; ja nin sain
ihailijani hullusta rakkauden raivosta oikean hulluuden raivoon, niin
ett hn luopui maailman melusta elkseen erakkona luostarin sopessa.
Nin min hnet paransin, ja tll tavalla lupaan pest teidnkin
maksanne niin puhtaaksi kuin terve lampaansydn, niin ett siin ei ne
rakkauden pilkkuakaan.

ORLANDO.
Mutta, nuorukainen, min en tahdo parantua.

ROSALINDA.
Min teidt parantaisin, jos te vain tahtoisitte kutsua minua
Rosalindaksi ja joka piv tulla mkkiini minua kosimaan.

ORLANDO.
Uskollisen rakkauteni nimess, sen lupaan tehd; sanokaa, miss se on.

ROSALINDA.
Tulkaa mukaani, niin nytn sen teille; ja matkalla teidn pit sanoa
minulle, miss te tll metsss asutte. Tuletteko?

ORLANDO.
Vallan mielellni, hyv nuorukainen.

ROSALINDA.
Ei, Rosalindaksi teidn pit sanoa minua. -- Tule, sisar, lhtekmme.

    (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Toinen kulma samaa mets.
    (Siera ja Kaisa tulevat; Jaques etmpn tarkkaa heit.)

SIERA.
Tule joutuin, Kaisuseni; min kokoon vohlasi, Kaisu. Sano, Kaisu,
vielk minusta pidt? Miellyttk sinua halpa olentoni?

KAISA.
Olentonne? Herra varjelkoon! Mik olento?

SIERA.
Min elostelen tll sinun ja kuttujen kanssa, niinkuin tuo
runoilijoista paras kipakoitsija, tuo kunnon Ovidius, eleli gttien
parissa.

JAQUES (syrjn).
Mik huonosti majoitettu oppitieto! Huonompi kuin Jupiter olkikaton
alla!

SIERA.
Kun toisen runoja ei ymmrret, kun toisen lynlentoa ei sest tuo
nppr lapsi Ymmrrys, niin tm on ihmiselle pahempi kolaus kuin suuri
lasku pieness kapakassa. -- Soisin tosiaankin, ett jumalat olisivat
sinun luoneet runolliseksi.

KAISA.
En tied mit runollinen on. Onko se jotakin kunniallista sanoissa ja
tiss? Onko se jotakin todellista?

SIERA.
Ei, totta totisesti; sill todellisimmat runoilijat ovat suurimpia
sepustelijoita; ja rakastajat ne ovat runollisuuteen taipuvaisia, ja
mit he runoksi vannovat, sit voi sanoa heidn rakastajina
sepustelevan.

KAISA.
Soisitteko kuitenkin, ett jumalat olisivat minun luoneet runolliseksi.

SIERA.
Soisin tottakin, sill sin vannot minulle olevasi sive; jos nyt olisit
runoilija, niin olisi minulla vhn toiveita siit, ett sepustelet.

KAISA.
Ettek siis soisi ett olisin sive?

SIERA.
En tottakaan, paitsi jos olisit ruma; sill siveys kauneuteen yhtyneen
on niinkuin hunaja sokerin kastimena.

JAQUES (syrjn).
Kekselis narri!

KAISA.
Niin, min en ole kaunis, ja siksi rukoilen jumalia antamaan minulle
siveytt.

SIERA.
Niin, mutta tuhlata siveytt rumaan ruokottomaan on yht kuin panna
hyvi ruokia likaisiin astioihin.

KAISA.
Min en ole mikn ruokoton, vaikka kiitn jumalia siit, ett olen ruma.

SIERA.
Hyv, jumalille kiitos rumuudestasi! Ruokottomuus tulkoon perst. Mutta
oli miten oli, min sinut nain, ja olen sit varten puhutellut pastori
Olivarius Vrlist tst lhikylst, ja hn on luvannut kohdata
minua tll kohtaa metsss ja vihki meidt yhteen.

JAQUES (syrjn).
Sit kohtausta haluaisin min nhd.

KAISA.
No, jumalat meille iloa suokoot!

SIERA.
Aamen! Se joka nyt olisi pelkuri luonnostaan, spshtisi tmmist
vaaran koetta; sill tll ei ole meill muuta temppeli kuin mets,
eik muuta seurakuntaa kuin sarvikarja. Mutta vht siit! Rohkeutta
vain! Sarvet ovat inhottavat, mutta ne ovat vlttmttmt. Sanotaan:
moni ei tunne tavarainsa per; aivan oikein: monella on hyvt sarvet,
eik tunne niiden per. Niin ne on vaimon mytjisi, ne eivt ole
omaa hankkimaa. -- Sarvetko? -- Niin kyll! -- Kyhnk kansan
yksinomaan? -- Ei, ei! Jaloimmilla valtaelimill on ne yht suuret kuin
huonommillakin. Onko siis naimaton mies onnellinen? Ei; niinkuin
linnoitettu kaupunki on parempi kuin kyl, niin on naineen miehen otsa
kunniakkaampi kuin poikamiehen alastomat aivenat; ja niinkuin turva on
parempi kuin turvattomuus, niin on sarvikin kallisarvoisempi kuin
sarvettomuus. Tuossahan tulee pastori Olivarius.

    (Pastori Olivarius Vrlinen tulee.)

Tervetullut, pastori Olivarius Vrlinen! Tahdotteko tehd toimituksen
tss tmn puun alla, vai pitk meidn seurata teit kappeliinne?

P. OLIVARIUS.
Eik ole tll ketn, joka antaisi teille morsiamenne?

SIERA.
Min en tahdo hnt keneltkn lahjaksi.

P. OLIVARIUS.
Mutta jonkun pit antaa hnet, muuten avioliitto ei ole laillinen.

JAQUES (tulee esiin).
Toimeen, toimeen! Kyll min rupean antajaksi.

SIERA.
Hyv iltaa, hyv herra "Mik liette"! Mit kuuluu? Tervetullut! Kiitos
viimeisist, kost'jumala! Hauska nhd teit. -- Tss on tekeill pieni
joutava asia. -- Ei, olkaa hyv, lakki phn!

JAQUES.
Aiotteko te, kirjonarri, menn naimisiin?

SIERA.
Niinkuin hrll on ikeens ja hevoisella turpavyns ja haukalla
tiukunsa, niin on ihmisellkin halunsa; ja niinkuin kyyhkyset
nokittelevat, niin tahtoo se aviostykin vhn persotella.

JAQUES.
Ja tek, noin sivistynyt mies, naisitte pensaan juurella niinkuin
kerjlinen? Menk kirkkoon, hankkikaa hyv pappi, joka voi sanoa
teille, mit avioliitto on; tuo mies liitt teidt vain yhteen niinkuin
vuorilautoja liitetn toisiinsa: pian toinen teist rupeaa kutistumaan
ja ky kieroksi, niinkuin tuore puu, kieroksi.

SIERA (syrjn).
Mutta min vain olen sit mielt, ett olisi parempi, jos tm minut
vihkisi, kuin joku muu; hn nytt minusta silt, kuin hn ei vihkisi
oikein; ja jos en ole oikein vihitty, on minulla vastedes hyv tekosyy
jtt vaimoni.

JAQUES.
Tule kanssani ja kuule neuvoani.

SIERA.
Tule, armas Kaisuseni:
Jos en sua vaimoks saa, niin otan tytkseni.
Hyvsti, pastori Olivarius!

Ei nin: "Oi, rakas Oliver!
         Oi, uljas Oliver!
         Sin' et mua jtt saa."

Vaan nin: Pois, korjaa luusi
           Ja pid suusi!
           Sin' et mua naittaa saa.

    (Jaques, Siera ja Kaisa menevt)

P. OLIVARIUS.
Se ei tee mitn! Ei yksikn kaikista noista haaveellisista veitikoista
voi minua houkutella pois ammatistani.

    (Menee.)


Neljs kohtaus.

    Sama mets. Mkin edusta.
    (Rosalinda ja Celia tulevat.)

ROSALINDA.
l puhu en! Min tahdon Itke.

CELIA.
Itke sitte, mutta suvaitse kuitenkin muistaa, ett kyyneleet eivt sovi
miehelle.

ROSALINDA.
Mutta eik minulla ole syyt itke?

CELIA.
Niin hyv syy kuin kukaan suinkin voi toivoa. Siis itke!

ROSALINDA.
Jo hnen tukkansa vrikin on petollinen.

CELIA.
Hiukan ruskeampi kuin Juudaksen; niin, hnen suutelonsakin ovat oikeita
Juudaksen lapsia.

ROSALINDA.
Mutta hnen tukallaan on sittenkin kaunis vri.

CELIA.
Vallan erinomainen vri: kastanjan-ruskea on aina ollut sinun vrisi.

ROSALINDA.
Ja hnen suutelemisensa on niin pyh kuin rippileivn koskettaminen.

CELIA.
Hn on ostanut parin Dianan vanhoja huulia; talven nunnakunnan sisar ei
suutele hengellisemmin; niiss on sit oikeata siveyden jt.

ROSALINDA.
Mutta miksi vannoi hn tulevansa tn aamuna, eik tule?

CELIA.
Ei todellakaan siin miehess ole mitn totuutta.

ROSALINDA.
Niink luulet?

CELIA.
Niin; en tosin luule, ett hn on mikn taskuvaras tai hevoshuijari;
mutta mit tulee hnen rakkautensa vilpittmyyteen, niin luulen, ett se
on yht ontto kuin kumoon knnetty pikari tai madon sym phkin.

ROSALINDA.
Eik vilpitn rakkaudessa?

CELIA.
Kyll vain, kun hn on rakastunut; mutta luulen ett hn ei ole.

ROSALINDA.
Kuulithan hnen pyhsti vakuuttavan, ett oli.

