William Shakespearen 'Kuningas Henrik Neljs I' on Projekti Lnnrotin
julkaisu n:o 548. E-kirja on public domainissa sek EU:ssa ett sen
ulkopuolella, joten emme aseta mitn rajoituksia kirjan vapaan kytn
ja levityksen suhteen.

Tmn e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lnnrot.




KUNINGAS HENRIK NELJS I

Kirj.

William Shakespeare


Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1897.






Nytelmn henkilt.

 KUNINGAS HENRIK NELJS.
 HENRIK, Walesin prinssi,      |  kuninkaan pojat.
 JUHANA, Lancasterin prinssi,  |
 Westmorelandin kreivi.
 Sir WALTER BLUNT,
 THOMAS PERCY, Worcesterin kreivi.
 HENRIK PERCY, Northumberlandin kreivi.
 HENRIK PERCY, liikanimelt HOTSPUR, hnen poikansa.
 EDMUND MORTIMER, Marchin kreivi.
 SCROOP, Yorkin arkkipiispa.
 ARCHIBALD, Douglaan kreivi.
 OWEN GLENDOWER.
 Sir RICHARD VERNON.
 Sir JOHN FALSTAFF.
 POINS.
 GADSHILL.
 PETO.
 BARDOLPH.
 LADY PERCY, nuoren Percyn vaimo, Mortimerin sisar.
 LADY MORTIMER, Glendowerin tytr, Mortimerin vaimo.
 ROUVA VILKAS, Eastcheapin ravintolan emnt.
 Loordeja, virkamiehi, sheriffi, viinuri, passari, tallirenki,
   ajureita, matkustajia ja seuralaisia.

Tapaus Englannissa.




ENSIMMINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Lontoo. Huone kuninkaan linnassa.

   (Kuningas Henrik, Westmoreland, Sir Walter Blunt
   ja muita tulee.)

KUNINGAS HENRIK.
Mureesta kalvaana ja murtuneena,
Puhaltaa sikytetyn rauhan suomme
Ja nnhdell uusist' otteluista,
Jotk' ennen pitk alkaa kaukomailla.
Tn mannun nielu janoinen ei huultaan
Saa omain lasten verill' en kastaa,
Sen peltoja ei sodan veitsi viilt,
Ei vainovarsain rautakengt sortaa
Sen kukkia. Nuo vihassilmt, jotka,
Kuin meteoorit pilvitaivahalla, --
Kaikk' yht maata, yht alkujuurta, --
Yhtyivt sken hurjass' ottelussa
Ja veljesmurhan verilylyss,
Nyt kyvt sovussa ja parittaisin
Kaikk' yhtnne, eik' en heimolaistaan,
Maanmiestns ja ystvns vastaan.
Ei sodan ter herraans' en vihlo
Kuin veitsi tupeton. Siis, ystvt,
Kristuksen haudalle, -- jonk' olemme
Soturi nyt ja jonka pyhn ristin
Olemme ottaneet, -- het' aiomme
Lhett Englannista sotajoukon,
Jon kdet idinkohdussa jo luotiin
Pakanan ajoon noilla pyhin mailla,
Miss' astuneet nuo siunatut on jalat,
Nuo neljtoista sataa vuotta sitten
Naulitut meidn thden ristinpuuhun.
On vuoden vanha ptksemme; turhaa
Siis sanoakin, ett lhdemme;
Sen vuoksi emme tnne yhteen tulleet. --
Westmoreland, armas lanko, soisin kuulla,
Mit' eilen neuvostossa ptettiin
Tn hurskaan hankkeen edistmiseksi.

WESTMORELAND.
Kuningas, intoa vaan kiira antoi,
Ja monta menoarviota tehtiin
Jo eilisiltana, kun esteeks saapui
Walesista kuorma raskait' uutisia;
Pahin ol', ett jalo Mortimer, --
Kun taisteluun vei Herefordshiren miehet
Rajua, hurjaa Glendoweria vastaan,
Tuon tylyn walesilaisen vangiks joutui
Ja tuhatmr vestns teuraaks,
Joidenka ruumihia Walesin naiset
Niin petomaisesti ja julkeasti
Silpoivat, rkksivt, ett'ei siit
Punastumatta saata kertoakaan.

KUNINGAS HENRIK.
Siis tieto tst kahakasta nytt
Katkaisseen retken tuumat pyhn maahan.

WESTMORELAND.
Niin, kuninkaani, sen ja monta muuta.
Viel' oli pahempi ja ikvmpi
Sanoma pohjoisesta; nin se kuului:
Urhakka Hotspur, nuori Henrik Percy,
Ja kelpo Archibald, tuo ikiuljas,
Koiteltu skottilainen, Holmedoniss'
Yhtyivt ristinpivn, ja siell
Heill' oli verinen ja kuuma hetki,
Mikli saattoi tykkein jyskehest
Ja muusta sellaisesta aavistaa;
Net sanantuoja ratsun selkn astui,
Kun ksikhm oli kuumimmallaan,
Ja siis ei tuloksesta mitn tiennyt.

KUNINGAS HENRIK.
Tss' uupumaton, harras ystv,
Sir Walter Blunt, juur alas ratsailt' astui,
Likaamana jos jonkinlaisen plyn
Tn linnan vlill ja Holmedonin.
Hyvi tuo hn, hauskoj' uutisia:
On Douglas kreivi perin pohjin lyty;
Kakskolmatta hn nki ylimyst
Ja kymmentuhatt' ylv skottilaista
Verissn tanterella pinottuina.
Hotspurin vangiks Mordake, Fifen kreivi,
Samaisen Douglaan vanhin poika, joutui
Ja Anguksen, Atholin, Menteithin
Ja Murrayn kreivit. Eik kelpo saalis
Ja kunnon voitto t? Niin, eik, lanko?

WESTMORELAND.
On tosiaan se voitto, josta prinssit
Vois ylpeill.

KUNINGAS HENRIK.
               Nyt murheeseen mun saatat
Ja syntisesti kadehtimaan, ett' on
Northumberlandilla noin kelpo poika,
Noin maineen kielten kilvan kiittm,
Solein taimi koko puistikossa,
Imaran onnen lemmikki ja ylpeys,
Jonk' ylistyst kun ma katselen.
Nen otsall' oman Henrikkini pelkk
Hpen, rhkn tahraa. Jospa joku
Yleikko keiju lapsemme jo kehdoss'
Ois vaihtanut, ja mun jos pojastani
Ois tullut Percy, hnen Plantagenet!
Mun Henrikkini hn sais, min hnen.
Mut hnt' en huoli muistaa. -- Mit, lanko,
Tuon nuoren Percyn korskast' arvelette?
Hn vangit, jotka taistelussa otti,
Omanaan pit, mulle laittain tiedon,
Ett' yksin Mordake mun on, Fifen kreivi.

WESTMORELAND.
Tuon oppi sedltn hn, Worcesterilta,
Jok' aina turmanthtenne on ollut;
Siks arvoanne vastaan pyhistellen
Nyt nostelee hn nuoruutensa harjaa.

KUNINGAS HENRIK.
Mut siit vaadin hnt tilille;
Ja siksi tytyy pyhn retkemme
Jerusalemiin jd tuonnemmaksi.
Ens tiistaina on meill neuvottelu
Windsorissa, se loordein tiedoks viek;
Mut takaisin te itse joutuun tulkaa:
Enemp' on puhuttavaa, tehtv,
Kuin mit vihast' ilmaista nyt saatan.

WESTMORELAND.
Kskynne tytn, armollinen herra.

    (Poistuvat.)


Toinen kohtaus.

    Paikka sama. Toinen linnan huone.

    (Henrik, Walesin prinssi, ja Falstaff tulevat.)

FALSTAFF.
No, Heikku, mik aika nyt on pivst, poikaseni?

PRINSSI HENRIK.
Sin olet niin paksupksi tullut vanhan sektin juonnista, nappiesi
pstelemisest ruoan jlkeen ja iltapivin rahilla loikomisesta, ett'et
oikein muista kysy, mit oikein tahdot tiet. Mit hittoa pivn aika
sinuun koskee? Jos tunnit olisivat sektikippoja, minuutit salvokukkoja,
kellonlpt parittajain kieli, viisaritaulut porttolain nimikilpi ja
itse Jumalan aurinko kaunis lutka-lieki tulipunaisessa silkkiharsossa,
niin silloin ymmrtisin, miksi olet niin hillittmn utelias tietmn
pivn aikaa.

FALSTAFF.
Totta totisesti, osasitpa oksaan, Heikku; sill me, jotka kaappaamme
kukkaroita, me seuraamme kuuta ja Otavaa, emmek Phoiboa, tuota
"kulkija-ritaria siev". Ja kuulehan nyt, sin herttapoika, kun sin
tulet kuninkaaksi, -- niin totta kuin Jumala varjelkoon sinun armoasi,
-- majesteettiasi, aioin sanoa, sill armosta sin et tule osalliseksi.

PRINSSI HENRIK.
Mit? Enk armosta?

FALSTAFF.
Et, piru viekn, et senkn vertaa, ett sill siunaisit
munapaistikkaasi.

PRINSSI HENRIK.
No, ent sitte? Puhu suusi puhtaaksi.

FALSTAFF.
No niin, sin herttapoika, kun sin tulet kuninkaaksi, niin l salli,
ett meit, jotka olemme harmaan yn vartiojoukkoa, sanotaan armaan
pivn partiojoukoksi; anna meille nimeksi Dianan metsnvartijat,
hmrn teikarit, kuun lellipojat, ja anna ihmisten sanoa meist, ett
olemme hyvsuuntaisia ihmisi; sill meit, niinkuin mertakin, suuntaa
kuutar, tuo jalo ja sive valtijaamme, jonka turvissa me sukellamme.

PRINSSI HENRIK.
Hyvin puhuttu ja suunnilleen osattu; sill meidn onnemme, meidn,
kuun ihmisten, nousee ja laskee, niinkuin merikin, koska sit, niinkuin
mertakin, suuntaa kuu. Esimerkiksi: kukkaro kultaa siepataan jumulla
maanantaiyn ja hukataan humulla tiistaiaamuna; raastetaan kiroten:
seis, mies! ja haaskataan kirkuen: hoi, viinuri! Milloin lasku niin
alhainen kuin tikapuun alin porras, milloin nousu niin korkea kuin
hirsipuun ylin huippu.

FALSTAFF.
Jumaliste, puhutpa totta, poikaseni. Mutta eik tuo kapakan-emntmme
ole sangen suloinen naikko?

PRINSSI HENRIK.
Niinkuin Hyblan hunaja, ukkoseni. Ja eik puhlunnahkainen nuttu[1] ole
sangen suloinen ja tyrm kapine?

FALSTAFF.
Mit nyt taas, sin hulluttelija? Joko taaskin noita pistopuheita ja
kompia? Mit hemmetiss puhlunnahkainen nuttu minuun koskee?

PRINSSI HENRIK.
Ja mit hittoa tuo kapakan-emntmme koskee minuun?

FALSTAFF.
Olethan useamman kuin yhden kerran hnen kanssaan maksusta sopinut.

PRINSSI HENRIK.
Huusinko koskaan sinua osaasi maksamaan?

FALSTAFF.
Et, siin olet oikeassa; siell sin yksin suoritit kaikki.

PRINSSI HENRIK.
Niin, siell ja muuallakin, mink vaan kukkaro kesti; ja kun se ei
riittnyt, kytin luottoani.

FALSTAFF.
Niin kyll, ja kytit sit niin, ett, jos et olisi luultava vallan
perillinen, olisi vallan luultavaa, -- Mutta kuulehan, sin herttapoika,
vielk tll tulee olemaan hirsipuita Englannissa, kun sin tulet
kuninkaaksi? Ja vielk, niinkuin nyt, laki, tuo vanha pilkkakirves, saa
miehuutta rvt ruostuneilla kankisuitsillaan? Sin kun tulet
kuninkaaksi, l ketn varasta hirt.

PRINSSI HENRIK.
En; sen saat sin tehd.

FALSTAFF.
Mink? Sep oivaa! Minusta tulee kelpo lainlukija.

PRINSSI HENRIK.
Vrin jo luit; tarkoitan, ett sin saat toimiksesi varkaitten
hirttmisen, ja nin sinusta tulee oiva hirttomies.

FALSTAFF.
Hyv vaan, Heikku, hyv vaan; ja tavallaan se onkin luonteeni
makaista, yht hyv kuin hovissa palveleminen, tied se.

PRINSSI HENRIK.
Virkapukuunko nhden?

FALSTAFF.
Niin kyll, virkapukuun nhden, joista mestaajalla ei suinkaan ole
puutetta. Hitto viekn! olen niin alakuloinen kuin vanha kollikissa
tai riepoteltu aljokarhu.

PRINSSI HENRIK.
Tai vanha leijona tai rakastelijan kannel.

FALSTAFF.
Niin, tai Lincolnshiren skkipillin prin.

PRINSSI HENRIK.
Tai jnis, -- mit sanot siit? -- tai alakuloinen, haiseva allikko?

FALSTAFF.
Sinulla on mit itelimpi vertauksia ja olet toden totta mit
kekseliin, konnankurisin -- herttaisin nuori prinssi. -- Mutta,
Heikku, min pyydn, l kiusaa minua en turhuuksiin. Suokoon
Jumala, ett tietisimme sin ja min, mist mukavasti saisi ostaa
hyv nime. Vanha neuvosmies tuossa taannoin haukkui minua kadulla
teidn thtenne, herraseni; vaan en ollut hnest millnikn; ja
kuitenkin hn haastoi sangen viisaasti; mutta min en ottanut siit
vaaria; ja kuitenkin hn haastoi viisaasti, ja keskell katua lisksi.

PRINSSI HENRIK.
Siin teit oikein; "sill viisaus kaduilla nens ilmoittaa, eik
yksikn ota siit vaaria".