CELIA.
Oli ei ole on: sit paitsi rakastajan vala ei ole sen taatumpi kuin
krouvarin sana: kumpikin ne oikeiksi vakuuttavat vri laskuja. Hn
seuraa tll metsss issi, herttuata.

ROSALINDA.
Tapasin herttuan eilen, ja hn pani minut vhn kovalle. Hn kysyi, mit
olin sukua; vastasin: yht hyv kuin hn; silloin hn naurahti ja
psti minut menemn. Mut mit puhumme isist, kun tll on semmoinen
mies kuin Orlando?

CELIA.
Oi, se on uljas mies! Kirjoittaa uljaita runoja, puhuu uljaita sanoja,
vannoo uljaita valoja, ja rikkoo ne uljaasti, pitkin ja poikin ja syrjin
rakastettunsa sydmmeen, niinkuin taitamaton turnaaja, joka iskee
kannuksensa ratsunsa toiseen kylkeen ja taittaa peitsens perin
typersti. Mutta kaikki on uljasta, kun nuoruus on satulassa ja tyhmyys
ohjaksissa. -- Kuka tuossa tulee?

    (Corinnus tulee.)

CORINUS.
Mult' usein, herrasvki, utelitte
Paimenta tuota, tuota lemmen ruikkaa,
Jok' istui vierellni nurmella
Ja kehui lemmityistn, ylv, korskaa
Naispaimenta.

CELIA.
              Niin, mit hnest?

CORINUS.
Jos mieli nhd tosi nytelm,
Miss' uskollisen lemmen kalvas haamu
Ja korskan ivan punahehku toimii,
Niin tulkaa mukaan, teidt sinne vien,
Jos nhd mieli.

ROSALINDA.
                 Tule; mennn tst:
Lemmekkt el lemmen nkemst. --
Vie meidt sinne; jos on onni hyv,
Nytelmss' olen mini esiintyv.

                       (Menevt.)


Viides kohtaus.

    Toinen kulma samaa mets.
    (Silvius ja Phebe tulevat.)

SILVIUS.
Mua l ilku, rakas Phebe, l!
Sano, ett'et lemmi, vaan sit' l sano
Noin vihlovasti. Pyvelikn, jonka
On surman tuttu nk paaduttanut,
Ei nyrn niskaan iske pilluaan,
Anteeksi pyytmtt. Julmemp' olet
Kuin hn, jok' el, kuolee veriss.

    (Rosalinda, Celia ja Corinnus tulevat etll.)

PEBE.
En aio sinun pyvelisi olla;
Sua pakenen, ett'en sua loukkaisi.
Mun silmissni asuu murha, sanot;
Sep' oivaa! Luultavaakin, ett silmt, --
Nuo heikon heikot, hennot kappaleet,
jotk' itse pivn hiuteilt' ovens' sulkee, --
Sais murhaajan ja teurastajan nimen!
Nyt sydmmestni sua karsastan:
Jos silmni voi tappaa, niin nyt kuole!
No, ole pyrtyvins, kaadu maahan!
Jos sit' et voi, hyi! hpee valehdella
Ja vitt silmini murhaajiksi
Miss' on se silmieni lym haava?
Jos neula sua raapaisee, niin siit
J toki naarmu; kaislaan jos sa nojaat,
J hetkeks siit jlki kmmeneesi;
Mut silmnip, jotka sinuun tulta
Nyt iskevt, ei sua vahingoita,
Eik' oisi silmiss' iknns voimaa
Ketkn vahingoittaa.

SILVIUS.
                       Rakas Phebe,
Jos koskaan -- ja se "koskaan" tulee pian
Sa koet terveen posken lemmen voimaa,
Saat viel tuta lemmen tuiman nuolen
Salaiset haavat.

PHEBE.
                 Siihen asti l
Mua lhesty; ja kun se aika tulee,
Niin ilkkuillen mua kiusaa, l sst;
Sua siihen saakka minkn en sst.

ROSALINDA (astuen esiin).
Ja miksi? Mit? Ken lie itinne,
Kun tuota onnetonta voittoriemuin
Noin ilkutte? Jos teilt kauneus puuttuu --
Eik' enemp sit' olekaan, kuin ett
Voi hyvin kynttiltt menn maata --
Pitk sen vuoks olla tyly, hijy?
Mik' aikeenne? Miks noin mua tarkkaatte?
Teiss' en ne enemp, kuin mit luonnoll'
On aina kaupan. Totta totisesti!
Hn multakin kai aikoo silmt knt?
Ei, korska neitiseni, turha toivo!
Nuo mustat kulmat, tumma silkkitukka,
Nuo kermaposket ja nuo hehkusilmt
Mua ei vois saada teit palvomaan. --
Miks, hupsu paimen, hnt seuraatte,
Kuin mrk kaakko, vett, tuulta tynn?
Te tuhat kertaa sievemp' ootte mies
Kuin hn on nainen; teidnlaiset hupsut
Ne mailman tytt epluomilta.
Te hnt imarratte, eik peili;
Teiss' itsens hn nkee kauniimpana
Kuin mit omat kasvot nyttvt. --
Mut, neiti, itsenne tutkikaa;
Polville maahan, paastoin kiittk
Jumalaa hyvn miehen rakkaudesta;
Sill' ystvn kuiskaan teille korvaan:
Kun voitte, myyk; markkinoit' ei aina.
Rukoilkaa anteeks; ottakaa, kun pyyt;
Rumuus on rumin, kun se ivaa syyt.
No, paimen, ota hnet! -- Hyvsti!

PHEBE.
Oi, armas poika, toru vuosi umpeen:
Sun toras hauskemmat tuon kosintaa.

ROSALINDA.
Poika on rakastunut teidn rumuuteenne, ja tytt rakastuu minun vihaani.
Jos niin on laita, niin kyll min hnt hystn karvailla sanoilla yht
sukkelaan kuin hn sinulle vastaa otsan rypistyksill. -- Mit te niin
minuun katsotte?

PHEBE.
En sill pahaa tarkoita.

ROSALINDA.
Ma pyydn, lk rakastuko minuun:
En taatump' ole humalaisen valaa.
Pait sit teist' en pid. Asuntoni
Jos tiet tahdotte, se tss lhell'
On ljymetsikss. -- Mennn, sisko! --
Hnt' l pst, paimen! -- Tule, sisko! --
Hnelle taivu, tytt! Ylpeys pois!
Jos koko mailma teidt nhd voisi.
Noin soaistu kuin hn, ei kukaan oisi.
Pois karjalaumojemme luo.

    (Rosalinda, Celia ja Corinnus menevt.)

PHEBE.
Ky sanas, runoilija, toteen tss:
"Ens lempi syttyy ensi nkemss."[10]

SILVIUS.
Oi, rakas Phebe, --

PHEBE.
                     Mit tahdot, Silvius?

SILVIUS.
Oi, rakas Phebe, mua surkutelkaa.

PHEBE.
Sun thtes, hyv Silvius, murehdin.

SILVIUS.
Jos miss murhe, siin apukin.
Jos lemmentuskiani murehditte,
Minulle suokaa lempenne, niin haihtuu
Molemmat, murhe niinkuin tuskakin.

PHEBE.
Saat lempeni: sit' ihmisrakkaus vaatii.

SILVIUS.
Ma teidt tahdon.

PHEBE.
                  Se on ahnautta.
Ol' aika, jolloin sua vihasin,
Eik' aika nytkn, ett sua lemmin.
Mut kun niin hyvin puhut lemmest,
Niin seuraasi, jot' ennen vihasin,
Nyt siedn. Palvelusta sulta pyydn;
Mut sinulle en muuta palkkaa lupaa
Kuin ilon, ett palvella mua saat.

SILVIUS.
Niin pyh ja niin tys on lempeni,
Ja niin ma olen kyh suosiosta,
Ett' osani ma katson runsaaksi,
Jos thki saan poimia sen jlkeen,
Jok' elon tyden korjaa. Suokaa joskus
Pikainen hymy, siit min eln.

PHEBE.
Tuon skeisen sa nuorukaisen tunnet?

SILVIUS.
En likemmin, mut usein hnet tapaan.
Hn ostanut on laitumet ja mkin,
Joit' ennen Carlot-vanhus omisti.

PHEBE.
En hnt silti lemmi, vaikka kysyn.
Toraisa poika, -- mutta puhuu hyvin; --
Viis sanoista! -- mut sanat tekee hyv,
Kun puhuja on kuulijalle mieleen.
Hn siev poika on, -- ei varsin siev; --
Mut ylv on; ja ylvyys sopii hlle:
Hnest tulee hieno mies. Mut paras
Hness' on muoto; pikemmin, kuin kieli
Puraisee haavan, parantaa sen silm.
Ei kookas juur', mut kookas ikisekseen;
On sret niin ja nin, mut sentn kauniit;
Suloinen puna oli huulilla,
Tydempi hiukan vain ja mehevmpi
Kuin poskilla: juur' sama erotus
Kuin neljn ruusun vlill' on ja tumman.
On, Silvius, naisia, jotk', erikohdin
Jos hnt tarkkaisivat niinkuin min,
Hnehen rakastuisivat; mut min
En lemmi hnt, enk vihaa hnt,
Vaikk' enemp' ois, kuin lempeen, syyt vihaan.
Mik' oikeus hll mua soimata?
On silmt, hiukset mulla mustat, sanoi,
Ja, nyt sen muistan, mua ilkkuikin.
On kummaa, ett'en hlle vastannut.
Vaan toistaiseks jos ji, ei sikseen jnyt.
Purevan kirjeen hlle kirjoitan,
Ja sin saat sen vied; vietk, Silvius?

SILVIUS.
Kernaasti, Phebe.

PHEBE.
                  Kirjoitan sen heti.
Pss' on ja sydmmess aine mulla:
Lyhyt ja pistv se tytyy tulla.
No, tule, Silvius.

          (Menevt.)




NELJS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Ardennien mets.
    (Rosalinda, Celia ja Jaques tulevat.)

JAQUES.
Kuules, soma nuorukainen, saanko sinuun lhemmin tutustua?

ROSALINDA.
Sanovat, ett olette synkkmielinen herra.

JAQUES.
Niin olenkin; se on enemmn mieleistni kuin nauraminen.

ROSALINDA.
Ne, jotka toisessa tai toisessa liioittelevat, ovat inhottavia rivi ja
joutuvat kaikenlaisen moitteen alaisiksi pahemmin kuin juomarit.

JAQUES.
Mutta hyv on olla juro ja puhumaton.

ROSALINDA.
Siis on hyv olla plkky.

JAQUES.
Minussa ei ole oppineen synkkmielisyytt, joka on kilvoittelua; eik
soittotaiteilijan, joka on haaveilua; eik hovimiehen, joka on ylpeytt;
eik soturin, joka on kunnianhimoa; eik lakimiehen, joka on oveluutta;
eik naisen, joka on turhamaisuutta; eik rakastajan, joka on kaikkia
nit yhteens; vaan minun raskasmielisyyteni on minun omaani,
monenmoisista aineksista valmisteltua, monenmoisista sekoituksista
kiehitetty, ja itse asiassa kokonaistutkistelemus matkoistani, joiden
tuhkatihe jauheleminen sotkee minut sangen lystilliseen
surunvoittoisuuteen.

ROSALINDA.
Vai matkailija! Toden totta, teill on suuri syy olla surunvoittoinen.
Varon ett olette myynyt omat maanne, katsellaksenne muiden maita. Ken on
paljon nhnyt eik mitn omista, sill on silmt rikkaat ja kdet
kyht.

JAQUES.
Mutta min olen saanut kokemusta.

ROSALINDA.
Ja kokemuksenne tekee teidt surunvoittoiseksi. Ennemmin min pitisin
narria, joka tekee minut iloiseksi, kuin kokemusta, joka tekee minut
surulliseksi. Ja sitten viel matkustella mokoman takia!

    (Orlando tulee.)

ORLANDO.
Iloa, rauhaa, rakas Rosalinda!

JAQUES.
Jk Jumalan haltuun, jos aiotte puhua runoa.

    (Menee.)

ROSALINDA.
Hyvsti, herra matkailija! Muistakaa vain sammaltaa ja kyd ulkomaan
vaatteissa, halventaa kaikkia oman maan hyvi puolia, olla riidoin
syntypernne kanssa, ja morkata Jumalaa siit, ett on tehnyt teidt
semmoiseksi kuin olette; muuten tuskin uskon, ett olette gondolissa
uinut.[11] -- No, Orlando, miss te olette ollut koko tmn ajan? Tek
rakastaja? -- Jos viel kerran teette minulle tllaiset kepposet, niin
lk en koskaan tulko silmini eteen.

ORLANDO.
Rakas Rosalinda, enhn tule tuntiakaan myhemmin kuin lupasin.

ROSALINDA.
Rakastajako unohtaa lupauksensa kokonaisen tunnin! Joka jakaa minuutin
tuhanteen osaan ja laiminly vain yhden tuhannesosan osankaan minuutista
lemmenseikoissa, hnest voi sanoa, ett Cupido on hnt olalle
taputellut, mutta sydn on ehe, siit vastaan.

ORLANDO.
Anteeksi, rakas Rosalinda!

ROSALINDA.
Jos olette nin myhstelev, niin lk en tulko silmieni eteen; yht
hyvin nkisin, ett raakku minua kosisi.

ORLANDO.
Raakku?

ROSALINDA.
Niin, raakku; sill vaikka se tulee hitaasti, niin se kantaa pns
pll kotansa, joka luullakseni on parempi leskenelke, kuin mink te
voitte vaimollenne antaa. Sit paitsi se tuo kohtalonsa mukanaan.

ORLANDO.
Mik se?

ROSALINDA.
He, sarvet; joista mokomista te muuten saatte kiitt vaimojanne; mutta
sill on onnenosansa valmiiksi varustettuna, ja se torjuu sill
parjaukset vaimostaan.

ORLANDO.
Siveys ei ole mikn sarvisepp, ja minun Rosalindani on sive.

ROSALINDA.
Ja min olen se teidn Rosalindanne.

ORLANDO.
Hn suvaitsee sinua siksi kutsua; mutta hnell on toinen Rosalinda,
joka on paremmannkinen kuin sin.

ROSALINDA.
Tulkaa, kosikaa minua, kosikaa minua; olen nyt pyhpiv tuulella ja
voisin ehk antaa lupauksen. -- Mit sanoisitte minulle nyt, jos min
olisin teidn oikea, oikea Rosalindanne?

ORLANDO.
Suutelisin teit, ennenkuin mitn sanoisin.

ROSALINDA.
Ei, parempi olisi ensin puhua; ja kun joudutte neuvottomaksi aineen
puutteesta, silloin sopisi suudella. Oikein hyvt puhujat, kun joutuvat
hmille, rupeavat rykimn; ja kun rakastajilta puuttuu -- josta Jumala
varjelkoon! -- puheenaihetta, niin on sopivin keino suudella.

ORLANDO.
Ent jos suudelma kielletn?

ROSALINDA.
Silloin on pakko sit pyyt, ja nin syntyy uutta puheenainetta.

ORLANDO.
Kukapa voisi hmille joutua oman rakastettunsa edess?

ROSALINDA.
Varmaan tekin, jos min olisin rakastettunne; muuten voisin luulla, ett
siveyteni on vahvempi kuin lyni. Enk min ole teidn Rosalindanne?

ORLANDO.
Minua huvittaa kutsua teit siksi, koska mielellni tahdon hnest
puhua.

ROSALINDA.
Hyv, hnen persoonassaan min sanon: en huoli teist.

ORLANDO.
Silloin min omassa persoonassani kuolen.

ROSALINDA.
lk milln muotoa; tehk se asiamiehen kautta. Tm poloinen maailma
on jo lhes kuusituhatta vuotta vanha, ja koko sill ajalla ei ole viel
kukaan kuollut omassa persoonassaan, _videlicet_ rakkaudesta.
Troilukselta murskasi kreikkalainen nuija aivot; kuitenkin hn teki mit
voi, kuollakseen jo edeltpin, ja hn on yksi niit rakkauden esikuvia.
Leander, hn olisi elnyt monta herran vuotta, vaikka Hero olikin mennyt
luostariin, jos ei olisi tullut kuuma juhannusy, sill poika-parka meni
vain kylpemn Hellespontiin, sai suonenvedon ja hukkui; ja senaikuiset
tyhmt kronikoitsijat pttivt, ett syyn oli -- Hero Sestolainen.
Mutta kaikki tm on pelkk valetta; ihmisi on kuollut vhn pst,
ja madot ovat heidt syneet, vaan ei rakkaudesta.

ORLANDO.
Min en soisi, ett se oikea Rosalindani olisi samaa mielt, sill
vannon, ett hnen otsansa rypistyskin tappaisi minut.

ROSALINDA.
Kautta tmn kden! Se ei tappaisi krpstkn. Mutta kuulkaa, nyt
tahdon olla teidn Rosalindanne suopeampi-tuulisena; pyytk mit
tahdotte, min suostun.

ORLANDO.
No, rakasta minua, Rosalinda.

ROSALINDA.
Rakastan oikein: perjantaina ja lauantaina ja joka piv.

ORLANDO.
Tahdotko minut?

ROSALINDA.
Tahdon, ja kaksikymment samanlaista lisksi.

ORLANDO.
Mit sanot?

ROSALINDA.
Ettek te ole hyv?

ORLANDO.
Toivoakseni olen.

ROSALINDA.
No niin, voiko ihminen saada liiaksi hyv? -- Kuule, sisko, sin saat
ruveta papiksi ja vihki meidt. -- Antakaa minulle ktenne, Orlando. --
No, mit sanot, sisko?

ORLANDO.
Olkaa hyv, vihkik meidt.

CELIA.
En osaa sanoja.

ROSALINDA.
Ala nin: "Min kysyn sinulta, Orlando", --

CELIA.
Hyv, hyv! -- Min kysyn sinulta, Orlando, tahdotkos ottaa tmn
Rosalindan aviovaimoksesi?

ORLANDO.
Tahdon.

ROSALINDA.
Niin, mutta koska?

ORLANDO.
He, heti nyt, niin pian kuin hn meidt on vihkinyt.

ROSALINDA.
Siis pit teidn sanoa: "min otan sinut, Rosalinda, nyt
aviovaimokseni".

ORLANDO.
Min otan sinut, Rosalinda, nyt aviovaimokseni.

ROSALINDA.
Minun pitisi kysy lupakirjaanne, mutta yht hyv, -- min otan sinut,
Orlando, nyt aviomiehekseni. Nin ehtii tytt ennen pappia, ja, todella,
naisen ajatukset rientvt aina hnen tekojensa edelle.

ORLANDO.
Niin on kaikkien ajatusten laita: niill on siivet.

ROSALINDA.
Mutta sanokaa, kuinka kauan aiotte hnet pit, kun olette hnet saanut.

ORLANDO.
Iankaiken ja pivn.

ROSALINDA.
Sanokaa pivn, ja jttk pois iankaiken. Ei, ei, Orlando! Miehet ovat
huhtikuuta, kun kosivat, mutta joulukuuta, kun ovat aviossa; tytt ovat
toukokuuta, kun ovat tyttj, mutta taivas muuttuu heti, kun tulevat
vaimoiksi. Min tulen sinua epilemn enemmn kuin toukomettinen
naarastaan, olen kirkuvampi kuin papukaija ennen sadetta, uutispersompi
kuin apina ja halukkaampi kuin marakatti; itken tyhj niinkuin Diana
suihkukaivolla,[12] ja teen sen silloin, kun sin olet iloisella
tuulella; ja nauran kuin hyeena aina, kun sin olet nukkumapll.