FALSTAFF.
Oo, sinhn matkit raamattua kuin paholainen; voisit, piru viekn,
vietell itse pyhimyksenkin. Sin olet minussa saanut paljon
pahennusta aikaan, Heikku, -- Jumala sen sinulle anteeksi suokoon!
Ennen kuin sinut tunsin, Heikku, olin viatoin kuin lapsi; ja nyt, jos
oikein totta puhun, en ole paljoa parempi noita maailman lapsia. Minun
tytyy tst elmst lakata, ja tahdonkin siit lakata. Jumal'auta,
konna olen, jos en sit tee. En tahdo kadotukseen joutua minkn
kuninkaanpojan takia koko kristikunnassa.

PRINSSI HENRIK.
Mist me huomenna kaappaamme kukkaron, Hannu?

FALSTAFF.
Tuhat tulimmaista! Mist vaan, poikaseni, min olen myt; jos en,
niin sano konnaksi ja pitele minua koirana.

PRINSSI HENRIK.
Hyvinp se nytt kyvn, se elmn parannus: rukouksesta
npistelyyn.

    (Poins lhestyy etlt.)

FALSTAFF.
Niin, niin, Heikku; se on minun ammattini, Heikku; ei silloin tee
ihminen synti, kun tyskentelee ammatissaan. Poins! -- Nyt saamme
kuulla, onko Gadshill jotakin vainustellut meille. -- Oi, jos ihminen
tulisi autuaaksi ansiostaan, niin mikp soppi helvetiss olisi kyllin
kuuma hnelle? Hn on kaikkivaltiain konna, mik milloinkaan on
huutanut "seis" kunnon miehelle.

PRINSSI HENRIK.
Huomenta, Eetu!

POINS.
Huomenta, rakas Heikku! -- Mit sanoo monsieur Omatunto? Mit sanoo
sir John Sokeri-sekti? Hannu, kuinka sin ja piru sovitte sielustasi,
jonka hnelle mit viime pitknperjantaina lasillisesta madeiraa ja
kylmst salvokukon reidest?

PRINSSI HENRIK.
Sir John pysyy sanassaan ja piru saa saatavansa; sill hn ei ole
koskaan ollut mikn sananlaskun rikkoja, -- hn antaa pirulle, mit
pirulle tulee.

POINS.
Joudut siis kadotukseen, kun tytt lupauksesi pirulle.

PRINSSI HENRIK.
Hn joutuisi muuten kadotukseen pirun pettmisest.

POINS.
Mutta pojat, pojat, huomenaamulla varhain kello neljlt Gadshilliin.
Toivioretkelisi on menossa Canterburyyn, rikkaat uhrilahjat
matkassa, ja kauppiaita ratsastamassa Lontooseen, kukkarot pulleina.
Minulla on naamarit teille kaikille, hevoset teill on itsellnne.
Gadshill makaa tmn yt Rochesterissa; huomenehtooksi olen tilannut
illallisen Eastcheapiin; me voimme sen tehd yht taatusti kuin
nukkua. Jos tahdotte tulla mukaan, niin sullon kukkaronne tyteen
kruunuja; jos ette tahdo, niin jk kotiin ja menk hirteen.

FALSTAFF.
Kuuleppas, Eetu. Jos min jn kotiin enk tule matkaan, niin annan
hirtt teidt siit, ett menette matkaan.

POINS.
Vai niin, sin lihamhkle!

FALSTAFF.
Heikku, tuletko mukaan?

PRINSSI HENRIK.
Ken? Mink rosvo? Mink varas? En, totta maarin, min.

FALSTAFF.
Ei ole kunniata, miehuutta eik hyv toveruutta sinussa, etk ole
sin kruunupn verta, jos et uskalla kaapata muutamaa kruunua.

PRINSSI HENRIK.
No, olkoon menneeksi, kerran elmssni tahdon olla huimap.

FALSTAFF.
No, sep jrkev puhetta.

PRINSSI HENRIK.
Ei; tulkoon mit tulee, min jn kotiin.

FALSTAFF.
No, sitten min, jumaliste, rupeen maankavaltajaksi, kun sin tulet
kuninkaaksi.

PRINSSI HENRIK.
Sit en sure.

POINS.
Sir John, kuulehan! Jt minut prinssin kanssa kahden kesken; min
hnelle tt seikkailua niin perustelen, ett hn lhtee mukaan.

FALSTAFF.
Hyv; Jumala suokoon sinulle suostuttelijan hengen ja hnelle
opinhaluiset korvat, niin ett se, mit sin puhut, tepsisi, ja ett
se, mit hn kuulee, herttisi uskoa, niin ett tuosta oikeasta
prinssist, pilan vuoksi vaan, tulisi vr varas; sill ajan
vrinkytkset kaipaavat, poloiset, kehotusta. Hyvsti! Eastcheapissa
tavataan.

PRINSSI HENRIK.
Hyvsti, myh kevt! Hyvsti, marraskes!

    (Falstaff menee.)

POINS.
Hyv, kiltti, herttainen prinssi, tulkaa matkaan huomenna; minulla on
hankkeessa kuje, jota en voi yksin toimittaa. Falstaff, Bardolph, Peto
ja Gadshill saavat ryst nuo miehet, joista jo olemme vainun
saaneet. Te ja min emme ole mukana; mutta kun he ovat saaliinsa
saaneet, jos emme me silloin sit heilt ryst, me molemmat, niin
annan pni.

PRINSSI HENRIK.
Mutta miten psemme heist irti, lht tehdess?

POINS.
No, lhdemme joko ennen tai jlkeen heit ja mrmme heille jonkun
yhtympaikan, johon meidn on vallassamme olla saapumatta; silloin
heidn on pakko omin pin ryhty yritykseen, ja heti kun sen ovat
tehneet, karkaamme me heidn niskaansa.

PRINSSI HENRIK.
Niin, mutta luultavaa on, ett he tuntevat meidt hevosistamme,
vaatteistamme ja lukemattomista muista seikoista.

POINS.
Ei ht! Hevosiamme eivt saa nhd, ne sidon kiinni metsn;
naamarimme vaihdamme toisiin, kun psemme heist irti, ja, nhks,
minulla on vartavasten kanvastiverhoja mukanani, mill peitmme
tavalliset pllysvaatteemme.

PRINSSI HENRIK.
Mutta pelkn, ett heist on meille liian kova vastus.

POINS.
Jopa! Kaksi heist, sen tiedn, on niin aito pelkureita, ett heti
ottavat sret selkns; ja mit kolmanteen tulee, jos hn taistelee
kauemmin kuin mink parhaaksi huomaa, niin en, jumal'auta, en tahdo
miekkaa kytt. Parasta koko lystiss on ne ksittmttmt valheet,
joita tuo lihava lurjus on meille kertova, kun yhdymme illallisella:
kuinka hn tappeli vhintin kolmeakymment vastaan, mit tykkyksia,
iskuja, hengenvaaroja hn kesti, ja niden vaiheiden paljastamisessa,
siinp se hauskuus.

PRINSSI HENRIK.
Hyv, min lhden mukaan; hanki meille kaikki tarvittavat ja yhdy
minuun huomenehtoolla Eastcheapissa; siell aion illastella. Hyvsti!

POINS.
Hyvsti, prinssi!

    (Poins menee.)

PRINSSI HENRIK.
Ma teidt tunnen; viel jonkun aikaa
Irstaita laiskan ilveitnne autan.
Mut nin vaan jljittelen aurinkoa.
Jok' inhan, saastahisen pilven sallii
Sen kauneutta kaihtaa maailmalta,
Ett', taas kun tahtoo oma itsens' olla,
Enemmn kaivattua ihailtaisi,
Kun pltn luo se hijyn, herjan huurun,
Jonk' usvaan se jo tukehtuvan nytti.
Jos juhlaa vietettisiin vuosi umpeen,
Niin huvi yht raskast' ois kuin tykin;
Mut haluttu on harvakseltaan juhla,
Ja mikn ei niin vieht kuin outous.
Nin kun n lyht menoni ma heitn
Ja lupaamattanikin velan maksan,
Niin kansan toiveet petn saman verran,
Kuin itse paremp' olen lupaustani.
Kuin kirkas kulta tummall' alustalla,
Parannus loistaa virheitteni yli
Ja kauniimp' on ja silm hikvmpi,
Kuin mit' ois ilman alustaa se ollut.
Nin virheitni taidolla ma snnn,
Vhimmin luultaissa ne parhaaks knnn.

                              (Poistuu.)


Kolmas kohtaus.

    Paikka sama. Toinen linnan huone.

    (Kuningas Henrik, Northumberland, Worcester, Hotspur.
    Sir Walter Blunt y.m. tulevat.)

KUNINGAS HENRIK.
Vereni liian kylm oli, tyynt,
Moisesta herjauksesta kuohahtaakseen.
Mun tunsitte ja siksi malttiani
Te poljitte; mut tietk: vasta tahdon
Enemmn olla oma itseni,
Enemmn mahtava ja peljttv,
Kuin mit vaatis luonto, jok' on ollut
Kuin ljy liente, kuin hyhen pehmyt.
Ja siksi mult' on vienytkin sen arvon,
Jonk' ylvt henget ylville vaan suovat.

WORCESTER.
Kuningas, huoneemme ei ansainnut
Nin tulla vallan ruoskan alaiseksi,
Samaisen vallan, jonka omin ksin
Noin pyhkks autoimme.

NORTHUMBERLAND.
                        Kuningas hyv, --

KUNINGAS HENRIK.
Pois, Worcester, tiehssi! Ma katseessasi
Nn ynseytt, uhkaa. Herraseni,
Teill' liian ylvs on ja ryhk kyts,
Ja majesteettius ei krsi nhd
Alaisen otsall' yrmin hivenett.
Eronne saatte. Kun on meille tarvis
Apunne, tynne, teidt kutsutamme. --
    (Worcester menee.)
    (Northumberlandille.)
Puhua aioitte.

NORTHUMBERLAND.
               Niin, kuninkaani.
Nuo vangit, jotka korkeutenne vaati
Ja jotka Percy Holmedoniss' otti,
Niin jyrkkn niit' ei kielletty, hn vitt,
Kuin kerrottu on teille, majesteetti.
Siis kateus on tai vrinksitys
Syy thn virhiin, eik poikani.

PERCY.
Kuningas, vankeja en kieltnyt.
Mut muistan, ett, taistelun kun jlkeen,
Vihasta, reudonnasta raukeana,
Nojasin huohottaen miekkaani,
Lhestyi muudan herra, hieno, siisti,
Veres kuin sulho, parta ajeltuna
Kuin snkipelto viljankorjuun jlkeen.
Hn haiskahteli niinkuin kauppasaksa,
Ja peukalon ja sormen vliss
Ol' lemutuosa, jota vuoron pern
Nokalleen vei ja otti pois, jok' aina,
Kun taas hn toi sen, suuttuneena tuosta,
Prytti vastaan aimo aivastuksen.
Hn aina hymyili ja lorueli;
Kun miehet kantoi ruumiit pois, hn sanoi,
Ett' ovat sdyttmt, tyhmt tollot,
Kun hnen nenns ja tuulen vliin
Likaisen, inhottavan ruumiin tuovat.
Naislauseilla ja juhlajuoruilla
Mua tutkisteli; muun muassa multa
Hn majesteetin hyvks vangit vaati.
Vilusta haavojani karvasteli,
Ja niin mua kiusasi tuo papukaija,
Ett' rtyneen sek tuskissani
ryll rjisin, en tied mit:
Jaa tahi ei; -- mun oli hulluks tehd
Helyjen helke tuo ja lemun lyhk
Ja rouvasrupatukset rummuista,
Tykeist, haavoista, niin, herra nhkn!
Hn mulle neuvoi, ett' on spermaceti
Sisiseen vammaan vallan verratonta
Ja ett' on sula synti, oikein totta,
Maan viattomist' uumist' esiin kaivaa
Tuot' ilkkaa salppia, mi luimuun surmaan
Niin monta pulskaa kelpo miest' on syssyt;
Ja jos ei noita tykki-pahoja oisi,
Niin oisi hnkin tullut soturiksi.
Tuollaiseen tyhjn, lyhn jaaritukseen
Ma, niinkuin sanoin, kaartain vastasin.
Kuningas, pyydn: moisen puhe lkn
Ptek saamaan uskollisuuttani
Syynalaiseksi majesteetin luona.

BLUNT.
Kuningas, asiaa jos aprikoidaan,
Niin, mit' on Henrik Percy lausunut
Moiselle henkillle moiseen aikaan
Moisella paikalla, se kaikkinensa
Voi syyst raueta eik' en nousta
Hnelle haitaksi tai kanteheksi,
Jos nyt hn lausumansa pyrrytt.

KUNINGAS HENRIK.
Ja kuitenkaan hn vankeja ei anna,
Pait sill vlipuheella ja ehdoll',
Ett' omin varoin irti lunastamme,
Lankonsa Mortimerin, senkin hupsun,
Jok' ehdoin tahdoin, jumal'auta, hengen
Kavalsi niilt, joita sotaan johti
Glendoweria vastaan, lemmon noitaa,
Jonk' sken, kuten kuulin, tytr naitu
On Marchin kreiville. Vai aartehemme
Me petturien lunnaiks tuhlaisimme!
Kavallust' ostaisimme, liiton tehden
Henkens myyneen arkalaisen kanssa!
Ei, kaljuun vuoristoon hn kuolkoon nlkn;
En koskaan sit katso ystvksi,
Ken vaatii mua pennin uhraukseen
Hyvksi kavaltajan Mortimerin.

PERCY.
Kavaltajanko Mortimerin!
Kuningastaan ei pettnyt hn koskaan,
Vaan sotaonni hnt. Todisteeksi
Ei muuta kielt tarvis kuin nuo haavat,
Nuo ammottavat suut, joit' urhoon lytiin
Severnin kaislarannall' ihanalla,
Miss' osan parhaan tunnista hn kesti,
Mies miest vastaan vaihtelevin onnin
Otellen ylvn Glendowerin kanssa.
Kolmasti henghtivt, kolmasti
Sopivat juomaan Severn-virran vuosta,
Mi heidn verikatsettansa sikkyin
Kamolla piili vrjvn kaislaan,
Khrpns ktkein rannan hiekkaan,
Tuon uljaan urhoparin veristmn.
Ei halpa, laho vilppi ole koskaan
Punannut titn moisin kuolinhaavoin;
Ei koskaan voinut jalo Mortimer
Niin monta haavaa ottaa ehdollansa.
Hnt' olkaa petturiksi parjaamatta!