ORLANDO.
Mutta tekeek minun Rosalindani noin?

ROSALINDA.
Kautta henkeni! Hn tekee niinkuin min teen.

ORLANDO.
Oo, mutta hn on lyks.

ROSALINDA.
Ei hnell muuten olisikaan ly tehd niin. Jota lykkmpi, sit
oikullisempi. Lukitse ovet naisen lylt, niin se menee ulos ikkunasta;
sulje se, niin se menee avaimen reist; tuki se, niin se lent savun
kanssa takantorvesta.

ORLANDO.
Mies, jolla olisi noin lymielinen vaimo, voisi sanoa: "Ymmrrys, hoi!
ly, l jt!"

ROSALINDA.
Tuon huudahduksen voisitte sst siksi, kuin tapaatte vaimonne menossa
naapurinne makuukamariin.

ORLANDO.
Ja mik ly olisi kyllin lyks moista puolustamaan?

ROSALINDA.
Sanoisi esimerkiksi, ett meni teit sielt etsimn. Te ette ikn
tapaa hnt sanattomana, jos ette tapaa hnt kielettmn. Oo, se
vaimo, joka ei voi ajaa vikojaan miehens phn, lkn koskaan itse
imettk lastaan, sill hn tekee siit hlmn.

ORLANDO.
Nyt, Rosalinda, jtn sinut kahdeksi tunniksi.

ROSALINDA.
Ah, rakas kultaseni! Kahta tuntia en voi olla ilman sinua.

ORLANDO.
Minun tytyy palvella herttuata pivllispydss; mutta kello kaksi
tulen taas luoksesi.

ROSALINDA.
Niin, niin, mene, mene! -- Tiesinhn ennakolta mit tekisitte; ystvni
mua varoittivat, ja itsekin ajattelin samaa, -- tuo lipoinen kielenne
lumosi minut, -- olen vain yksi hyltty lis, ja sitten -- tule,
kuolema! Kello kaksi, niink?

ORLANDO.
Niin, rakas Rosalinda.

ROSALINDA.
Kautta kunniani, ja toden perst, ja niin totta kuin Jumala minua
auttakoon, ja kaikkien sievien valojen kautta, jotka eivt ole
vaarallisia: jos rikotte rahdunkaan lupauksestanne tai tulette
minuuttiakaan myhemmin, niin pidn teit tydellisimpn valapattona,
petollisimpana rakastajana ja hnt, jota Rosalindaksi sanotte, vhimmin
ansainneena, mit voisi uskottomien suuresta joukkiosta etsimllkn
lyt. Siis, varokaa tuomiotani ja pitk sananne.

ORLANDO.
Yht pyhsti, kun jos todellakin olisit Rosalindani. Hyvsti vain!

ROSALINDA.
Hyv, aika on se vanha tuomari, joka tutkii kaikki mokomat
rikoksentekijt; ja aika sen siis nyttkn. Hyvsti!

    (Orlando menee.)

CELIA.
Sin olet lemmenloruillasi kohdastaan halventanut meidn sukupuolta.
Sinulta pit riisua takki ja housut pn kautta pois, jotta maailma saa
nhd, mit lintu on tehnyt omaan pesns.

ROSALINDA.
Oi, serkku, serkku, serkku, pikku siev serkkuseni! Jos tietisit,
kuinka monta sylt syvn min olen lempeen vajonnut! Sit syvyytt ei
voi mitata; minun rakkauteni pohja on tutkimaton niinkuin Portugalin
lahden.

CELIA.
Tai pikemmin pohjaton: jota enemmn siihen rakkautta ajat, sit enemmn
sit juoksee pois.

ROSALINDA.
Ei, tuo hijy Venuksen pr, joka on haaveista tehty, houreista siinnyt
ja hullutuksista syntynyt, tuo sokea poikaveitikka, joka knt
kaikkien ihmisten silmt, siksi ett hnell itselln niit ei ole, hn
arvioitkoon, kuinka syvn olen lempeen vajonnut. -- Tiedpps, Aliena,
en en voi olla Orlandoa nkemtt. Menen varjoa etsimn ja
huokailemaan siksi, kunnes hn tulee.

CELIA.
Ja min menen nukkumaan.

    (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Toinen kulma samaa mets.
    (Jaques ja herttuan hovilaisia tulee metsstyspuvussa.)

JAQUES.
Kuka se hirven kaatoi?

1 HOVILAINEN.
Min, hyv herra.

JAQUES.
Esittkmme hnet herttualle roomalaisena valloittajana; ja hyvin
sopivaa olisi panna hirven sarvet hnen phns voittoseppeleen sijaan.
-- Ettek osaa, metsstj, mitn tilaisuuteen sopivaa laulua?

2 HOVILAINEN.
Osaan kyll.

JAQUES.
Laulakaa sitten; sill ei vli, kuinka se sointuu, kunhan vain syntyy
tarpeeksi melua.

        Laulu.

    1 ni. Mik' osa hirvenhiihtjlle?
    2 ni. J talja sek sarvet hlle.
    1 ni. Hnet kotiin laulakaa.
            l' imisty, jos sarvet saat:
            Ne vanhastaan on arvokkaat.
    Kaikki. l' imisty, jos sarvet saat:
            Ne vanhastaan on arvokkaat.
    1 ni. Niiss' isoiss kulki.
    2 ni. Ja issikin julki.
    Kaikki. Se sarvi, se sarvi, se hauska sarvi,
            Suott' ei sit kanna miesten parvi.

    (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Toinen kulma samaa mets.
    (Rosalinda ja Celia tulevat.)

ROSALINDA.
Mit sanot nyt? Eik kello jo ole yli kahden? Ja ketn Orlandoa ei ny!

CELIA.
Takaan ett hn sulasta lemmest ja aivojen hmmennyksest on ottanut
jousensa ja nuolensa ja mennyt pois -- nukkumaan. -- Kas, kuka tuossa
tulee?

    (Silvius tulee.)

SILVIUS.
Teit' etsin, kaunis nuorukainen.
    (Antaa hnelle kirjeen.)
Tn kski hyv Phebe antaa teille.
En tunne sisllyst, mutta arvaan
Suun vnteist ja otsan rypyist,
Joit' ilmaisi hn tuota kirjoittaissaan,
Ett' on se pureva. Mut anteeks suokaa,
Min' olen syytn sanantuoja vain.

ROSALINDA.
Jo tst kirjeest' itse malttamuskin
Vois raivoon ylty ja riitaa haastaa.
Ken tmn siet, siet kaikki. Sanoo,
Ett' olen ruma, kaltoin kasvatettu,
Ja ylpe, ja ettei mua lemmi,
Vaikk' oisi miehet yht harvinaiset
Kuin Phoenix. Lempo vie! Ei Pheben lempi
Se jnis ole, jota min ajan.
Miks kirjoittaa nin mulle? -- Kuules, paimen,
Tn kirjeen olet itse pannut kokoon.

SILVIUS.
En, vannon sen, en tunne sisllyst;
Sen Phebe kirjoitti.

ROSALINDA.
                     Sin' olet narri,
Ja lempi sun on vienyt suunniltas.
Nin hnen ktens: se on kuin nahkaa.
Juur' hiekkakiven karvainen; ma luulin,
Ett' oli hll hansikkaat, mut ksi
Se oli, oikein kykkikarhun ksi.
Mut yhtkaikki! Sanon, ettei hn
Tt' ole keksinyt; se jonkun miehen
On keksint sek ksialaa.

SILVIUS.
Se ihan varmaan hnen on.

ROSALINDA.
Tuo pyhke ja julma kieliasu
Omans' on miekkaajalle; hn mua uhkaa
Kuin Turkki kristitty. Naisen aivoist'
Ei lhtisi noin kolhomaisen raakaa,
Moist' Aithiopin kielt, jonk' on sisus
Mustempi kuorta. -- Mielitk sa kuulla?

SILVIUS.
Jos tahdotte; en kirjett' ole kuullut,
Mut Pheben julmuudesta liikaakin.

ROSALINDA.
Mua ilkkuu hn. Nin kirjoittaa se julmus:
    "Jumal' ihmishahmossa,
    Tytn mielen hurmoit aivan"; --
Voiko nainen noin herjata?

SILVIUS.
Sanotteko tuota herjaukseksi?

ROSALINDA.
    "Miks toit lainahaamussa
    Naisen poveen lemmenvaivan?"
Oletko milloinkaan kuullut moista ivaa? --
    "Mies on minuun katseen luonut,
    Mut ei moista tuskaa tuonut."
Niinkuin min olisin mikn peto!
    "Jos sun kirkkaan silms iva
    Moisen lemmen nostattaa,
    Mit' ei katsees maireksiva
    Silloin minuss' aikaan saa?
    Lemmen nosti soima syv;
    Mit' ei tekis sana hyv?
    Hn, jonk' annan tmn vied,
    Hn ei lemmestni tied.
    Vastaa hlle kden lomaan,
    Otatko sa vastahan
    Mink sulle tarjoan:
    Itseni ja mit omaan.
    Mut jos hn sulta kiellon tuo,
    Niin hauta mulle levon suo."

SILVIUS.
Tuotako sanotte soimaukseksi?

CELIA.
Ah, paimen-parka!

ROSALINDA.
Slitk sin hnt? Ei, hnt ei kannata sli. -- Voitko sin
tuommoista naista rakastaa? Mit? Pit sinua vain koneenaan, jolla
soittelee vri sveli! Sietmtnt! -- Mene takaisin hnen luokseen,
-- sill huomaan, ett rakkaus on sinusta tehnyt aljo-hanhen -- ja sano
hnelle, ett jos hn rakastaa minua, niin min vaadin hnt rakastamaan
sinua; jos hn ei siihen suostu, niin min en aio hnest vhkn
vlitt, paitsi jos sin rukoilet hnen puolestaan. -- Jos vilpittmsti
rakastat, niin mene tiehesi, -- ja sanaakaan ei en, sill tss tulee
muita ihmisi.

    (Silvius menee.)
    (Oliver tulee.)

OLIVER.
Huomenta, kauniit lapset! Sanokaa,
Miss' onkaan tll metsss se mkki,
Jot' ylt ympritsee ljypuut.

CELIA.
Pin lntt tst, lhilaaksoss' aivan;
Halavakuja pitkin puron vartta,
Jok' oikealle j, vie teidt sinne.
Mut talo itsen nyt vartioi,
Kotona siell' ei tll haavaa ketn.

OLIVER.
Jos kieli silmn opas on, niin pitis
Sen neuvosta mun teidt tuntea.
Niin, puku, ik: "poika vaaleahko,
Naismainen nk, kyts niinkuin oisi
Tyskasvuinen hn sisar; tytt lyhyt
Ja tummempi kuin veli." Tehn olette
Sen mkin omistajat, jota etsin?

CELIA.
Ei korskaa lie, jos vastaan, ett' ollaan.

OLIVER.
Orlando teit tervehtii, ja sille,
Jota kutsuu Rosalindaksi, hn tmn
Verisen nenliinan lhett.
Tek se?

ROSALINDA.
         Min. Mit tiet t?

OLIVER.
Mun hpeni vain, kun kuulla saatte.
Mik' olen mies, ja kuinka, miksi, miss
T liina tuli veriin.

CELIA.
                       Kertokaa!

OLIVER.
Kun nuor' Orlando teist eros sken,
Lupasi kahden tunnin kuluessa
Palata. Mets astui, mrehtien
Makean-katkerata lempen.
Mutta mit tapahtui? Hn katsoi syrjn;
Kas, mik nky! Vanhan tammen alla,
Jonk' oksat ik oli sammaloinut
Ja lakkalatvan vanhuus kuivannut,
Mies ryysyinen ja aivan karvoittunut
Sellln nukkui; kaulan ymprille
Viher kultakrme kiertytyi,
Ja p jo uhitellen lhenteli
Makaajan avosuuta; mutta kist',
Orlandon nhdessn, se psti irti
Ja hiipi luikerrellen pensaikkoon.
Sen varjossapa naaras-leijona,
Utaret kuiviks imettyin, makas.
P maassa, vaaniskellen niinkuin kissa,
Siks ett liikahtaisi nukkuja:
Tuon pedon kuninkaallinen on luonne,
Net, jtt rauhaan, miss' ei eloa.
Nyt miest' Orlando lhestyi ja nki,
Ett' oli veli se, niin, vanhin veli.

CELIA.
Oo, puhunut hn tuost' on veljestn,
Kuvaten hnt luonnottomimmaksi
Maan pll elvist.

OLIVER.
                      Syystkin;
Hn oli luonnoton, sen hyvin tiedn.

ROSALINDA.
Mut Orlando? Hn veljen jttik
Saaliiksi nlittyneen jalopeuran?

OLIVER.
Pois kntyi kahdesti ja jtt aikoi;
Mut laupeus, ylevmpi kostoa,
Ja luonto, vkevmpi kiusausta,
Hnt' ajoi ahdistamaan leijonaa,
Jok' urhon eteen heti kaatui. Meluun
Hersin onnettomast' unestani.

CELIA.
Te veljensk?

ROSALINDA.
               Pelastiko teidt?

CELIA.
Te hnen henkensk vainooja?

OLIVER.
Se olin, vaan en ole; hpen
Sanoa mik olin, nyt kun tuntuu
Niin suloiselta, muuttunut kun olen.

ROSALINDA.
Mut verinen tuo liina?

OLIVER.
                       Heti, heti.
Kun kahden puolen sulokyyneliss
On koko ajan uineet kertomukset,
Etenkin miten thn korpeen jouduin,
Hn minut saattoi jalon herttuan luo,
Jok' antoi mulle vaatetta ja ruokaa
Ja uskoi minut veljen hellyyteen.
T heti vei mun luolaansa; ja siell
Kun riisuutui, niin, nhks, jalopeura
Ksivarrest' oli purrut vhn lihaa,
Jost' yh vuosi verta. Nyt hn pyrtyi
Ja huusi pyrtyessn Rosalindaa.
Ma hnt virvoitin ja sidoin haavan;
Ja hetken pst, tointunut kun oli,
Hn laittoi tnne mun, vaikk' olen outo,
Asiaa kertomaan, jott' anteeks saisi
Sanansa rikon, ja tn liinan tuomaan,
Verelln tahrattuna, paimenelle,
Jot' ilonpin hn Rosalindaks sanoi.

    (Rosalinda pyrtyy.)

CELIA.
Voi, Ganymedes! Rakas Ganymedes!

OLIVER.
Niin, moni pyrtyy verta nhdessn.

CELIA.
T pahempaa on. -- Serkku! -- Ganymedes!

OLIVER.
Kah, hn jo virkoo!

ROSALINDA.
                    Kotona jos oisin!

CELIA.
Me viemme sinut sinne. -- Olkaa hyv
Ja hnt ksivarrest' auttakaa.

OLIVER.
Rohkeutta, nuorukainen! -- Oletteko te mies?
Teill ei ole miehen mielt.

ROSALINDA.
Ei ole, sen mynnn. Ah, herraseni, joku voisi luulla, ett tm on
taito-teeskely. Olkaa hyv, kertokaa veljellenne, kuinka taiten min
teeskelen. Ho hei!

OLIVER.
Tuo ei ollut teeskely; kalpeutenne on liian hyv todistus siit, ett
mielenliikutuksenne oli tytt totta.

ROSALINDA.
Teeskely, uskokaa pois!

OLIVER.
No, hyv, rohkaiskaa siis mielenne ja teeskelk olevanne mies.

ROSALINDA.
Niin teenkin; mutta, toden totta, oikeastaan minun pitisi olla nainen.

CELIA.
Tule pois! Sin kalpenet kalpenemistasi. Tule, mennn kotiin. -- Hyv
herra, tulkaa mukaan.

OLIVER.
Sen teen; net, veljeni on saapa tiedon,
Kuink' anteeks hlle antaa Rosalinda.

ROSALINDA.
Tahdon keksi jotakin. Mutta, olkaa hyv, kehukaa hnelle minun
teeskelytaitoani. -- Tulkaa!

    (Menevt.)




VIIDES NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Ardennien mets.
    (Siera ja Kaisa tulevat.)

SIERA.
Ei ht, Kaisu, kyll viel on aikaa; malta vain mielesi, hyv
Kaisuseni.

KAISA.
Kyll maar pappi oli tarpeeksi hyv, sanokoon tuo vanha herra mit
sanoo.

SIERA.
Se hirve pastori Olivarius, se pahanpivinen Vrlinen! Mutta,
Kaisu, tll on ers nuorukainen tll metsss, joka vaatii sinua
omakseen.

KAISA.
Tiedn kyll, kuka se on; hnell ei ole mitn tekemist minun
kanssani. Mut tuossa se tuleekin se mies.

    (William tulee.)

SIERA.
Voisin pivn symtt katsella mokomaa tolvanaa. Meidn, joilla on hyv
ly, meidn on, totta totisesti, paljosta vastattava; meidn tytyy
ilkastella, siit emme pse.

WILLIAM.
Hyv iltaa, Kaisa.

KAISA.
Iltaa, iltaa, William.

WILLIAM.
Hyv iltaa teillekin, herra.

SIERA.
Hyv iltaa, ystv. Lakki phn! Lakki phn! Kas niin, lakki phn!
Kuinka vanha olette, ystv?

WILLIAM.
Viidenkolmatta, hyv herra.

SIERA.
Vakaa ik. Williamko nimenne?

WILLIAM.
William, hyv herra.

SIERA.
Kaunis nimi. Ja tll metsssk syntynyt?

WILLIAM.
Tll, herra, Jumalan kiitos.

SIERA.
"Jumalan kiitos" -- hyv vastaus. Oletko rikas?

WILLIAM.
No niin, hyv herra, niin ja nin.

SIERA.
"Niin ja nin" on hyv, oikein hyv, oikein verrattoman hyv, eik
kuitenkaan: onhan vain niin ja nin. Oletko lyks?

WILLIAM.
No, onhan sit ly sievnlaisesti.

SIERA.
No, sen sanot oikein. Muistan nyt ern sananlaskun: "tyhm luulee
olevansa viisas, mutta viisas tiet olevansa tyhm". Pakanallinen
filosohvi, kun sai halun syd viinirypleen, avasi huulensa samassa
kuin pisti sen suuhunsa, sill osoittaen, ett viinirypleet on luotu
sytviksi ja huulet avattaviksi. Rakastatko tuota tytt?

WILLIAM.
Rakastan, hyv herra.

SIERA.
Anna tnne ktesi. Oletko oppinut?

WILLIAM.
En, hyv herra.

SIERA.
Siis ota minulta oppia. Jolla on, sill on; sill retoriikassa on
lausemuoto, joka sanoo, ett kun kaadat juotavaa kupista lasiin, niin
toinen tyhjentyy ja toinen tyttyy; sill kaikki meidn kirjailijat ovat
yht mielt siin, ett _ipse_ on hn; mutta sin et ole _ipse_,
sill min olen hn.

WILLIAM.
Mik hn, hyv herra?