KUNINGAS HENRIK.
Valeita ajat, Percy, valeit' ajat!
Hn Glendowerin kanss' ei ole koskaan
Mitellyt miekkaa. Tied, yht hyvin
Otella rohkeis pirun kanssa kahden
Kuin Owen Glendoweria vastustaa.
Hpe vhn! Mortimerist' lls
Vast'edes sanaakaan sa mulle hiisku,
Saat muuten kuulla moista, jok' ei liene
Juur' mieleist. -- My lord Northumberland,
Olette vapaa lhtn poikinenne. --
Sa laita vangit tnne, muuten kuulet!

    (Kuningas Henrik, Blunt ja seurue poistuvat.)

PERCY.
Vaikk' itse piru niit multa karjuis,
Niin niit' en laita. -- Jljest' oiti riennn
Ja sanon sen; sydntni ma tahdon
Kevent, vaikka maksaisi se pni.

NORTHUMBERLAND.
Kuin? Kyk sappi phn? Malta mielesi
Setsi tulee tuossa.

    (Worcester palajaa)

PERCY.
                    Mortimerist'
Ei sanaakaan! Haa, tuhat tulimmaista!
Hnest haastaa tahdonkin ja, vaikka
Siit' autuus menisi, mys puoltaan pit.
Tyhjent tahdon kaikki suoneni,
Tipoittain sydnvereni hiekkaan valaa
Ja Mortimerin nostaa polkeuksista
Yht' ylhlle kuin kuningas tuo luihu,
Tuo kiittmtn, mt Bolingbroke.

NORTHUMBERLAND (Worcesterille).
Kuningas vimmannut on veljes pojan.

WORCESTER.
Ken mentyni tmn liekin nosti?

PERCY.
Hn tahtoo, mukamakin, kaikki vangit.
Ja vaimoni kun veljest ma taaskin
Lunnaita vaadin, vaaleni hn aivan
Ja kalman silmyksen minuun iski,
Vavisten nimekin Mortimerin.

WORCESTER.
En moiti hnt; Richard vainaa tmn
Julisti perillisekseen.

NORTHUMBERLAND.
                         Niin teki;
Ma julistuksen kuulin; se ol' silloin,
Kun kuningas tuo rukka -- Jumal' anteeks
Tekomme pahat hnt kohtaan suokoon! --
Lks sotaretkellens Irlantiin,
Jost' ennen aikaa palattuaan joutui
Vallastaan systyksi ja surmatuksi.

WORCESTER.
Ja jonka surmasta me hvistyst
Ja pilkkaa kuullaan koko mailman suusta.

PERCY.
Vaietkaa, pyydn! Richard kuningasko
Kytyni mrs, Edmund Mortimerin,
Perillisekseen?

NORTHUMBERLAND.
                Niin, sen itse kuulin.

PERCY.
Siis kuningasta, serkkuaan, en soimaa,
Jos kaljuun vuoristoon sois hnen kuolleen.
Mut niink te, te, jotka asetitte
Tuon eppdn miehen phn kruunun
Ja hnen takiansa salamurhan
Hpetahran saitte, niink te
Mys koko mailman kirot kest saatte,
Kuin mitk ktyrit tai kurjat koneet,
Kuin nuorat, tikapuut, kuin hirttomiehet? --
Anteeksi, ett alennun ma nin
Ja nytn, mink aseman ja arvon
Tuo viekas kuningas on teille suonut. --
Hyi, nink pit nykypolven kuulla
Ja aikakirjain haastaa jlkeisille,
Ett' teidn arvoisenne mahtimiehet
Vryyden toimiin myivt itsens, --
Niinkuin te, jumal' armahtakoon, teitte, --
Survaisten Richardin, tuon jalon ruusun,
Ja sijaan pannen koison Bolingbroken?
Pitk kuulla viel hpemp:
Ett' ivan, potkun palkaks saitte silt,
Jonk' edest tn pilkan krsitte?
Ei, viel' on aika teidn vapaaks ostaa
Maanpakoon systy kunnia ja jlleen
Palauttaa entiselleen mainehenne
Ja kostaa ivailut ja ylenkatseet
Tuon ylvn kuninkaan, jok' yt ja pivt
Vaan miettii teille loppusuoritusta
Omalla verisell surmallanne.
Siis, sanon min --

WORCESTER.
                    Lanko, vait! Jo riitt.
Ja nyt ma teille avaan salakirjan
Ja pikatajuiselle vihallenne
Syvist vaara-asioista kerron,
Niin vaarallisist', uhkarohkeista,
Kuin ryppyvn on virran yli kulku
Keihll jalan alla keinuvalla.

PERCY.
Jos ktkee, hyv yt! -- Ui tai uppoo!
Rajutkoon vaara idst' aina lnteen,
Kun pohjast' eteln vaan kunnia vastaa!
Otelkoot vaan he! Verta huumaavampi
Usuttaa leijonaa kuin jnist' ajaa!

NORTHUMBERLAND.
Jalojen tiden kuvittelu hnet
Pois malttamuksen aitauksesta tempaa.

PERCY.
Ois, maarin, helppo huipata ja riist
Kalvaalta kuulta kirkas kunnia,
Tai mereen syvn sukeltaa, miss' ikiin
Ei laskinluoti pohjannut, ja nostaa
Uponnut kunnia yls kiharoista,
Jos pelastaja yksin kilpaajatta
Sais kaiken hnen loistons' omaksensa.
Mut hyi, hyi tuota naamapuolta seuraa!

WORCESTER.
Hn nkee haaveiluja mailman tyden,
Mut sit kuvaa ei, jok' oisi trkein. --
Vaan hetkinen mua kuule, lanko hyv!

PERCY.
Anteeksi suokaa!

WORCESTER.
                 Jalot skottilaiset.
Nuo vankisi, --

PERCY.
                Ne pidn kaikki itse.
Hn, jumal'aut', ei skottilaista saa,
Ei, vaikka skottilaisest' autuus riippuis;
Ne pidn, sen ma vannon.

WORCESTER.
                         Riehut, pauhaat,
Ja tuumaani et kuule. Saathan pit
Nuo vankisi.

PERCY.
             Sen teenkin; siin kaikki
Lunastaa Mortimeria ei lupaa;
Mua kielt Mortimeria mainimasta;
Mut min ylln hnet kesken untaan
Ja korvaan hlle huudan: "Mortimer!"
Niin, hankin kottaraisen, joka kirkuu
Yhti "Mortimer"; sen hlle laitan,
Nin yh kiihdytellen kiukkuansa.

WORCESTER.
Sananen kuule, lanko!

PERCY.
                      Julki heitn
Muut riennot pois, pait yhden: miten voisin
Kiduttaa, lannistaa tuon Bolingbroken
Ja tuonkin yhkrin, tuon Walesin prinssin.
Jos en ma tietisi, ett' is tlle
On karmea ja hiiteen hnet soisi,
Niin oluthaarikkansa myrkyttisin.

WORCESTER.
Hyvsti, lanko! Haastan kanssas toiste,
Kun olet halukkaampi kuulemaan.

NORTHUMBERLAND.
Haa, sin paarman purtu, krty narri,
Kun sisuttelet niinkuin hijy akka
Ja korvas kiinnt omaan kielees yksin!

PERCY.
Mua raipat ruoskii, viholaiset pist,
Nokkoset polttaa, kun vaan mainitaankin
Tuo Bolingbroke, tuo halpa marukieli.
Richardin aikaan -- no, mik' on se paikka? --
Hiis olkoon! -- se on Glostershiressa,--
Miss' asui hupsu setns, tuo herttua,
Setns York, -- miss' ensin polveani
Tuon hymykuninkaan, tuon Bolingbroken
Edess notkistin, -- hyi, perhana! --
Ravenspurgist' yhdess kun palasitte.

NORTHUMBERLAND.
Se oli Berkley-Castlessa.

PERCY.
                          Niin oikein. --
Hyi, mitk mrt marumakeaista
Tuo liehakoiva hurtta minuun syyti!
"Kun tm hento onnen taimi varttuu" --
Ja "rakas Henrik Percy", -- "lempi-lanko", --
Lankoudet lempoon! -- Jumal', anteeks anna! --
Nyt, set, puhukaa; nyt olen valmis.

WORCESTER.
Ei, jos on sulla halua, niin jatka;
Ei mulla kiirett.

PERCY.
                   Nyt olen valmis.

WORCESTER.
Siis vielkin nuo skottilaiset vangit:
Ne heti vapaiks anna lunnahitta,
Ja laita Douglaan poika Skotlantiin
Vke vrvmn: ne helpostikin
Ja syist, jotka kirjeess' ilmoitan,
Sinulle mynnetn. --
    (Northumberlandille.)
                       Ja te, mylord,
Kun poikanne nin Skotlannissa toimii,
Te salassa sill'aikaa hiiviskelk
Tuon jalon, rakastetun prelaatin,
Tuon arkkipiispan suosiin.

PERCY.
                           Yorkin, niink?

WORCESTER.
Niin, oikein: piispa Scroopin, jonka mielest'
Ei haihdu veljen kuolo Bristolissa.
En tt nyt vaan puhu arveluna,
Jok' ehk tapahtuu, vaan jonka varmaan
Jo tiedn harkituks ja ptetyksi,
Ja joka vartoo vaan, ett' ilmestyisi
Se sattuma, jok' auttaa sit vauhtiin.

PERCY.
Jo siit vainun saan! Se hyvin ky,
Niin totta kuin ma eln!

NORTHUMBERLAND.
                         Aina pstt
Sa koiras irti, ennen kuin net saaliin.

PERCY.
Niin, mutta tmhn on oiva juoni! --
Ja Skotlannin ja Yorkin sotavoimat
Yhtyvt Mortimeriin. Haa!

WORCESTER.
                          Niin kypi.

PERCY.
No, toden totta, oivallinen tuuma!

WORCESTER.
Ja kiirett' ei vaan vaadi pikkusyyt;
P pystyyn vaan, jos tahdot pit psi!
Jos kuinka siivoll' oisimme, niin aina
Kuningas meit luulee velkojikseen
Ja luulee meit nurkuluuloisiksi,
Siks kunnes maksanut on meille tyden.
Nethn itse, kuinka hn jo alkaa
Meit' armokatseestansa vieroittaa.

PERCY.
Niin, niinp niin! Sen hlle kostaman.

WORCESTER.
Hyvsti, lanko! Kauemmas l' astu,
Kuin mihin min kirjeissni mrn.
Kun aika kypsyy, -- ja se kypsyy pian --,
Niin Glendowerin luo ja Mortimerin
Ma hiivin ja niin laitan, ett sin
Siell' yhdyt vkemme ja Douglaan kanssa,
Sepmn vahvoin ksin onnetarta,
Jok' ihan pois jo sylistmme luistaa.

NORTHUMBERLAND.
Hyvsti, veikko! Toivon, ett hyvin
Kaikk' onnistuu.

PERCY.
                 Hyvsti jk, set!
Oi, jos vaan pian alkais huvitukset,
Sotahuudot, tappelut ja voivotukset!

                          (Lhtevt)




TOINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Rochester. Majatalon piha.

    (Ajuri tulee, lyhty kdess.)

AJURI.
Hoi, hoi! Jos ei kello jo ole nelj pivll, niin menen vaikka
hirteen. Otava on uuden savupiipun pll, ja viel ei ole hevosemme
kuormitettu. Tallimies, hoi!

TALLIMIES (ulkoa).
Heti, heti.

AJURI.
Tommi kulta, korjaahan hiukan ruunan satulaa ja pane vhn tappuroita
puan alle! koni parka on lyttynyt pahanpiviseksi.

    (Toinen ajuri tulee.)

2 AJURI.
Herneet ja pavut tll ovat turkaisen komuisia; ja siit, jos
mistn, ne koni-raukat matoja saavat. Tss talossa on kaikki
ylsalaisin siit, kuin tallimies Roope kuoli.

1 AJURI.
Mies raukka! Hnell ei ollut ilon piv siit asti, kuin kaurain
hinta nousi; se oli hnen surmansa.

2 AJURI.
Luulenpa, ettei koko Lontoon tiell ole kirotumpaa kirpunpes kuin
tm talo; min olen kirjavaksi purtu kuin suutarikala.

1 AJURI.
Kuin suutarikala? Pentele olkoon, ei ole kuningasta koko ristikunnassa
paremmin purtua, kuin min olen ensi kukonlaulusta.

2 AJURI.
Niin; eivtk anna meille edes pottua, vaan tytyy kaikki laskea
uuniin, ja sellainen tupavuoto se siitt kirppuja kuin partiaisen
mti.

1 AJURI.
Tallimies, hoi! Tnne, sin hirtehinen, kuuletko!

2 AJURI.
Minulla on sianliikki ja kaksi ptky inkivri jtettv
Charing-crossiin.

1 AJURI.
Herran Kiesus! Kalkkunakukot ovat vasussani ihan nlkn kuolleet. --
Tallimies, hoi! -- Piru sinut viekn! Eik sinulla ole silmi pss?
Etk kuule? Jos ei ole yht kunniallista halaista kallosi kuin ottaa
kulaus, niin olen min koira. -- Tule, sin senkin hirtehinen! Eik
ole kunniata sinussa?

    (Gadshill tulee.)

GADSHILL.
Huomenta, ajurit! Mit on kello?

1 AJURI.
Luulenpa kaksi.

GADSHILL.
Mies hyv, lainaa mulle lyhtysi; katsoisin ruunaani tallissa.

1 AJURI.
lhn luule! Tunnenpa juonen siin kuin toinenkin, usko pois.

GADSHILL.
Mies hyv, lainaa sin lyhtysi!

2 AJURI.
Jopa kai! Joko sait? -- "Lainaa minulle lyhtysi", hn sanoo. Enk,
hiisi olkoon; ensin tahdon nhd sinut hirsipuussa.

GADSHILL.
Kuules, ajuri, mihin aikaan aiot olla Lontoossa?

2 AJURI.
Hyviss ajoissa, ehtikseni maata valkean valolla, usko pois. --
Mennn, naapuri, herttmn herrat; he tahtovat tulla yhteen
seuraan; heill on arvokalua paljon.

    (Ajurit menevt.)

GADSHILL.
Viinuri, hoi!

VIINURI (ulkoa).
Sivaan, sanoi taskuvaras.

GADSHILL.
Se sopii yht hyvin kuin -- sivaan, sanoi viinuri; sill sin et eroa
taskuvarkaasta enemp kuin yllyttj tekijst; sin valmistat tien.

    (Viinuri tulee.)

VIINURI.
Huomenta, herra Gadshill! Se pit kutinsa, mit eilen illalla teille
kerroin: tll on moisikki Kentin salomailta, jolla on mukana
kolmesataa kultamarkkaa; sen kuulin hnen eilen illallisella sanovan
erlle seuralaiselleen, jollekin reviisorin tapaiselle, jolla myskin
on koko joukko kamssua, jumala tiesi, mit. He ovat jo nousseet ja
tilanneet munapaistikasta; lhtevt heti matkaan.

GADSHILL.
Kuule, jos eivt tiell tapaa pyhn Miikkulan veljeskuntaa,[2] niin
saat ottaa pni.

VIINURI.
Kiitoksia paljon, siit en huoli; sst se pyvelille; sill tiedn,
ett palvelet pyh Miikkulaa niin rehellisesti, kuin saattaa veijari.

GADSHILL.
Mit sin minulle pyvelist pakiset? Jos min hirteen joudun, niin
lihotan min kaksi hirsipuuta; sill jos min joudun hirteen, niin
joutuu siihen myskin vanha sir John, ja tiedthn, ettei hn ole
mikn nlksuoli. Hih, hei! Niit on viel muitakin troialaisia,[3]
joita et voi uneksiakaan, miehi, jotka huviksensa suvaitsevat tehd
ammatille kunniaa, ja jotka, jos asian hajulle tullaan, oman arvonsa
vuoksi saattavat sen taas tolalleen. Minun seuraani ei ole
jalkakulkurit, kolamiehet ja viiden pennin rosvot, eik mokomat
hupelot, viiksihuuliset ja kuparinaamaiset oluenjuomarit, vaan
vapaasukuiset ja varasukuiset, pormestarit ja vallasvet, sellaiset,
jotka voivat pit puoliaan, jotka ennen lyvt, kuin puhuvat, ennen
puhuvat, kuin juovat ja ennen juovat, kuin rukoilevat. Nytp
valehtelin; sill he rukoilevat lakkaamatta pyhimystn, yhteiskuntaa;
tai oikeammin eivt rukoile, vaan rukoavat puoleensa, nylkevt ja
nilkovat hnest nahan ja pysyvt hyvss kengss.

VIINURI.
Mit? Nylkevtk yhteiskuntaa kengikseen? Tokko ne kengt pitvt
vett pahalla sll?

GADSHILL.
Pitvt kyll: oikeus on ne voidellut. Me varastamme niinkuin
linnassa, varustuksien suojassa. Meill on hkylnsiement varalla, me
vaellamme nkymttmin.

VIINURI.
Totta viekn, luulenpa, ett saatte enemmn kiitt yt kuin
hkylnsiement nkymttmyydestnne.

GADSHILL.
Tuohon kteen! Sin olet saapa osan voitostamme, niin totta kuin olen
kunniallinen mies.

VIINURI.
Sano ennemmin: niin totta kuin olet kunniaton varas.

GADSHILL.
No niin: homo on yhteinen nimi kaikille ihmisille.[4] Kske
tallimiest tuomaan ruunani tallista. Hyvsti, sin ruokoton rykle!

    (Poistuvat.)


Toinen kohtaus.

    Maantie Gadshillin kohdalla.

    (Prinssi Henrik ja Poins tulevat. Peto ja Bardolph etmpn.)

POINS.
Piiloon! Piiloon! Olen toimittanut pois Falstaffin hevosen, ja nyt hn
shisee ja sahisee kuin kumilla kangistettu sametti.

PRINSSI HENRIK.
Lymyyn!

    (Palataff tulee.)

FALSTAFF.
Poins! Poins! Senkin hirtehinen! Poins!

PRINSSI HENRIK.
Vaiti, sin ihramahainen konna! Mit siin meluat?

FALSTAFF.
Heikku, miss on Poins?

PRINSSI HENRIK.
Hn lhti tuonne vuoren kukkulalle; menen hnt etsimn.

    (On etsivinn Poinsia.)

FALSTAFF.
Min olen noiduttu rosvoamaan tuon varkaan seurassa. Se lurjus on
laittanut pois minun hevoseni ja sitonut sen, tiesi mihin. Jos vaan
neljkin mittajalkaa viel jalan astun, niin paukahtaa. No, no, toivon
kuitenkin ett, tst huolimatta, saan kunniallisen kuoleman, jos en
joudu hirteen siit, ett tapan sen konnan. Olen jo kaksikolmatta
vuotta joka hetki vannonut, ett'en seurustelisi hnen kanssaan, ja
kuitenkin olen noiduttu sen konnan seuraan. Jos se koira ei ole minua
jollakin lemmenjuomalla itseens kietonut, niin menen vaikka hirteen.
Niin, toisin ei saata olla, olen noitajuomaa saanut. --Poins! --
Heikku! -- Piru teidt perikn, kumpaisenkin! -- Bardolph! -- Peto!
-- Nlkn kuolen ennen, kuin en askeltakaan rosvoan. Jos ei olisi
yht kunniallista kuin juoda, jlleen ruveta kunnon mieheksi ja jtt
nuo konnat, niin olen suurin riivi, mik ikn on hampain pureksinut.
Kahdeksan kyynrn jalkamatka mkipist maata on minulle
kuusikymment kertaa kymmenen peninkulmaa, ja sen nuo kovasydmiset
lurjukset hyvin kyll tietvt. Sep nyt hittoa, ettei varkaatkaan voi
olla rehelliset toisilleen. (Vihellyst ulkoa.) Vhjuuh! -- Piru
perikn teidt kaikki tyynni! Antakaa tnne hevoseni, te lurjukset;
hevoseni tnne, tai hirteen!

PRINSSI HENRIK.
Vaiti, senkin ihramaha! Laskeu maahan, paina korvasi kiinni kamaraan
ja kuuntele, kuuluuko matkamiesten askeleita.

FALSTAFF.
Onko teill vipuja nostaa minut jlleen pystyyn? Lempo soikoon! Min
en aio nit lihojani jalkaisin kantaa yht pitk matkaa, vaikka
saisin kaikki rahat issi aarreaitasta. Piruko teiss on, kun nin
minua hypittte hevosen lailla?

PRINSSI HENRIK.
Erehdyt: ei hevosen lailla, vaan hevosta vailla.

FALSTAFF.
Rukoilen, rakas Heikku prinssi, toimita minulle hevoseni, rakas
kuninkaan poika!

PRINSSI HENRIK.
Hpe, lurjus! Olenko min sinun tallirenkisi?

FALSTAFF.
Mene sitte ja hirt itsesi omaan perintruhtinaalliseen sukkanauhaasi!
Jos min joudun kiinni, niin haastan tst teidt oikeuteen. Jos en
teist kaikista teet remppulauluja hvyttmille nuoteille, niin
olkoon kipollinen sekti minulle myrkky. Kun pila menee nin
pitklle, -- ja jalkaisin lisksi -- niin min sit vihaan.

    (Gadshill tulee.)

GADSHILL.
Seis!

FALSTAFF.
Teenhn sen, vastoin tahtoanikin.

POINS.
Oo! Tuossa on hurttamme, tunnen nen.

    (Bardolph tulee.)

BARDOLPH.
Mit uutta?

GADSHILL.
Valepuku ylle! Naamarit kasvoille! Rahoja tulee kuninkaalle tuota
mke alas; ne ovat menossa kuninkaan aarreaittaan.

FALSTAFF.
Valehtelet, konna: menossa ovat kuninkaan kapakkaan.

GADSHILL.
Siin on kyllin varaksi meille kaikille.

FALSTAFF.
Niin, hirsipuun varaksi.

PRINSSI HENRIK.
Nyt, miehet, teidn neljn tulee hykt heihin tuossa ahtaassa
solassa; Poins ja min menemme tnne alemma; jos he psevt teidn
kouristanne, niin joutuvat meidn ksiimme.

PETO.
Kuinka monta heit lienee?

GADSHILL.
Noin kahdeksan tai kymmenen.

FALSTAFF.
Lempo soikoon! Etteivt he vaan rosvoa meit!

PRINSSI HENRIK.
Mit? Pelkuriko sir John Ihramaha?

FALSTAFF.
Tosin en ole mikn nlkkurki, niinkuin isoissi John Gaunt, mutta en
silt pelkuri, Heikku.

PRINSSI HENRIK.
Hyv, sen saamme kohta nhd.

POINS.
Kuules, Hannu. Sinun hevosesi on pensasaidan takana; kun sit
tarvitset, niin lydt sen sielt. Hyvsti, ja pid puoliasi!

FALSTAFF.
Nyt en voi hnt piest, vaikka vietisiin hirteen.

PRINSSI HENRIK (syrjn Poinsille).
Eetu, miss on valepukumme?

POINS.
Tss, ksill ihan; nyt piiloon.

    (Prinssi Henrik ja Poins poistuvat.)

FALSTAFF.
Nyt, miehet! Rohkea rokan sy, sanon min; joka mies toimeensa!

    (Matkustajia tulee.)

1 MATKUSTAJA.
Tulkaa, naapuri. Poika saa taluttaa hevosiamme menrinnett alas; me
sill'aikaa voimme hiukan kvell ja oikoa srimme.

ROSVOT.
Seis!

MATKUSTAJAT.
Kies' auttakoon!

FALSTAFF.
Lyk! Maahan hakatkaa! Kurkut poikki niilt lurjuksilta! Haa, senkin
huorikat ja nakurit! Senkin lihamakkarat! He vihaavat meit nuoria.
Hakatkaa maahan heidt! Kynik heidt!

1 MATKUSTAJA.
Oi, hukassa olemme me ja omaisemme ikipiviksi!

FALSTAFF.
Hirteen, te turpeamahaiset riivit! Vai olette hukassa! Vai niin, te
ihraiset saiturit! Jospa teill vaan olisi aarteenne mukananne!
Hiiteen, te sianliikkit! Hh, hunsvotit? Nuortenkin pit el.
Olette ison jurin jseni, niink? Kyll me, lempo soikoon, teidt
juritamme?

    (Falstaff y.m. poistuvat, ajaen matkustajat edelln ulos.)

    (Prinssi Henrik ja Poins palajavat.)

PRINSSI HENRIK.
Ne rosvot ovat panneet nuo kunnon miehet kysiin. Jos nyt me, sin ja
min, voisimme ne rosvot rosvota ja ilolla ja riemulla lhte
Lontooseen, niin olisi siin puhetta viikoksi, naurua kuukaudeksi ja
hauskaa pilaa ikipiviksi.

POINS.
Piiloon! Kuulen heidn tulevan.

    (Rosvot palajavat.)

FALSTAFF.
Nyt ystvt, tehkmme jako, ja sitten ratsun selkn ennen pivn
koittoa. Jos prinssi ja Poins eivt ole aika pelkureita, niin ei ole
en oikeutta maassa. Tuossa Poinsissa ei ole miehuutta enemp kuin
villisorsassa.

PRINSSI HENRIK (Syksee esiin).
Rahat tnne!

POINS.
Konnat!

    (Heidn jakoa tehdessn, prinssi ja Poins karkaavat
    heidn pllens. He juoksevat kaikki tiehens, ja
    Falstaff, vaihdettuaan iskun tai pari, juoksee hnkin
    pois, jtten jlkeens kaiken saaliinsa.)

PRINSSI HENRIK.
Hevill saatu! Ratsaille nyt jouten!
Hajan on rosvot ja niin sikyksissn,
Ett' toinen toista kohdata ei tohdi,
Varoen kumppaniaan urkkijaksi
Tule, Eetu! Falstaff hikoo kuollakseen
Ja hyst, miss liikkuu, laihaa maata,
Jos voisin naurulta, niin slisin.

POINS.
Voi, kuinka se konna mlisi!

                (Poistuvat.)


Kolmas kohtaus.

    Workworth. Huone hovilinnassa.

    (Percy tulee, lukien kirjett.)[5]

PERCY.
"Mutta itse puolestani, mylord, olisin sangen taipuvainen olemaan
mukana, siihen rakkauteen nhden, joka minut kiinnitt teidn
huoneeseenne." -- Olisi taipuvainen, -- miksei ole sitten? Siihen
rakkauteen nhden, joka hnet kiinnitt huoneeseemme: -- sill hn
osoittaa, ett rakastaa omaa latoansa enemmn kuin meidn huonettamme.
Annahan kun jatkan. "Hanke, jota yrittte, on vaarallinen"; -- niin,
se on totta, vaarallista on saada nuhaa, nukkua, juoda; mutta min
sanon teille, herra Hlmnen, ett tuosta vaara-nokkosesta me poimimme
turvakukkasen. "Hanke, jota yrittte, on vaarallinen; ystvt, joita
luettelitte, epvarmat; itse aika sopimaton, ja koko tuumanne liian
kevyt niin suuren vastarinnan vastapainoksi." -- Vai niin, vai niin te
sanotte! Siihen sanon min vastaan, ett olette tyhm moukka ja
pelkuri, ja ett valehtelette. Mik tolvana! Jumal'avita, tuumamme on
niin hyv, ettei toista sen parempaa; ystvmme lujat ja luotettavat;
hyv tuuma, hyvt ystvt ja mit parahimmat toiveet; mainio tuuma,
varsin hyvt ystvt! Mik kylmjrkinen riv! Itse kunnianarvoisa
York kiitt tuumaamme ja koko hankkeen juonta. Tuhat tulimmaista! Jos
nyt olisin sen konnan parissa, niin halkaisisin hnelt kallon hnen
vaimonsa viuhkalla. Onhan mukana isni, setni ja min itse, Lord
Edmund Mortimer, Yorkin piispa, ja Owen Glendower! Ja viel lisksi
Douglas! Olenhan kaikilta saanut kirjeit, joissa lupaavat aseissa
yhty minuun yhdeksnten ensi kuussa. Ja ovathan jo jotkut heist
liikkeelle lhteneetkin. Senkin uskoton konna! Senkin pakana! Haa!
Saattepa nhd, ett hn ihka vilpittmst pelosta ja sydammen
tuskasta lhtee kuninkaan luo ja paljastaa tlle koko hankkeemme. Oo,
tahtoisin jakaantua kahtia ja antaa itselleni korvatillikan siit,
ett olen yrittnytkn taivuttaa tuollaista kuorittua maitokehloa
nin kunniakkaaseen toimeen! Hirteen koko mies! Kielitelkn vaan
kuninkaalle; me olemme varusteissa. Tn iltana lhden matkaan.