SIERA.
Se hn, hyv herra, joka nai tmn tytn. Siis, sin tolvana, herke --
joka on arkikielell samaa kuin: lakkaa -- seurustelusta -- joka moukkain
kielell on: yhteydest -- tmn neitsyen -- tai tavallisella kielell:
tytn -- kanssa; tai kaikki yhteen laskettuna: herke seurustelusta
tmn neitsyen kanssa, muuten sin, tolvana, olet mennytt kalua, tai,
paremmin ymmrtksesi, kuolet; nimittin, min tapan sinut, toimitan
sinut pois maailmasta, muutan elmsi kuolemaksi, vapautesi orjuudeksi;
kauppaan sinulle myrkky tai selksaunaa tai puukkoa; nujerran sinut
politiikalla; tapan sinut sadalla viidellkymmenell tavalla; siis
vapise ja mene!

KAISA.
Tee se, hyv William.

WILLIAM.
Jumala teidn lynne varjelkoon, herra!

    (Menet.)
    (Corinnus tulee.)

CORINUS.
Herra ja neiti hakevat teit. Tulkaa joutuin, joutuin!

SIERA.
Juokse, Kaisu, juokse, Kaisu! -- Min tulen perss, min tulen perss.

    (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Toinen kulma samaa mets.
    (Orlando ja Oliver tulevat.)

ORLANDO.
Onko mahdollista ett nin lyhytaikaisesta tuttavuudesta voi synty.
mieltymys? Tuskin nitte hnet, niin jo rakastitte hnt; tuskin
rakastitte, niin jo kositte; tuskin olitte kosinut, niin jo saitte
lupauksen. Ja aiotteko pysy ptksessnne?

OLIVER.
lkn teit arveluttako tm kiireisyys eik hnen kyhyytens, eik
lyhyt tuttavuus, eik pikainen kosiminen, eik hnen pikainen
suostumuksensa, vaan sanokaa minun kanssani, ett min rakastan Alienaa;
sanokaa hnen kanssaan, ett hn rakastaa minua; olkaa molempain kanssa
yksimieliset siit, ett meidn tytyy saada toisemme. Siit on teille
vain hyty, sill isni talon ja kaikki vanhan sir Rolandin tulot
luovutan teille, itse tll elkseni ja kuollakseni paimenena.

ORLANDO.
Suostumukseni saatte. Pitk huomenna hnne; kutsun niihin herttuan ja
koko hnen iloisen seurueensa. Menk ja valmistelkaa Alienaa, sill,
nhks, tuossa tulee minun Rosalindani.

    (Rosalinda tulee.)

ROSALINDA.
Jumalan rauha, veliseni!

OLIVER.
Samaa, kaunis siskoseni!

ROSALINDA.
Oi, rakas Orlando, kovin on haikeata nhd, ett sydmmesi on siteiss.

ORLANDO.
Ei, vain ksivarteni.

ROSALINDA.
Min kun luulin, ett sydmmesi oli saanut haavan jalopeuran kynsist.

ORLANDO.
Haavan se on saanut, mutta naisen silmist.

ROSALINDA.
Onko veljenne teille kertonut, kuinka olin pyrtyvinni, kun hn nytti
minulle teidn nenliinaanne?

ORLANDO.
On, vielp suurempiakin ihmeit.

ROSALINDA.
Oh, kyll tiedn, mit tarkoitatte. -- Niin, se on totta: se kvi yht
sukkelaan kuin kahden jrn tappelu ja Caesarin thrasonilainen kerska:
"tulin, nin ja voitin"; sill veljenne ja sisareni heti kun kohtasivat
toisensa, nkivt; heti kun nkivt, rakastuivat; heti kun rakastuivat,
huokailivat; heti kun huokailivat, kysyivt toinen toiseltaan syyt;
heti kun saivat syyn tiet, etsivt apukeinoa; ja nin askelittain
rakensivat itselleen portaat avioliittoon, joita nyt kkipikaa nousevat,
jott'eivt sit ennen joutuisi kkipikaiseen tekoon. He ovat oikein
lemmenraivossa ja pyrkivt yhteen; heit ei voisi kurikoillakaan
erottaa.

ORLANDO.
He menevt huomenna naimisiin; ja min aion pyyt herttuaa hihin.
Mutta, voi, kuinka haikeata on katsella onnellisuutta toisen silmill!
Sit lhempn min huomenna olen alakuloisuuden huippua, jota
onnellisemmaksi katson veljeni, kun on saanut mit on toivonut.

ROSALINDA.
Mutta mit? Enk min huomenna kelpaisi teille Rosalindan asemesta?

ORLANDO.
En voi kauemmin el turhista luuloista.

ROSALINDA.
En minkn siis kauemmin tahdo teit vaivata turhilla puheilla.
Tietk siis -- sill puhun nyt vakaassa tarkoituksessa -- ett tiedn
teidt ylimykseksi, jossa on paljon hyv. En sano tt siksi, ett
luulisitte suuria minun tiedoistani, kun sanon ett tiedn teidt
sellaiseksi; enk tavoittele sen suurempaa arvoa, kuin ett sill
voisin, vaikka vhisenkn, saada teit uskomaan, ett tarkoitan teidn
parastanne enk omaa kiitostani. Uskokaa, jos tahdotte, ett min voin
saada aikaan kummia. Olen kolmivuotiaasta seurustellut velhomiehen
kanssa, jolla oli syvlliset tiedot ammatissaan, silti olematta
kadotuksen oma. Jos Rosalindaa rakastatte niin sydmmenne pohjasta, kuin
kytksenne julki huutaa, niin saatte naida hnet samalla kuin veljenne
nai Alienan. Tiedn, miss tukalassa tilassa hn on; eik minulle ole
mahdotonta, jos se ei teille ole vastenmielist, loihtia hnet silmienne
eteen ilmielvn ihmisen ja mitn vaarallisia keinoja kyttmtt.

ORLANDO.
Onko se vakaata tytt totta?

ROSALINDA.
On, kautta henkeni, joka on rakas minulle, vaikka sanonkin, ett olen
taikuri. Siis pukekaa parasta pllenne ja kutsukaa ystvnne, sill,
jos haluatte, saatte pit huomenna hit Rosalindan kanssa, jos
haluatte. Kas, tuossa tytt, joka rakastaa minua, ja poika, joka
rakastaa hnt.

    (Silvius ja Phebe tulevat.)

PHEBE.
Tylysti teitte, nuori mies, kuin muille
Nytitte kirjeen, jonka teille laitoin.

ROSALINDA.
En sit sure: onkin aikeeni
Tylyytt teille osoittaa ja vihaa.
Tuoss' uskollinen paimen teit seuraa;
Hnt' armahtakaa, hneen katse luokaa,
Hn teit jumaloitsee.

PHEBE.
                       Rakas paimen,
Hnelle sano, mit' on rakkaus.

SILVIUS.
Se sulaa kyynelt' on ja huokausta,
Kuin minun rakkauteni Phebeen.

PHEBE.
Ja minun Ganymedeeseen.

ORLANDO.
Ja minun Rosalindaan.

ROSALINDA.
Ja minun kehenkn ei naiseen.

SILVIUS.
Se sulaa hellyytt' on ja hartautta,
Kuin minun rakkauteni Phebeen.

PHEBE.
Ja minun Ganymedeeseen.

ORLANDO.
Ja minun Rosalindaan.

ROSALINDA.
Ja minun kehenkn ei naiseen.

SILVIUS.
Se sulaa, sulaa haaveilua on
Ja sulaa hehkaa, sulaa toivomusta,
Ja sulaa palvelua, alttiutta,
Nyryytt, maltitonta malttamusta,
Puhtautta, hartautt', ihka alttiutta,
Kuin minun rakkauteni Phebeen.

PHEBE.
Ja minun Ganymedeeseen.

ORLANDO.
Ja minun Rosalindaan.

ROSALINDA.
Ja minun kehenkn ei naiseen.

PHEBE (Rosalindalle).
Jos niin on, miksi rakkauttani piikkaat?

SILVIUS (Phebelle).
Jos niin on, miksi rakkauttani pilkkaat?

ORLANDO.
Jos niin on, miksi rakkauttani pilkkaat?

ROSALINDA.
Kenelle tuo: "miks rakkauttani pilkkaat?"

ORLANDO.
Hn tll' ei ole eik sit kuule.

ROSALINDA.
Mutta, hyvt ihmiset, ei enemp tt lajia: se on niinkuin sudet
ulvoisivat kuuta. -- (Silviukselle.) Teit autan, jos vain voin. --
(Phebelle.) Teit rakastaisin, jos vain voisin. -- Huomenna yhdytn
kaikki. -- (Phebelle.) Teidt nain, jos koskaan tytn nain, ja huomenna
pidmme ht. -- (Orlandolle.) Teidt tyydytn, jos koskaan olen ketn
tyydyttnyt, ja huomenna saatte pit hnne. -- (Silviukselle.) Teidn
mielenne hyvitn, jos se, mit haluatte, voi mieltnne hyvitt, ja
huomenna saatte pit hnne. -- (Orlandolle.) Niin totta kuin
Rosalindaa rakastatte, niin saapukaa. -- (Silviukselle.) Niin totta kuin
Phebe rakastatte, niin saapukaa; -- ja niin totta kuin min en ketkn
naista rakasta, niin totta saavun minkin. -- Hyvsti vain! Olen antanut
teille mrykset.

SILVIUS.
Min en j tulematta, jos vain eln.

PHEBE.
Enk min.

ORLANDO.
Enk min.

    (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Toinen kohta samaa mets.
    (Siera Ja Kaisa tulevat.)

SIERA.
Huomenna on se ilon piv, Kaisu; huomenna pidmme ht.