    (Lady Percy tulee.)

No, mit, Katri? Kahden tunnin kuluttua sanon sinulle jhyviset.

LADY PERCY.
Oi, puolisoni, miks noin yksin olet?
Mist' olen syyst kaksi viikkokautta
Evtty Henrikkini vuotehesta?
Armaani, sano, mik sulta riist
Hilpeyden, ruokahalun, unikullan?
Miks katseesi niin usein maahan kiinnt
Ja usein spshdt, kun yksin istut?
Sun poskiltasi verevyys on poissa;
Aarteeni sai ja oikeuteni sinuun
Sumea sureilu ja valju synkkyys.
Kun uinuit, luonas valvoin ja sun kuulin
Sodista sopertavan rautaisista;
Kehoitit virmaa ratsuas ja huusit:
"Uljaasti! --- Taistoon!" Kielellsi oli
Hykkykset, paot, teltat, saartohaudat,
Hakulit, rintasuojat, bastioonit,
Kanuunat, kartessit ja tuliputket,
Tapetut soturit ja vankein lunnaat
Ja kaikki hurjan sotaleikin vehkeet.
Niin kiintynyt sun henkes oli sotaan
Ja niin sun mieles unessakin kuohui,
Ett' otsahasi hikihelmet nousi
Kuin kuplat mylleridyn virran pintaan;
Ja kasvoillasi liikkui outo vrve,
Kuin ihmisen, jolt', kki kutsun kuullen,
Pidttyy henki. Mit tiet tm?
Mun miehen' askartelee vaaratyss,
Mun tytyy tiet se, jos hn mua lempii.

PERCY.
Hoi, tnne!
    (Palvelija tulee.)
            Onko Ville vienyt krn?

PALVELIJA.
On, armollinen herra, tunti sitten.

PERCY.
Ja Butler tuonut sheriffilt ratsut?

PALVELIJA.
Vaan yhden ratsun hn vastikn toi.

PERCY.
Millaisen? Kimon typpykorvan? Niink?

PALVELIJA.
Niin.

PERCY.
Sill kimolla ma voittoon kimmon.
Kyn heti ratsaille. O, Esperance![6]
Taluttakoon sen Butler tuonne puistoon.

    (Palvelija menee.)

LADY PERCY.
Mylord, mua kuule.

PERCY.
                   Mit sanot, lady?

LADY PERCY.
Mik' on se, joka nin sun tempaa pois?

PERCY.
Heponi, kultaseni, heponi.

LADY PERCY.
Hyi, sin huimapinen apina!
Niin monta eljett ei krpll
Kuin sulla oikkaa. Toden totta, Henrik,
Asian tahdon tiet, kuule; tahdon.
Varonpa, ett veli Mortimer
Penpi oikeuttaan ja sulta vaatii
Apua hankkeissaan. Mut, jos vaan lhdet --

PERCY.
Niin kauas jalkaisin, niin vsyn, lemmyt.

LADY PERCY.
No, sin papukaija, vastaa mulle,
Ja vastaa suoraan siihen, mit kysyn.
Sinulta pikkusormen taitan, Henrik,
Jos suoraa totuutta et sano mulle.

PERCY.
Pois!
Pois, lrpp! -- Lemmyt! -- Min en sua lemmi,
Sinust' en huoli, Katri? Nytk aikaa
Ois suukkosotahan ja nukkeleikkiin?
Ei, nent veriin vaan ja kruunut srn,
Ja tysi kurssi! -- Hitto, hevoseni! --
Sanoitko mit, Katri? Mit tahdot?

LADY PERCY.
Mua etk lemmi? Etk tosiaan?
No, olkoon niin! Jos sin et mua lemmi,
En lemmi itsekn. Mua etk lemmi?
Oi, sano, pilaa puhutko vai totta?

PERCY.
He, tahdotko mua nhd ratsahilla?
Kun psen satulaan, niin vannon, ett
Ei lemmellni mr. Kuule, Katri,
Vast'edes l kysy, mihin menen,
lk tiedustele, minkthden.
Mun tytyy, mihin tytyy; lyhyesti:
Tn' iltana ma lhden, armas Katri.
lyks olet, vaan et lykkmpi
Kuin Henrik Percyn vaimo; luja olet,
Vaan nainen kuitenkin; ja vaitioloss'
Ei ole vertaasi, siit' olen varma,
Ett'et sa puhu siit, mit' et tied;
Ja siihen mrn sua uskon, Katri.

LADY PERCY.
Kuin? Siihen mrn vaanko?

PERCY.
En tuumaa enemp. Mut kuules, Katri,
Miss' olen min, siell myskin sin;
Huomenna sin lhdet, tnn min.
No, joko tyydyt, Katri?

LADY PERCY.
                        Tytyneehn.

                          (Menevt.)


Neljs kohtaus.

    Eastcheap. Huone Metssianpn ravintolassa.

    (Prinssi Henrik ja Poins esiintyvt.)

PRINSSI HENRIK.
Eetu, kuule, tule pois sielt rasvaisesta huoneesta ja auta minua
nauramaan hiukan.

POINS.
Miss olet ollut, Heikku?

PRINSSI HENRIK.
Kolmen, neljn hrkpn kanssa kolmen- neljnkymmenen hrktynnyrin
ress. Olen soittanut alentuvaisuuden alhaisinta svelt. Olen,
tiedpps, veljestynyt kokonaiseen viinuri-laumaan, ja osaan heit
kaikkia puhutella ristimnimilln: -- Tommi, Reijo, Franssu. He
vannovat jo autuutensa kautta, ett, vaikka olenkin vaan Walesin
prinssi, kuitenkin olen kuningas kohteliaisuudessa, ja sanovat
peittelemtt, ett'en ole mikn kopea kollo niinkuin Falstaff, vaan
oikea naisten naurattaja, iloinen vekkuli, kelpo poika, -- niin
maarin, niin he minua nimittivt, -- ja kun minusta tulee
Englannin kuningas, niin ovat kaikki Eastcheapin reippaat pojat
minun kskettvinni. Aimo ryyppminen on heidn kielelln
"purpuroimista", ja jos juotettaessa vedt henkesi, niin kirkaisevat
he: "hei vaan! l kursastele!" Sanalla sanoen, olen neljnnestunnissa
niin edistynyt, ett voin elmnikni kattilanpaikkuria saastaa hnen
omalla kielelln. Kuules, Eetu, sin olet jnyt paljosta kunniasta
osattomaksi, kun et ollut mukana tss meteliss. Mutta, Eetuseni,
metoseni, tehdkseni tuon nimesi viel metoisemmaksi, annan sinulle
tmn pennin arvoisen sokuritttern, jonka vast'ikn kouraani pisti
muuan viinuri-poika, joka ei elissn ole muuta englanniksi sanonut
kuin: "kahdeksan killinki ja kuusi penni" ja "tervetultuanne",
kimakasti listen: "heti, herra, heti! Pullollinen muskattia
Puolikuun[7] laskuun", tai jotakin sentapaista. -- Mutta kuulehan,
Eetu, ajan kuluksi, odottaessamme tll Falstaffia, menehn tuonne
sivuhuoneeseen, min tiedustelen pikku viinuriltani, miksi hn antoi
minulle tuon sokurin; huuda vaan lakkaamatta: "Frans!", niin hn ei
minulle vastaa muuta kuin: "heti". No, piiloon nyt, niin saat nhd.

POINS.
Frans!

PRINSSI HENRIK.
Oivasti!

POINS.
Frans!

    (Poistuu.)

    (Frans tulee.)

FRANS.
Heti, herra, heti! Kurkistappa, Rappu, Granaattiomenaan, tarvitaanko
siell jotakin.

PRINSSI HENRIK.
Tnne, Frans!

FRANS.
Armollinen herra!

PRINSSI HENRIK.
Pitkk sinulla on palvelusaika, Frans?

FRANS.
Onpa, maarin, viisi vuotta ja niin paljo kuin --

POINS (ulkoa).
Frans!

FRANS.
Heti, herra, heti!

PRINSSI HENRIK.
Vai viisi vuotta! Onpa, maarin, siin pitk aika kalistella
tinatuoppeja. Kuules, Frans, olisiko sinulla rohkeutta leikki
pelkuria kontrahtisi kanssa, ottaa sret selksi ja ptki tiehesi?

FRANS.
Hyv Jumala, herra! Vannon kaikkien raamattujen kautta koko
Englannissa, ett voisihan se sydn --

POINS (ulkoa).
Frans?

FRANS.
Heti, herra, heti!

PRINSSI HENRIK.
Kuinka vanha olet, Frans?

FRANS.
Jahkahan mietin, -- ensi Mikonpivn aikaan tulen --

POINS (ulkoa).
Frans!

FRANS.
Heti, herra! -- Pyydn, armollinen herra, odottakaa hetkinen.

PRINSSI HENRIK.
Ei, kuulehan, Frans! Tuo sokuri, jonka minulle annoit, -- olihan se
pennin arvoinen, eik niin?

FRANS.
Hyv Jumala, herra! Olisin suonut, ett olisi ollut kahden.

PRINSSI HENRIK.
Siit annan sinulle tuhannen puntaa; velo, milloin tahdot, niin saat.

POINS (ulkoa).
Frans!

FRANS.
Heti, heti!

PRINSSI HENRIK.
Hetik, Frans? Ei, Frans; mutta huomenna, Frans; tai torstaina, Frans;
tai toden totta, Frans, milloin vaan tahdot. Mutta, Frans. --

FRANS.
Armollinen herra!

PRINSSI HENRIK.
Etkhn tahtoisi ryst tuota nahkatakkista ja kristallinappista
miest, jolla on kerotukka, agaattisormus, kirpunkarvaiset sukat,
kerratut sukkanauhat, liukas kieli, espanjalainen tupakkimassi --[8]

FRANS.
Hyv Jumala, herra! Ket tarkoitatte?

PRINSSI HENRIK.
Onpa vaankin tuo ruskea muskatti teidn ainoa juomanne; sill,
netks, Frans, sinun valkea liinajakkusi alkaa kyd likaiseksi.
Barbariassa, ystvni, ei saata kyd pahemmin.

FRANS.
Mit, herra?

POINS (ulkoa).
Frans!

PRINSSI HENRIK.
Joutuun, kuhjus! Etk kuule, sinua huudetaan.

    (Molemmat huutavat hnt, hn seisoo hmmentyneen,
    tietmtt mihin menn.)

    (Viinuri tulee.)

VIINURI.
Mit! Seisotko vaan tss, vaikka kuulet tmmist huutoa? Pid huolta
vieraista tuolla sisll. -- (Frans menee) Armollinen herra, vanha sir
John ja puoli tusinaa muita hnen kanssaan, seisovat oven takana;
saanko pst heidt sisn?

PRINSSI HENRIK.
Anna heidn odottaa hetkinen, ja avaa sitten ovi. --(Viinuri menee.)
-- Poins!

    (Poins palajaa.)

POINS.
Heti, herra, heti!

PRINSSI HENRIK.
Kuulehan! Falstaff ja ne muut rosvot ovat oven takana. Pidetnk
hauskaa?

POINS.
Hauskaa kuin heinsirkat, poikaseni. Mutta kuulehan, mit sukkelaa
peli sin tll piditkn tuon passaripojan kanssa? Mit nyt aiot?

PRINSSI HENRIK.
Nyt olen taipuisa kaikkiin kujeisiin, mit ikn kujetta on ollut
vanhan vakaan Aatamin ajoista alkain aina nykyisen sydnyn
kahdentoista-lynnin nulikkaikn asti.

    (Frans tuo viini?) - 

Mit on kello, Frans?

FRANS.
Heti, herra, heti!

    (Menee.)

PRINSSI HENRIK.
Tuollakos vintill niit sanoja aina on vhemmn kuin papukaijalla,
ja kuitenkin hn on naisesta syntynyt! Hnen toimensa on juosta
portaita yls ja portaita alas; hnen puhetaitonsa on laskun ptk. En
kuitenkaan viel ole silla pll kuin Percy, tuo pohjolan
tulikannus,[9] joka tappaa kuusi tai seitsemn tusinaa skottilaista
suurukseksi, pesee ktens ja sanoo vaimolleen: "Hyi tt hiljaista
elm! Min kaipaan tyt." -- "Oi, rakas Heikkuseni", sanoo vaimo,
"kuinka monta olet tnn tappanut?" -- "Juottakaa kimoni", sanoo hn,
ja vastaa tunnin pst: "noin neljtoista kappaletta; turha juttu!"
--Kuule, kske sisn Falstaff: min osoittelen Percy ja tuo saakelin
ihrarunto saa osoitella hnen vaimoansa, rouva Mortimeria. Saas tst!
sanoi juoppolalli. Sisn, se kylkiluun venkale, sisn, se talimhk!

    (Falstaff, Gadshill, Bardolph ja Peto tulevat.)

POINS.
Terve, Hannu! Miss olet ollut?

FALSTAFF.
Surma sykn kaikki pelkurit, sanon min, hiiteen kaikki tyynni! Niin
ja aamen! -- Lasillinen sekti, poika! -- Ennenkuin tmmist elm
kauan jatkan, tahdon vaikka kutoa sukkia, vielp niit parsia, ja
anturoidakin lisksi. Surma sykn kaikki pelkurit! -- Lasillinen
sekti, lurjus! -- Eik en ole kuntoa maailmassa?