KAISA.
Sit halaan koko sydmmestni; ja toivon, ett se ei ole mikn
hpellinen halu halata naimisiin niinkuin kaikki muutkin ihmiset.
Tuossa tulee kaksi karkoitetun herttuan hovipoikaa.

    (Kaksi hovipoikaa tulee.)

1 HOVIPOIKA.
Hauska tavata, hyv herra.

SIERA.
Niin maarin, hauska tavata. Tulkaa, istukaa; istukaa ja pankaa lauluksi.

2 HOVIPOIKA.
Niinkuin tahdotte; istukaa te thn keskellemme.

1 HOVIPOIKA.
Annammeko tulla suoraa pt, rykimtt, sylkemtt ja valittamatta
kheytt, joka on huonon nen tavallinen esipuhe?

2 HOVIPOIKA.
Tietysti, tietysti; ja molemmat samaa nt, niinkuin kaksi
mustalais-akkaa samassa hevosessa.

        Laulu.

    Ja sulhaispoika se tyttineen,
    Hih, hei vaan, hei, tilu, tilu, tilu, lei,
    Ruisvainion kulkivat siimekseen.
    Kevt-aika nyt on, niin, kihla-aika nyt on,
    Kun metst soi, soi soiseli soi,
    Kevt lemmen aika on, oi!

    Ja nurmelle thkien heilintn,
    Hih, hei vaan, hei, tilu, tilu, tilu, lei,
    Ne nuoret laskivat lepmn.
    Kevt-aika nyt on, niin, kihla-aika nyt on,
    Kun metst soi, soi soiseli soi,
    Kevt lemmen aika on, oi!

    Siell' laulavat tytt ja sulhainen,
    Hih, hei vaan, hei, tilu, tilu, tilu, lei,
    "Elmmme on niinkuin kukkainen".
    Kevt-aika nyt on, niin, kihla-aika nyt on,
    Kun metst soi, soi soiseli soi,
    Kevt lemmen aika on, oi!

    Nykyhetki se hetki on herttaisin,
    Hih, hei vaan, hei, tilu, tilu, tilu, lei,
    Kevt kukkima-aika on lemmenkin.
    Kevt-aika nyt on, niin, kihla-aika nyt on,
    Kun metst soi, soi soiseli soi,
    Kevt lemmen aika on, oi!

SIERA.
Toden totta, nuoret herrat, vaikk'ei laulussa ollut sanottavaa
sisllyst, niin oli svel kuitenkin sangen epsointuisa.

1 HOVIPOIKA.
Erehdytte, hyv herra; pysyimme nuotissa ja pidimme vlit.

SIERA.
Niin kyll; mutta, totisesti, min en pid vli kuunnella mokomia
typeri lauluja. Jumalan haltuun, ja Jumala parantakoon nenne! --
Tule, Kaisu!

    (Menevt.)


Neljs kohtaus.

    Toinen kulma samaa mets.
    (Herttua Amiens, Jaques, Orlando, Oliver ja Celia tulevat.)

HERTTUA.
Orlando, uskotko s, ett voi
Tuo poika tehd kaikki mit lupaa?

ORLANDO.
Vlist uskon, vlist en usko,
Kuin epilij toivoo epillessn.

    (Rosalinda, Silvius ja Phebe tulevat.)

ROSALINDA.
Vain hetki, niin on kaikki valmista. --
    (Herttualle.)
Jos Rosalindan tnne tuon, niin hnet
Lupaatte antaa Orlandolle?

HERTTUA.
                           Lupaan,
Ja mytjisiks vaikka valtakunnat.

ROSALINDA (Orlandolle).
Te hnet otatte, jos saapuu?

ORLANDO.
                             Otan,
Vaikk' oisin valtakuntain valtias.

ROSALINDA (Phebelle).
Te minut otatte, jos suostun?

PHEBE.
                              Otan,
Vaikk' ensi hetkess jo kuolisin.

ROSALINDA.
Mut mua jos ette suostu ottamaan,
Niin otatteko tmn paimenen?

PHEBE.
Niin on jo sovittu.

ROSALINDA (Silviukselle).
Phebenk otatte, jos hn niin tahtoo?

SILVIUS.
Sen teen, vaikk' olisi se surmakseni.

ROSALINDA.
Tn kaiken min lupaan jrjest.
Sananne nyt vain kaikki pitk.
Te, herttua, annatte siis tyttrenne; --
Ja te, Orlando, hnet otatte; --
Te, Phebe, mulle kytte puolisoksi,
Tai, jos en kelpaa, tuolle paimenelle; --
Te, Silvius, hnet naida lupaatte,
Jos mun hn hylk; -- ja nyt tlt lhden
N kaikki epilykset ratkomaan.

    (Rosalinda ja Celia menevt.)

HERTTUA.
Tuon paimenpojan kasvoiss' elvsti
Nen oman tyttreni piirteit.

ORLANDO.
Niin, ensi hetkest kun hnet nin,
Ma tyttrenne veljeks hnt luulin.
Mut tll metsss' on hn kasvanut
Ja moness' arveluttavassa tieteess'
On oppia hn saanut sedltn,
Jot' osaavaksi kehuu taikuriksi
Ja joka tll metsn piiloss' asuu.

JAQUES.
On varmaankin tulossa toinen vedenpaisumus, ja nm parikunnat tss
ovat menossa arkkiin. Mutta tuossapa tulee oikein eriskummainen
elinpari, jota kaikilla kielill sanotaan narreiksi.

    (Siera ja Kaisa tulevat.)

SIERA.
Terveiset ja tervehdykset teille kaikille!

JAQUES.
Hyv herttua, sanokaa hnet tervetulleeksi. Se on se kirjava sielu,
jonka niin usein olen tavannut tll metsss. Hn vannoo olleensa
hovimies.

SIERA.
Jos kukaan sit epilee, niin pankoon minut koetukselle. Olen tanssinut
minuettia; olen imarrellut naisia; olen ollut ovela ystvilleni ja
siloinen vihamiehilleni; olen vienyt kolme rtli hvin; olen ollut
neljss riita-asiassa osallisena ja yhdess jo joutua tappeluunkin.

JAQUES.
Ja mitenk se sovittiin?

SIERA.
He, tulimme yhteen ja huomasimme, ett riita-asiamme oli seitsemnnen
asteen asia.

JAQUES.
Mit? Seitsemnnen asteen? -- Hyv herttua, mieleisenne mies, niinhn?

HERTTUA.
Sangen paljon hnest pidn.

SIERA.
Kost'jumala, herra hyv! Pyytisin samaa teilt. Minkin tunkeudun tnne
muiden maalaisparien joukkoon tekemn valan oikean ja vrn, aina
miten aviosty velvoittaa ja liha ja veri helpoittaa. -- Kyh tytt,
herraseni, rumannkinen kapine, vaan minun omani: pahainen phnpisto,
herraseni, ottaa mik ei muille kelpaa. Vahva siveys, herraseni, asuu
niinkuin saituri huonossa hkkeliss, samoin kuin helmi rumassa
simpukassa.

HERTTUA.
Hn on, totta viekn, oikein sukkela ja kekselis.

SIERA.
Aina sen mukaan, miten narrin varat riitt nin ihanassa taudin
puuskauksessa.

JAQUES.
Mutta se seitsems aste! Miten se riita-asianne oli seitsemnnen asteen
asia?

SIERA.
Se oli seitsemsti torjuttu valhe. -- Selk suoraksi, Kaisu! -- Nin,
nhks. Min en pitnyt muutaman hoviherran parran kuosista; hn
laittoi minulle sanan ett, jos min olin sanonut ett hnen partansa ei
ollut hyvin leikattu, hn oli siin asiassa toista mielt; tt sanotaan
"kohteliaaksi kumoamiseksi". Kun min nyt lhetin takaisin sanan, ettei
se ollut hyvin leikattu, niin hn lhetti taas sanan, ett hn
leikkautti partansa oman mielens mukaan; sit sanotaan "siivoksi
huomautukseksi". Jos min taas laitoin sanan, ettei se ollut hyvin
leikattu, niin vastasi hn, ett minulla ei ollut arvostelukyky; sit
sanotaan "trkeksi vastaukseksi". Jos vielkin sanoin ettei se ollut
hyvin leikattu, vastasi hn, ett'en puhunut totta; sit sanotaan
"miehuulliseksi ojennukseksi". Jos taaskin sanoin ettei se ollut hyvin
leikattu, ja hn vastasi ett valehtelen, niin se on "uhitteleva
vastavite"; ja sitten tulee "ehdollinen valhe" ja sitten "suora valhe".

JAQUES.
Ja kuinka usein sanoitte, ett hnen partansa ei ollut hyvin leikattu?

SIERA.
En tohtinut menn kauemmaksi kuin ehdolliseen valheeseen, eik hnkn
tohtinut minua syytt suorasta valheesta; ja sitte mittelimme
miekkojamme ja lksimme tiehemme.

JAQUES.
Voitteko nyt uudestaan jrjestyksess nimitell nuo valheen asteet?

SIERA.
Kyll, herra, me taistelemme prnttyn mukaan, kirjan mukaan, niinkuin
niit on kirjoja hyvi tapojakin varten. Luettelen teille asteet.
Ensimminen: kohtelias kumoaminen; toinen: siivo huomautus; kolmas:
trke vastaus; neljs: miehuullinen ojennus; viides: uhitteleva
vastavite; kuudes: ehdollinen valhe; seitsems: suora valhe. Kaikista
nist voitte selviyty, paitse suorasta valheesta, ja siitkin voi
teit auttaa pieni _jos_. Olen nhnyt, ett seitsemn valamiest ei
voinut sovittaa pient riitaa, mutta kun riitapuolet tulivat yhteen,
niin toinen niist keksi tuon sanan jos; esimerkiksi: "jos te sanoitte
niin, niin sanoin min niin"; ja he paiskasivat ktt ja tulivat
veljiksi. Se jos se on se oikea rauhanrakentaja; harvinainen voima siin
_jos_-sanassa.