PRINSSI HENRIK.
Oletko koskaan nhnyt Titaanin, sen hellsydmisen Titaanin,
suutelevan voikimpaletta, ja tmn aivan sulavan sen suloisesta
haastelosta? Jos olet, niin katso tuota mhk.

FALSTAFF.
Koira sin, tss viiniss on kalkkia;[10] ei ole muuta kuin koiruutta
viheliisess ihmisess. Mutta pelkuri on kuitenkin pahempi kuin
kalkilla sekoitettu sekti; viheliinen pelkuri. -- Mene menojasi,
vanha Hannu! Kuole, milloin tahdot! Jos ei miehuus, tosi miehuus ole
maan kasvoista kadonnut, niin olen min mhntn silli. Ei ole kolmea
kelpomiest hirttmtnt koko Englannissa, ja yksi niist on lihava
ja alkaa vanheta. Jumala auttakoon meit! Paha on maailma, sanon min.
Tahtoisin olla kankuri; voisin laulaa virsi[11] tai jos jonkinlaista.
Surma sykn kaikki pelkurit, sanon vielkin!

PRINSSI HENRIK.
Hh, sin villaskki? Mit mutiset?

FALSTAFF.
Kuninkaanpoika! Jos en min sinua pieks kuningaskunnastasi
slesilll ja aja kaikkia alamaisiasi edellsi kuin hanhiparvea,
niin en en ikn tahdo kantaa karvan kortta kasvoissani. Sink
Walesin prinssi?

PRINSSI HENRIK.
No, sin pr mallukka, mik asiana?

FALSTAFF.
Etk ole sin pelkuri? Vastaa siihen! Ja tuo Poins sitte?

POINS.
Lempo sinut perikn, sin ihramaha! Jos sanot minua pelkuriksi, niin
pistn sinut kuoliaaksi.

FALSTAFF.
Mink sanoisin sinua pelkuriksi! Ennen nkisin sinut kadotettuna,
kuin sanoisin sinua pelkuriksi. Mutta antaisinpa tuhannen puntaa, jos
voisin juosta niin hyvin kuin sin. Olet jotensakin suoralapainen; et
vlit kuka selklautasi nkee. Nink sin ystvsi selk turvaat?
Hiiteen semmoiset selknojat! Min tahdon ihmisille nytt naamani.
-- Lasillinen sekti tnne! Olen lurjus, jos olen tnn tilkkaakaan
maistanut.

PRINSSI HENRIK.
Oo, sin korpinruoka! Tuskin ovat huulesi kuivuneet siit kuin
viimeksi joit.

FALSTAFF.
Se on yht kaikki! (Juo.) Surma sykn kaikki pelkurit, sanon
vielkin!

PRINSSI HENRIK.
Mik asiana?

FALSTAFF.
Mikk asiana? Nelj miest tll on siepannut tuhannen puntaa tnn
aamutykseen.

PRINSSI HENRIK.
Miss ne ovat, Hannu, miss?

FALSTAFF.
Missk ovat? Pois ovat siepatut meilt. Niit oli sata miest nelj
raukkaa vastaan.

PRINSSI HENRIK.
Mit sanot, mies? Satako?

FALSTAFF.
Olen heitti, jos en ollut kahdentoista kanssa heist ksikhmss
kokonaista kaksi tuntia. Ihme kumma, ett sielt hengiss psin.
Kahdeksan pistoa sain takkiini, nelj housuihini; kilpeni on vallan
murskaksi ruhjottu, miekkani lovilla kuin ksisaha: ecce signum. En
ole koskaan tanakammin otellut siit kuin mieheksi tulin; vaan ei
auttanut mikn. Surma sykn kaikki pelkurit! -- Kysy nilt; jos
sanovat plle tai vaille sen, mik on totta, niin ovat konnia ja
pimeyden lapsia.

PRINSSI HENRIK.
Sanokaa, miehet, miten se kvi?

GADSHILL.
Me nelj hykksimme noin kahdentoista kimppuun --

FALSTAFF.
Kuudentoista vhintin, prinssi hyv.

GADSHILL.
Ja sidoimme ne kysiin.

PETO.
Eipshn, kysiin ne eivt joutuneet.

FALSTAFF.
Konna sin, kysiin ne joutuivat, joka sorkka; taikka olen min
juutalainen, oikein heprealainen juutalainen.

GADSHILL.
Kun olimme saaliin jaolla, karkasi pllemme kuusi tai seitsemn
pirte miest --

FALSTAFF.
Ja pstivt toiset kysist; ja sitten tuli koko liuta.

PRINSSI HENRIK.
Mit? Tappelitteko niiden kaikkien kanssa?

FALSTAFF.
Kaikkienko? En tied, mit sin tarkoitat "kaikilla"; mutta jos min
en tapellut viidenkymmenen kanssa, niin olen min nauriin naatti. Jos
ei niit ollut kaksi tai kolme plle viidenkymmenen vanhan Hannu
raukan kimpussa, niin en ole min kaksijalkainen elin.

PRINSSI HENRIK.
Jumala varjelkoon! Ethn vaan ole ketn lynyt kuoliaaksi?

FALSTAFF.
Vast' aika nyt Jumalaa rukoilla! Kahdelta heist olen seln
pehmittnyt, ja kaksi ihan varmaan on palkkansa saanut, kaksi
kanvastimekkoista kelmi. Kuules, Heikku, sanon jotakin, -- jos
valehtelen, niin sylje minua vasten naamaa, ja hauku hevoseksi.
Tunnethan minun vanhan vistni: -- tm oli asentoni, ja nin min
tykksin edes. Silloin syksyi kimppuuni nelj kanvastimekkoista
kanaljaa --

PRINSSI HENRIK.
Mit? Neljk? Kaksihan sanoit vast'ikn.

FALSTAFF.
Nelj, Heikku, nelj min sanoin.

POINS.
Niin kyll, nelj hn sanoi.

FALSTAFF.
Nm nelj tulivat kaikki vasten rintaa ja hykksivt yhten
plleni. Min en kursastellut, vaan otin kilvellni vastaan kaikki
seitsemn miekanpistoa, -- nin ikn.

PRINSSI HENRIK.
Seitsemnk? skenhn niit oli vaan nelj.

FALSTAFF.
Kanvastimekkoako?

POINS.
Niin, nelj kanvastimekkoa.

FALSTAFF.
Seitsemn, kautta tmn miekankahvan, taikka olen min konna.

PRINSSI HENRIK.
Poins hyv, l huoli; kohta niit karttuu viel lis.

FALSTAFF.
Kuuletko minua, Heikku?

PRINSSI HENRIK.
Kyll, Hannu, vielp kuuntelenkin.

FALSTAFF.
Oikein; se kannattaakin kuuntelemista. Nuo yhdeksn kanvastimekkoa,
joista puhuin --

PRINSSI HENRIK.
Kas niin, kaksi lis jo!

FALSTAFF.
Kun olin heilt kantimet katkaissut, --

PRINSSI HENRIK.
Niin putosivat housut.

FALSTAFF.
Niin alkoivat he visty; mutta min seurasin pervilkkaa ksin ja
jaloin, ja vilahduksessa peittosin seitsemn niist yhdesttoista.

PRINSSI HENRIK.
Hirmuista! Yksitoista kanvastimekkoa kasvanut kahdesta!

FALSTAFF.
Vaan, niinkuin olisi piru riivannut, niin kolme turkaisen kelmi,
kolme viheritakkia tuli takaapin ja hykksi plleni; --oli, net,
niin pime, Heikku, ett'et olisi voinut nhd omaa kttsi.

PRINSSI HENRIK.
Nuo valheet ovat kutojansa, isns, kaltaisia: paksuja kuin vuoret,
trkeit ja kouraan tuntuvia. Haa! sin paksupinen kuukupu, sin
rmkalloinen hupakko, pr, ruokoton, rasvainen talikr, --

FALSTAFF.
Mit! Oletko hullu? Oletko hullu? Eik totuus ole totuus?

PRINSSI HENRIK.
Kuinka sin voit erottaa nuo vihretakit, jos oli niin pime, ett'et
voinut nhd omaa kttsi? Anna kuulla syysi; mit vastaat thn?

POINS.
Niin syysi, Hannu, syysi!

FALSTAFF.
Mit? Pakostako? Eips; vaikka olisin vipuhirress tai kaikki
maanpiirin kidutukset krsisin, niin pakosta en sano teille mitn.
Vai pakosta teille sanoisin syyni! Vaikka olisi syit niin taajassa
kuin sinivatukoita, niin pakosta en sano syitni yhdellekn sorkalle,
enps vaan.

PRINSSI HENRIK.
En tahdo kauemmin olla syyp thn syntiin. Tuo veripunainen
pelkuri, tuo patjanpainaja, tuo tammanseln-taittaja, tuo suunnaton
lihavuori, --

FALSTAFF.
Suusi, senkin nlkkurki, ankeriaan nahka, kuivattu naudankieli,
sonninsuoro, kapakala, -- huh, jos hengeltni voisin sanoa kaikki,
mihin sinua vertaan! -- sin kyynrpuu, veitsentuppi, jousenkotelo,
viheliinen paistinvarras, --

PRINSSI HENRIK.
Hyv, hengit vlill ja jatka sitten; ja kun olet halpaan
vertailemiseesi uupunut, niin kuulehan minunkin suustani sananen.

POINS.
Kuuntele, Hannu!

PRINSSI HENRIK.
Me kaksi nimme teidn neljn hykkvn toisten neljn plle; te
kytitte ne ja anastitte niiden tavarat. -- Huomaa nyt, kuinka suora
totuus teidt solmii. -- Silloin me kaksi hykksimme teidn neljn
plle ja, sanalla sanoen, kiristimme teilt saaliinne; se on nyt
meidn hallussamme; voittepa sen vaikka nhdkin tss talossa. -- Ja
sin, Falstaff, sin sielt kieritit kuukupusi niin sievsti ja
taitavan sukkelasti, ja mlsit armoa, ja aina vaan juoksit ja mlsit
paremmin kuin koskaan olen kuullut sonnivasikan mljvn. Mik
vaivainen sin olet, kun noin hakkaat pilalle miekkasi ja sitten
sanot, ett se tuli tappelussa! Mit juonia, mit verukkeita, mit
lymyreiki nyt keksinet, pelastuaksesi tst julkeasta, sepo selvst,
hpest?

POINS.
No, annappa kuulla, Hannu, mink juonen thn keksit?

FALSTAFF.
Jumaliste, tunsinhan min teidt yht hyvin kuin oma tekijnne.
Kuulkaahan nyt, hyvt herrat! Kvik minun laatuun tappaa
kruununperillinen? Sopiko minun tehd vastusta varsinaiselle
kuninkaanpojalle? Niin, tiedthn sin, ett olen uljas kuin Herkules,
mutta muista vaistoa: jalopeurakaan ei koske varsinaiseen
kuninkaanpoikaan. Vaisto on suuri asia; min olin pelkuri
vaistosta. Rupean kaiken ikni luulemaan parempaa itsestni ja
sinusta: itsestni uljaana jalopeurana ja sinusta varsinaisena
kuninkaanpoikana. Mutta, jumal'avita, pojat, iloissani olen, ett
teill on rahat. -- Emnt, ovet kiinni! Tnn valvotaan, huomenna
rukoillaan. -- Velikullat, reimapojat, sydnkpyset -- kaikki hyvn
kumppanuuden nimet teille annan! Hei, pidetnk lysti nyt? Panemmeko
toimeen nytelmn suoraa pt?

PRINSSI HENRIK.
Siihen suostun, -- ja sen aineena tulee olemaan sinun pakoretkesi.

FALSTAFF.
Ah, ei siit sen enemp, Heikku, jos minua rakastat.

    (Ravintolan emnt tulee.)

EMNT.
Herran kiesus! Kaikkein armollisin prinssi, --

PRINSSI HENRIK.
Mit nyt, kaikkein armollisin emnt? Mit asiaa?

EMNT.
Jesta, prinssi, tuolla on ulkona yris herra hovista, joka tahtoo
puhutella teit; sanoo tulevansa isnne luota.

PRINSSI HENRIK.
Anna hnelle sitten niin, ett hnest tulee koko kruunun mies, ja
lhet hnet takaisin itini luo.

FALSTAFF.
Mink lajinen mies se on?

EMNT.
Vanha mies.

FALSTAFF.
Mik arvoisuuden ajaa vuoteesta keskell yt? -- Saanko min hnt
vastata?

PRINSSI HENRIK.
Tee se, Hannu.

FALSTAFF.
Kyll maarin min hnet tll suorin.

    (Menee.)

PRINSSI HENRIK.
No, herraseni! Hyvin, mrinkin, tappelitte, -- te, Peto, ja te,
Bardolph; te olette jalopeuroja, tekin, juoksitte vaistosta pakoon;
ette tahtoneet koskea varsinaiseen kuninkaanpoikaan, ette. -- Hyi!

BARDOLPH.
Todellakin, min juoksin, kun nin toistenkin juoksevan.

PRINSSI HENRIK.
Todellakin, sano nyt minulle vakaasti: mitenk sai Falstaff miekkansa
noin rikkilouhituksi?

PETO.
Niin, hn louhi sit tikarillaan ja lupasi vaikka vannoa sielunsa
paholaiselle, jos vaan saisi teidt uskomaan, ett se oli tullut
tappelussa, ja kehoitti meit tekemn samoin.

BARDOLPH.
Niin, ja kiheltmn nenmme saraheinill, ett ne vuotaisivat verta,
ja sill sitten tahrimaan vaatteemme ja vannomaan, ett se oli kunnon
ihmisten verta. Minulle tapahtui, mit ei ole tapahtunut seitsemn
vuoteen: min punastuin, kuullessani hnen luonnottomia
mielijohteitaan.

PRINSSI HENRIK.
Konna! Sin varastit sarkallisen sekti kahdeksantoista vuotta sitten,
josta jouduit kohdastaan kiinni, ja siit saakka olet aina punastunut
ex tempore. Sinulla oli tuli ja miekka sivullasi, ja kuitenkin sin
ptkit pakoon. Mik vaisto sinua siihen kski?

BARDOLPH.
Prinssi hyv, nettek nm tuliraanat? Nettek nm hehkuvat huurut?

PRINSSI HENRIK.
Kyll nen.

BARDOLPH.
Mit luulette niiden merkitsevn?

PRINSSI HENRIK.
Kuumaa maksaa ja kylm kukkaroa.

BARDOLPH.
Marua, prinssi, oikeutta myten.

PRINSSI HENRIK.
Ei; oikeutta myten narua.

    (Falstaff palajaa.)

Tuossahan se on laiha Hannu, tuossahan se on luurankale. No, sin
kaikkein rakkain vanukr? Paljoko aikaa on siit, Hannu, kuin nit
oman polvesi?

FALSTAFF.
Omanko polveni? Kun min olin sinun ijsssi, Heikku, olin ruumiiltani
tuskin niin paksu kuin kotkankynsi; olisin vaikka voinut pujahdella
konttiporvarin peukalosormuksen lpi. Lempoon kaikki huolet ja
huokaukset! Ne, ne miehen puhalluttavat kuin vesirakon. Nyt on piru
merrassa: tll oli sir John Bracy issi asialla; sinun tytyy
huomenaamulla menn linnaan. Tuo tunnettu hullup pohjolasta, Percy,
ja tuo toinen Walesista, joka antoi Amaimonille selksaunan ja teki
Luciferista aisankannattajan ja pani paholaisen vannomaan vasallivalan
walesilaisen piilukeihn vekaralla, -- no, mik perhana onkaan hnen
nimens?

POINS.
No, Glendower.

FALSTAFF.
Owen, Owen, sama mies; -- ja hnen vvyns Mortimer, ja vanha
Northumberland, ja tuo reipas skottilaispukari, Douglas, joka
selkhevosessa karkaa yls pystysuoraa vuorensein.

PRINSSI HENRIK.
Hn, joka, tytt laukkaa ratsastaen, pistoolillaan ampuu varpusta
lennosta.

FALSTAFF.
Oikein osattu!

PRINSSI HENRIK.
Mutta hnp ei osannutkaan varpusia.

FALSTAFF.
No niin, mutta sill lurjuksella on sydn paikallaan; hn ei ptki
pakoon.

PRINSSI HENRIK.
No, mutta mik lurjus sin olet, kun vastikn ylistelit hnen
karkaamistaan.

FALSTAFF.
Selkhevosessa, sin irvihammas: mutta jalan hn ei visty jalansijaa.

PRINSSI HENRIK.
Kyll, Hannu, vaistosta.

FALSTAFF.
Kyll, kyll, vaistosta. -- No niin, hn on siell, hnkin, ja ers
Mordake, ja tuhatmr sinilakkeja sit paitsi. Worcester on ynaikaan
pujahtanut pois; issi parta on kynyt valkoiseksi nist uutisista.
Nyt saa ostaa maata yht huokealla kuin mt makrillia.

PRINSSI HENRIK.
Kyll, kyll, jos tulee kuuma keskuu ja tt kotitoraa kest, niin
nytt silt kuin saisimme ostaa neitsyyksi niin kuin hevosen
nauloja ostetaan, sataluvuittain.

FALSTAFF.
Totta puhut, poikaseni, peijakas olkoon! Nyttp silt kuin tulisi
liike siin kohden hyv. -- Mutta, sanoppa, Heikku, etk sin ole
kauheasti peloissasi? Sin, ilmeinen kruununperillinen, luuletko, ett
koko maailma voisi sinulle lyt toista kolmea semmoista vastustajaa
kuin tuo paholainen Douglas, tuo peikko Percy ja tuo perkele
Glendower? Etk ole hirvesti peloissasi? Eik veri suonissasi
vrhtele?

PRINSSI HENRIK.
Ei, toden totta, vhkn; minulla ei ole sinun vaistoasi.

FALSTAFF.
Mutta kyll saat hirven lksytyksen huomenna, kun tulet issi eteen.
Opettele vastausta, jos minua rakastat.

PRINSSI HENRIK.
No, ole sin olevinasi isni, ja kuulustele minulta elmni.

FALSTAFF.
Tottako? Kyll. -- Tm tuoli olkoon valtaistuimeni, tm tikari
valtikkani, ja tm tyyny kruununi.

PRINSSI HENRIK.
Sinun valtaistuimesi on vaan jakkara, kultainen valtikkasi vaan
lyijyinen tikari, ja kallis, komea kruunusi vaan katala, karvaton
klani.

FALSTAFF.
Hyv; jos ei armon liekki ole sinussa kokonaan sammunut, niin tuletpa
nyt liikutetuksi. -- Tuokaa tnne lasillinen sekti, ett saisin
silmni nyttmn punaisilta, niinkuin olisin itkenyt; sill minun
tulee puhua intohimoisesti, ja aionkin sen tehd kuningas Cambyseen
tapaan.[12]

PRINSSI HENRIK.
Kas niin, min lankeen kontilleni.

FALSTAFF.
Ja min alotan puheeni. -- Vistyk, te ylimykset!

EMNT.
Herran Kiesus! Verratonta pilaa, totta totisesti!

FALSTAFF.
l' itke, armas kuningatar; turhaa on tss herutella kyyneleit.

EMNT.
Oi, taivaan taatto, kuinka hn osaa olla arvokas!

FALSTAFF.
Pois, loordit, synkk kuningatar viek;
Jo silmin sulut tukkii kyynelvirta.

EMNT.
Herran Kiesus! Hn matkii noita lutkakomeljantteja niin, ettei
paremmasta apua.

FALSTAFF.
Vaiti, rouva olutkappa! Vaiti, rouva naukkunen! -- Henrik, min en
ainoastaan sit ihmettele, miss aikaasi kulutat, vaan myskin sit
seuraa, miss liikut; sill vaikka sauniot kasvavat nopeammin, jota
enemmn niit tallataan, niin kuitenkin nuoruus enemmn kuluu, jota
enemmn sit runnellaan. Ett sin olet poikani, siit on minulle
takeena osaksi itisi sana, osaksi oma luuloni; mutta eritenkin tuo
ilkamoinen silmisi vilkunta ja tuo alahuulesi typer lerppaaminen
minua siit vakuuttaa. Jos sin siis olet poikani, joka tss oli
osoitettava, -- miksi, jos sin olet poikani, sinulle noin osoitetaan
sormea? Sopiiko taivaan siunatun auringon laiskana loirotella
pensaissa ja syd sinivatukoita? Kysymys, jota ei sovi panna
kysymykseen. Sopiiko Englannin pojan ruveta varkaaksi ja npistell
kukkaroita? Kysymys, jota sopii panna kysymykseen. On olemassa,
Henrik, yksi aine, josta usein olet kuullut puhuttavan ja jota useat
meidn maan ihmiset tuntevat pi'en nimell; tm piki, kuten vanhat
kirjailijat selittvt, jtt tahraa, ja samoin se seurakin, jossa
sin liikut; sill, Henrik, nyt en puhu sinulle viinan hallussa, vaan
kyynelten vallassa, en syytt, suotta, vaan tytt totta; en lipell
kielell, vaan kipell mielell. -- On kuitenkin yksi sive mies,
jonka usein olen nhnyt seurassasi, mutta en tied hnen nimen.

PRINSSI HENRIK.
Mink sorttinen mies, teidn majesteettinne, jos saan luvan kysy?

FALSTAFF.
Kaunis, komea mies, totta viekn, ja ruumiikas; elv katse,
miellyttvt silmt ja sangen ylev kyts, ja noin viidenkymmenen
paikkeilla, luulisin, tai ehkp, totta maarin, lhempn
kuuttakymment; ja nyt se johtuu mieleeni: hnen nimens on Falstaff.
Jos tss miehess on haureuteen taipumusta, niin olen pettynyt hnen
suhteensa, sill, Henrik, siveytt huomaan hnen katseessaan. Jos nyt
puun voi tuntea hedelmst, niinkuin hedelmnkin puusta, niin -- sen
sanon jyrksti -- siin on siveytt tuossa Falstaffissa. Pysy hnen
seurassaan ja aja pois ne muut. Ja sano nyt, sin pahankurinen jolppi,
miss olet ollut koko tmn kuukauden?

PRINSSI HENRIK.
Puhutko sin niinkuin kuningas? -- Toimita sin minun osaani, min
olen kuninkaana.

FALSTAFF.
Panetko minut viralta? Jos sin teet sen puoleksikaan niin arvokkaasti
ja majesteetillisesti sek sanoissa ett tiss, niin ripusta minut
koivista kattoon, kuin kaninpoika tai jn kanakauppiaan puodissa.

PRINSSI HENRIK.
Kas niin, tss istun min.

FALSTAFF.
Ja tss seison min. -- Tuomitkaa, hyvt herrat!

PRINSSI HENRIK.
No, Henrik, mist sin tulet?

FALSTAFF.
Eastcheapista, teidn armonne.

PRINSSI HENRIK.
Vaikeita valituksia kuuluu sinusta.

FALSTAFF.
Jumaliste, teidn armonne, ne ovat vri! Eip sit nuorta prinssi
sentn niin kiikkiin panna, eip, piru olkoon!

PRINSSI HENRIK.
Vannotko sin, jumalaton kakara? l en koskaan tule silmini eteen!
Sin olet kauheasti eksynyt pois armontilasta; perkele kiusaa sinua
vanhan, lihavan miehen hahmossa; tynnyri mieheksi on sinun seuranasi.
Eik sinulla ole parempaa kumppania kuin tuo ruokoton lorulaukku, tuo
trkypurtilo, tuo pullistunut vesiph-lnttre, tuo suuri summaton
sektiaami, tuo rnttyj tyteen tupattu matkaskki, tuo paistettu
markkinahrk taikinat mahassa, tuo kunnianarvoisa synti, tuo
harmaap riettaus, tuo is mssri, tuo ikkulu turhuus? Mihin hn
kelpaa muuhun kuin sekti maistamaan ja juomaan? Milloin hn on siisti
ja puhdas muulloin kuin salvokukkoa leikellessn ja sydessn? Miss
taitava muussa kuin viekkaudessa? Miss viekas muussa kuin
konnantyss? Miss konnamainen muussa kuin kaikessa? Miss rehellinen
muussa kuin ei niin missn?

FALSTAFF.
Suvaitkaa, teidn armonne, lausua ajatuksenne selvemmin; ket
tarkoitatte, teidn armonne?

PRINSSI HENRIK.
Tuota konnankurista, iljettv nuorison viettelij, Falstaffia,
tuota vanhaa, valkopartaista saatanaa.

FALSTAFF.
Armollinen herra, sen miehen min tunnen.

PRINSSI HENRIK.
Tiedn sen, ett hnet tunnet.

FALSTAFF.
Mutta jos sanon, ett tiedn enemmn pahaa hnest kuin itsestni,
niin sanon enemmn kuin tiedn. Ett hn on vanha, Jumala nhkn,
sit todistaa hnen valkoinen pns; mutta ett hn on, luvalla
sanoen, huoripukki, sen min kivenkovaan kielln. Jos sekti ja sokeri
on synti, niin Jumala armahtakoon kaikkia kelvottomia! Jos vanhuus ja
hilpeys on rikosta, niin on moni vanha ravintoloitsija, jonka tunnen,
kadotukseen tuomittu. Jos on vihattava siit syyst, ett on lihava,
niin ovat Pharaon laihat lehmt rakastettavat. Ei, armollisin herra,
karkoittakaa Peto, karkoittakaa Bardolph, karkoittakaa Poins; mutta
tuo herttainen Hannu Falstaff, lempe Hannu Falstaff, kunnon Hannu
Falstaff, uljas Hannu Falstaff, ja sit enemmn uljas, kun hn on
vanha Hannu Falstaff, -- hnt l karkoita Henrikkisi seurasta, hnt
l karkoita Henrikkisi seurasta; jos paksun Hannun karkoitat, niin
karkoitat koko maailman.

PRINSSI HENRIK.
Sen teen, sen tahdon.

    (Kolkutusta kuuluu. Ravintolan emnt, Frans ja Bardolph
    poistuvat. Bardolph palajaa juoksujalkaa.)

BARDOLPH.
Prinssi, prinssi! Sheriffi on oven takana, suuri, summaton
vartiojoukko mukanaan.

FALSTAFF.
Tiehesi, konna! Kappale nytelln loppuun. Minulla on paljon
sanottavaa tuon Falstaffin hyvksi.

    (Ravintolan emnt palajaa.)

EMNT.
Kies' auttakoon! Prinssi! Prinssi! --

PRINSSI HENRIK.
Hih hei, heleijaa! Piru ajaa viulunjousella! Mik htn?

EMNT.
Sheriffi ja koko vartiojoukko on oven takana, tahtovat tarkastaa
taloa. Pstnk heidt sisn?

FALSTAFF.
Kuuleppas, Heikku, l koskaan sano oikeata kultarahaa vrennetyksi:
sin olet toden teolla hullu, vaikka et silt nyt.

PRINSSI HENRIK.
Ja sin olet luonnosta pelkuri, vaikka vaistoa vailla.

FALSTAFF.
Min ajan takaisin esilauseesi; jos sin ajat takaisin tuon
esivartijan, niin teet hyvin; jos et, niin pst hnet sisn. Jos en
min pyvelin rattailla nyt yht muhkealta kuin joku toinenkin, niin
hornaan koko kasvatukseni! Voineehan minut narulla kuristaa yht
vikkelsti kuin jonkun toisenkin.

PRINSSI HENRIK.
Pois, piiloon seinverhon taa;[13] -- te toiset menk tuonne yls.
Nyt, hyvt herrat, vilpitn katsanto ja hyv omatunto!

FALSTAFF.
Niit molempia on minullakin ollut; mutta nyt ne ovat mennytt ja
siit syyst piilen.

    (Kaikki poistuvat, paitsi prinssi ja Poins.)

PRINSSI HENRIK.
Kutsukaa sheriffi sisn.
    (Sheriffi tulee ajurin kanssa.)
No, herra sheriffi, mit' anotte?

SHERIFFI.
Anteeksi ensin. Luikkina ja huuto
Erit ajanut on thn taloon.

PRINSSI HENRIK.
Erit? Keit?

SHERIFFI.
               Armollinen herra,
Yks niist' on hyvin tuttu miehen julku,
Rasvainen koljo.