JAQUES.
Eik tm ole harvinainen mies, hyv herttua? Ymmrt niin hyvin
kaikkia asioita, ja on kuitenkin vain narri.

HERTTUA.
Hn kytt narriuttaan kuvahevosena,[13] jonka piilosta ampuu nuoliaan.

    (Hymen, Rosalinda naisen puvussa, ja Celia tulevat.)
    (Hiljaista soittoa.)

HYMEN.

    On taivahassa riemu,
    Kun maassa vihan liemu
    Rakkaudeks muuttuu.
    Tss' sulle Hymen kantaa
    Ja taivas lapses antaa.
    Siis nyt vain puuttuu,
    Ett' yhdt kdet liittohon,
    Kun sydmmet jo yht on.

ROSALINDA (herttualle).
Ma teidn olen, teille antaun.
    (Orlandolle.)
Ma teidn olen, teille antaun.

HERTTUA.
Olet tyttreni, jos ei pet nk.

ORLANDO.
Olet Rosalinda, jos ei pet nk.

PHEBE.
Jos totta nk t,
Hyvsti, lempi, j!

ROSALINDA (herttualle).
En toista is halua kuin teidt.
    (Orlandolle.)
En toista miest halua kuin teidt.
    (Phebelle.)
En koskaan toista naista nai kuin teidt.

HYMEN.

    Seis! Kaikki kummat n
    Nyt Hymen selvitt
    Ja hyvn loppuun vie.
    Kahdeksan ksikkin
    Ky lemmen liittoon nin,
    Jos tosi totta lie.
(Orlandolle ja Rosalindalle.)
    Teit' ei erota nyt mikn.
(Oliverille ja Celialle.)
    Yksi ootte te niin ikn.
(Phebelle.)
    Paimeneen te suostukaatte,
    Muuten naisen naida saatte.
(Sieralle ja Kaisalle.)
    Tekin yhteen liittyk
    Niinkuin talveen ruma s. --
    Hvirsi nyt viritelk;
    Sill' aikaa pulmaa selvitelk,
    Niin ett nm kummat sntyy
    Ja kaikki tolalleen taas kntyy.

        Laulu.

    Ht Junolle on kunniaa,
    Siis vihkisty viihtykn!
    Maan piirit Hymen kansoittaa,
    Suur' Hymen kauan elkn!
    Ylint ylistyst saa
    Suur' Hymen, maat kun kansoittaa.

HERTTUA.
Oi, Celia, sylini ma avaan sulle!
Tytrt halvempi et ole mulle.

PHEBE (Silviukselle).
Sin' olet minun: sana velvoittaa;
Mua hellyytesi liittoon pakottaa.

    (Jaques de Bois tulee.)

JAQUES de BOIS.
Sanoa minun suokaa pari sanaa.
Ma Roland-vanhuksen oon toinen poika
Ja sanan thn jaloon seuraan tuon.
Kun Fredrik-herttua kuuli, ett tnne
Lks arvomiest monta joka piv,
Niin sotajoukon kersi, joll' aikoi,
Hn itse johtajana, vangiks ottaa
Nyt veljens ja tappaa miekalla.
Mut tmn metsmaan kun laitaan tuli,
Tapasi hnet vanha, hurskas mies,
Jok' otti hnet erikseen ja knsi
Pois hankkeistaan ja koko maailmasta.
Saa karkoitettu veli kruunun jlleen,
Ja muutkin karkoitetut omat maansa
Takaisin saavat. Hengellni vastaan,
Ett' on se totta.

HERTTUA.
                  Terve, nuorukainen!
Hlahjan kauniin veljillesi tuot:
Takaisin toinen maansa saa, ja toinen
Maan mahtavan ja laajan herttuakunnan.
Mut tll metsss' ensin pttkmme
Mit' alettu ja hankittu on tll.
T hauska parvi sitten, joka monet
Tukalat yt ja pivt kanssain eli,
Osansa uudest' onnestani saa,
Jokainen ansion ja arvon mukaan.
Siks unhoon jkn tm loisto uus
Ja vallass' olkoon maalaishupaisuus. --
Nyt soitto soimaan! Kymn karkelot!
Ja tanssiin kaikki, sulhot, morsiot!

JAQUES.
Suvaitkaa, herra: -- jos ma oikein kuulin,
On herttua hengen mieheks ruvennut
Ja hovin prameuden heittnyt.

JAQUES de BOIS.
Niin on.

JAQUES.
                Niin aion tehd minkin:
Nist' sken-kntyneist paljonkin
On meill kuultavaa ja opittavaa. --
    (Herttualle.)
Suon teille uuden arvonne: sen hyvin
Hyveenne kannattaa ja krsintnne; --
    (Orlandolle.)
Ja teille armaan, ani ansaitun; --
    (Oliverille.)
Ja teille armaan, maat ja mahtiseurat; --
    (Silviukselle.)
Ja teille vaivoin saadun vihkivuoteen; --
    (Sieralle.)
Ja teille toranne; hmatkaa varten
Teill' evit' on vain kahdeks kuukaudeksi. --
Pitk hauskaa: mulla parempaa
On tehtv kuin muita tanssittaa.

HERTTUA.
J, Jaques, j tnne.

JAQUES.
Jos mit tahdotte, mun lydtten:
Ma jttmnne luolaan pakenen.
Huvinpitoon en.

    (Menee.)

HERTTUA.
Niin juhlamenomme nyt alkakaamme,
Ett' tosi-ilon ikivieraaks saamme.

    (Tanssi.)



EPILOGI.

ROSALINDA.
Ei ole tavallista nhd sankaritarta epiloogina, mutta se ei ole sen
sopimattomampaa kuin nhd sankaria proloogina. Niinkuin hyv viini ei
kaipaa kehaisua, niin hyv nytelmkn ei kaipaa epiloogia; mutta hyv
viini auttaa hyv kehaisu, ja hyvt nytelmt paranevat hyvst
epiloogista. Mutta miss asemassa olen sitten min, kun en ole hyv
epiloogi, enk voi teille hyv kappalettakaan suositella? Min en ole
kerjlisen pukimessa, siis ei sovi minulle kerjminen; ainoa neuvo on
ruveta loihtimaan, ja alotan naisista. Manaan teit, hyvt naiset, niin
totta kuin miehi rakastatte, ett miellytte thn kujeiluun sen verran
kuin haluatte; ja teit manaan, hyvt miehet, niin totta kuin naisia
rakastatte -- ja typer naurunne osoittaa, ett'ei kukaan teist heit
vihaa -- ett yhdess naisten kanssa kujeilu teit miellyttisi. Jos
min olisin nainen,[14] niin suutelisin teit kaikkia, joilla on parta,
mik minua miellytt, kasvot, joita suvaitsen, ja henki, joka ei
tympise; ja varmaankin nyt kaikki, joilla on hyv parta tai hyvt
kasvot tai suloinen henki, kun tss teen kumarrukseni, suopeaan
tarjoukseeni sanovat jhyviset.

    (Menevt.)




SELITYKSI:


[1] _Ardennien mets_, Ranskan Flandriassa Charlemontin ja Rocroyn
rajamailla. Sh:n kuvauksesta luulisi sen olevan kuuman vyhykkeen
maassa, jossa on jalopeuroja ja palmupuita.

[2] _Robin Hood_, balladeissa ylistetty rosvo ja salametsstj, joka
iloisten kumppaniensa kanssa elosteli Englannin metsiss.

[3] _Kuin hijy, myrkyllinen rupikonna_. Kansantarinan mukaan oli
rupikonnan pss kivi, joka hienonnettuna ja lmpimn viiniin
sekoitettuna voi ruumiista poistaa myrkkyj.

[4] _Herneenpalko_. Avonaisia herneenpalkoja kyttivt naiset hiusten
koristuksena. Ylhisill ne oli kullasta ja herneet helmi.

[5] _Kaikkia Egyptin esikoisia_ s.o. kaikkia korkeasukuisia; tarkoittaa
luultavasti herttuaa.

[6] _Ihmetell seitsemn piv yhdeksst_. Viittaa englantilaiseen
sananlaskuun: ei ihme kest yhdeks piv kauemmin.

[7] _Pythagoraan ajoista asti, jolloin olin irlantilainen rotta_.
Viittaa Pythagoraan sielunvaellus-oppiin. Irlannissa kytettiin
riimillisi loitsulukuja rottien hvittmiseksi.

[8] _Gargantua_ oli jttilinen, joka yhdell siemauksella nielaisi
kuusi pyhiinvaeltajaa, jotka osuivat hnen lautaselleen.

[9] _Tapettikuvat_. Vanhoihin kuviin oli tapana kuvattavien suun viereen
asettaa kaikenmoisia mielilauseita.

[10] _Ens lempi syttyy ensi nkemss_. Marlowen runoelmasta Hero ja
Leander, jota siihen aikaan paljo luettiin ja ihailtiin.

[11] _Muuten tuskin uskon, ett olette gondolissa uinut_, s.o. ollut
Venetiassa, joka oli silloisten rikkaiden ja joutilaiden englantilaisten
mielipaikka.

[12] _Diana suihkukaivolla_. Dianan kuva, jonka silmist, rinnoista y.m.
suihkui vett, oli siihen aikaan suihkukaivojen koristeena.

[13] _Kuvahevonen_. Elv tai palttinasta t.m.s. tehty hevonen, jonka
takaa linnustaja vijyi metslintuja.

[14] _Jos min olisin nainen_. Tulee muistaa, ett Sh:n aikana nuoret
pojat nyttelivt naisten osia.