AJURI.
                Rasvainen kuin voi.

PRINSSI HENRIK.
Se mies, sen vakuutan, ei ole tll:
Lhetin juuri hnet asioille.
Mut lupaan miehen sanall', ett hnet
Huomenna laitan puolipiviss
Vastaamaan sinulle ja jokaiselle
Kaikesta, mik syyksi hlle pannaan.
Ja nyt, m pyydn, talo jttk.

SHERIFFI.
Kyll', armollinen prinssi. Kaksi herraa
Rystss hukkas kolmesataa markkaa.

PRINSSI HENRIK.
Lieneep niin. Jos hn ne heilt rysti,
Niin tystn vastatkoon. Nyt hyvsti!

SHERIFFI.
Niin, hyv yt, armollinen herra!

PRINSSI HENRIK.
Jo eik liene hyv huomen, eik?

SHERIFFI.
Niin tosiaan, jo lienee kello kaksi.

    (Sheriffi ja ajuri menevt.)

PRINSSI HENRIK.
Tuo rasvainen raato on yht tunnettu kuin Paavalin kirkko. Kutsu hnet
esiin.

POINS.
Falstaff! -- Sikess unessa seinverhon takana, ja kuorsaa kuin
hevonen.

PRINSSI HENRIK.
Kuules vaan, kuinka raskaasti hn hengitt. Tutkisteleppa hnen
taskujaan. (Poins tutkistelee.) Mit lysit?

POINS.
Pelkk paperia, armollinen herra.

PRINSSI HENRIK.
Katsotaanpa, mit niiss on; lueppa!

POINS (lukee).
Item salvokukko 2 killinki S penni.
Item kastinta 4 penni.
Item kaksi tuopillista sekti 5 killinki 8 penni.
Item anjovista ja sekti illallisen jlkeen 2 killinki 6 penni.
Item leip 1/2 penni.

PRINSSI HENRIK.
Hirvet! Vain puolen pennin arvosta leip noin kohtuuttomaan mrn
sekti! -- Mit muuta lydt, pane talteen; sen luemme, kun saamme
parempaa aikaa. Maatkoon hn siell pivn valkeamaan. Min menen
aamulla hoviin; meidn tulee kaikkien lhte sotaan, ja sin olet
siell saapa arvoisan tehtvn. Tuolle lihavalle rentulle toimitan
paikan jalkavess, ja tiedn, ett parin sadan jalan marssi on
hnelle kuolemaksi. Rahat ovat maksettavat takaisin korkojen kanssa.
Tule luokseni aamulla hyviss ajoin; ja nyt, hyv huomenta, Poins.

POINS.
Hyv huomenta, prinssi hyv.

                          (Menevt.)




KOLMAS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Bangor. Huone ylidiakonin asunnossa.

   (Percy, Worcester, Mortimer Ja Glendower tulevat.)

MORTIMER.
Lupaukset hyvt, puolueemme taattu,
Tyn alku onnekas ja toivorikas.

PERCY.
Lord Mortimer ja lanko Glendower,
Suvaitsetteko istua?
Ja set Worcester: -- tuhat tulimmaista!
Unohdin kartan.

GLENDOWER.
                Ei, ei, tss on se.
Istuhan, Percy lanko, istu Hotspur;
Nimell tuolla kun sua Lancaster
Vaan mainitsee, niin kalpenee hn aina
Ja huoahtaa ja taivaaseen sun toivoo.

PERCY.
Ja teidt helvettiin, kun mainittavan
Vaan kuulee Owen Glendowerin nimen.

GLENDOWER.
Hn oikeess' on; kun min tulin ilmaan,
Niin taivaan otsan tytti tulihaamut
Ja soihtuvalkeat; kun min synnyin,
Maan laaja piiri peruksissaan jrkkyi
Kuin pelkuri.

PERCY.
              Niin kynyt ois, vaikk' oisi
Emonne natukissa poikinut
Ja itse ette koskaan syntynytkn.

GLENDOWER.
Maa jrkkyi, sanon ma, kun synnyin min.

PERCY.
Maa, sanon ma, mun mieltni ei ollut,
Jos luulette sen teit jrkkyneen.

GLENDOWER.
Maa vapisi ja taivas leimueli.

PERCY.
Maa jrkkyi kai, kun nki taivaan liekit.
Ei syntymnne pelost' ensinkn.
Poteva luonto ankarista purkeist'
Useinkin helpon saapi; usein vaivaa
Kohtuista maata jonkinlainen hky,
Kun henki riihaton on vangittuna
Sen sisuksiin; ja t kun pyrkii maalle,
Niin eukko-rukka vapisee, ja tornit
Se kukistaa ja sammaltuneet linnat.
Kipua moista teidn syntyissnne
Maa-emo varmaan tunsi.

GLENDOWER.
                       Noin ei rohkeis
Mua moni vastustella. Viel kerran
Sen sanon: maailmaan kun tulin min,
Niin taivaan otsan peitti tulihaamut,
Vuorilta vuohet syksyivt, ja karja
Porullaan tytti kedot sikkyneet.
N enteet minun suuruuttani tiesi,
Ja koko elmni osoittaakin,
Ett' arki-ihmisiin en kuulu min.
Ken, sylim sen meren, joka huuhtoo
Englannin, Skotlannin ja Walesin rantaa,
Mua tahtoo neuvoa kuin koulupoikaa?
Ken vaimon-syntyinen, mun rinnallani
Voi salataidon jyrknnett nousta
Tai tieteen syvyyksiin mua seurata?

PERCY.
Paremmin walesilist' ei kukaan haasta.
Ma tahdon murkinoida.

MORTIMER.
Vait, Percy lanko! Vimmaan hnet saatat.

GLENDOWER.
Voin hornast' aaveita ma kutsua.

PERCY.
No, sen voin minkin, ja sen voi kaikki,
Mut toinen asia on, tulevatko.

GLENDOWER.
Voin sulle nytt, miten pirun valtaat.

PERCY.
Ja min, lanko, sulle nytt voin,
Mitenk pirun hdt totuudella:
Totuutta puhu vaan, niin piru htyy. --
Jos voit, niin tnne loihdi se, mut mulla
On, jumal'auta, voimaa sit ht.
Iksi kaikki puhu totuutta,
Niin piru htyy.

MORTIMER.
                  Kas niin, ystvt,
Tuo kina hydytn jo pttk.

GLENDOWER.
Kolmasti Bolingbroke mua voittaa koitti;
Kolmasti Severn-virran srkilt
Ja Wyen rannoilta ma hnet ajoin
Paljaana, siden pieksmn, kotiin.

PERCY.
Paljaanako? Ja viel kurjaan shn?
No, piru olkoon, eik horkkaa saanut?

GLENDOWER.
Kas, tss' on kanta. Kolmiako jaamme
Nyt oikeutemme, sopimuksen mukaan?

MORTIMER.
Pdiakoni jo sen jakanut
On kolmeen, aivan yht suureen osaan.
Mun osuuteni Englannist' on tm:
Severnist' itn, Trentist' eteln;
Severnin lnsipuolen, koko Walesin
Ja kaikki tmn piirin vehmaat maat
Saa Owen Glendower; -- ja te, rakas lanko,
Tuon ylijmn Trentin pohjoispuolia.
On vlikirja tehty kolminainen:
Kun sinetillmme sen vahvistamme, --
Ja sen jo tn yn tehd voimme, --
Niin huomenna te, Percy, ynn min
Ja Worcester setnne, me kiirehdimme
Tapaamaan Shrewsburyss, niinkuin mr,
Isnne sek skottilaisten voimaa.
Isni Glendower ei viel jouda;
Mut neljntoista pivn emme viel
Tarvinne hnen apuaan. -- (Glendowerille.) Sill'aikaa
Ko'ota ehtinette ystvmme,
Vasallit, naapurit ja ylimykset.

GLENDOWER.
Vhemmss' ajassa ma teihin yhdyn.
Ja silloin mull' on teidn vaimot myt.
Nyt teidn tytyy heidt salaa jtt;
Sill' uppoisihan mailma kyyneltulvaan,
Jos hyvstelisitte vaimojanne.

PERCY.
Mun osuuteni pohjaan Burtoniita
Niin suur' ei ole minusta kuin teidn.
Tuo virta, nhks, tuossa mutkittelee
Ja puolikuuhkon kulman, aika palan
Pois leikkaa parhaimmista maistani.
Sen juovaan laitan tuohon kohtaan padon
Ja uutta uomaa kauniina ja tyynn
Hopeakirkas Trent saa sitten juosta.
Noin syvn polvia ei saa se tuossa
Ja multa riist moista oivaa maata.

GLENDOWER.
Ei polvia? Sen tytyy; net, se polvii!

MORTIMER.
Niin, nhks, kuinka suuntansa se ottaa
Ja tekee tnne yht suuren polven,
Pois vastaisesta maasta leikellen
Juur' yht paljon kuin se viepi teilt.

WORCESTER.
Vhll tyll thn kaivos tehdn,
Niin pohjoisosa saa tuon niemen lis,
Ja virta juoksee suorana ja tyynn.

PERCY.
Niin tahdonkin, ja se ei paljon maksa.

GLENDOWER.
Mut min sit' en tahdo.

PERCY.
                        Kuinka? Ette?

GLENDOWER.
En; lk sit tehk.

PERCY.
                      Ken mua kielt?

GLENDOWER.
He, min.

PERCY.
          Tehk niin se, etten teit
Ma ymmrr: puhukaa walesilist.

GLENDOWER.
Ma puhun englantia niinkuin tekin;
Englannin hoviss' olen kasvatettu,
Englantilaista lauluakin monta
Somasti nuorra lauloin harpunsistn
Ja sievistelin soitollani kielt;
Kyky moist' ei ole teiss nhty.

PERCY.
Iloitsen sydmmest, toden totta.
Kasina ennen naukua ma tahdon
Kuin moinen riiminrenkuttaja olla.
Vaskisen jurppa-oran kirskett
Tai kuivan pyrn kitkaa ennen kuulen;
Se niin ei vihloisi mun hampaitani,
Kuin mokomakin lrpp runous;
Se on kuin jykn konin jolkutusta.

GLENDOWER.
No, tehk Trentille siis uusi juopa.

PERCY.
En huoli. Kolmasti sen verran maata
Hyvlle ystvlle luovuttaisin.
Mut tietk, kauppa-asioiss' en myt
Hiuskarvast' yhdekstt osaakaan.
Ovatko kirjat valmiit? Joko mennn?

GLENDOWER.
On kaunis kuudan; tn yn menk;
Ma kirjuria joudutan ja samass'
Erolle valmistelen vaimojanne.
Varonpa tyttreni hullautuvan,
Niin Mortimeriins' on hn kiintynyt.

    (Menee.)

MORTIMER.
Hyi, Percy, is noin kun rsyttte!

PERCY.
En muuta voi; hn suututtaa mua usein:
Kielelln ain' on myyrt, muurahaiset,[14]
Ja noita Merlin ennustuksinensa,
Ja lohikrmeet, evttmt kalat,
Kynivt korpit, siipirikot aarnit,
Makaavat leijonat ja juoksukissat,
Ja muuta tyhm hlyn ply,
Jost' ihan pakanantuu. Eilis-yn
Mua viivytteli yhdekstt tiimaa,
Nimelt nimitellen kaikki pirut,
Jotk' oli palkannut. Oo, hn mua kiusaa
Kuin rampa hevonen tai krty akka
Tai savuava pirtti. Sipulilla
Ja juustoll' eln tuulimyllyss' ennen
Kuin, herkut suussa, hnt kuuntelen
Paraassa kristikunnan huvilassa.

MORTIMER.
Mut kunnon mies hn vaan on, toden totta,
Ja ihmeen lukenut ja salatietoon
Perehtynyt, kuin jalopeura uljas,
Ja ihmeen ystvllinen, ja aulis
Kuin Indian aarreaitat. Tietks, lanko,
Hn panee luonteeseenne suuren arvon,
Ja hillitseep luonnon kiukkuaankin,
Kun hnt rsyttte, toden totta.
Mua uskokaa: maan pll' ei ole toista,
Ken, nuhdetta ja vaaraa kokematta,
Niin hnt oisi hrnnnyt kuin te.
Mut pyydn: lk usein sit tehk.

WORCESTER.
Niin kyll, liiaks olit moittivainen,
Ja tnne tultuasi kaikki teit
Hnelt hmmentkses ihan mielen.
Tuo vika tytyy sinun heitt, lanko;
Siit' usein ylv miehen mieli kuultaa, --
Ja muuta kiitosta et siit saa, --
Mut usein osoittaa se raakaa vimmaa,
Maltittomuutta, tapain puutetta,
Kopeutta, rykkyytt', itsekyllisyytt.
Vhinkin nist kansan lemmen riist
Jalolta miehelt, ja muutkin hyveet,
Jos kuinka kauniit, tahraa se, ja niilt
Vie kehun ansaitun.

PERCY.
                    Stitte hyvin;
Jumala hienot tavat siunatkoon! --
Tuoss' eukkomme; jhyviset nyt teemme.

    (Glendower palajaa lady Percyn ja lady Mortimerin kanssa.)

MORTIMER.
Elv kiusa! Englantia vaimon'
Ei osaa lain, ja Walesin kielt' en min.

GLENDOWER.
Hn itkee, sinust' erota ei tahdo:
Soturiks tulla tahtoo, sotaan menn.

MORTIMER.
Sanokaa, ett Percy-tdin kanssa
Jlest heti psee seurassanne.

    (Glendower puhuttelee tytrtn Walesin kielell,
    tm vastaa samalla kielell.)

GLENDOWER.
Hn vimmoissaan on; hupsu, puup luiska,
Hn suostutuksille on aivan kuuro.

    (Lady Mortimer puhuttelee Mortimeria Walesin kielell.)

MORTIMER.
Ksitn katsees; tuota walesilist,
Mi noista paisuvista silmist' uhkuu,
Ma hyvin tunnen; jos ei hvettisi,
Samalla kielell ma vastaisin.
    (Lady Mortimer puhuu taaskin.)
Ma ymmrrn sun muiskus, sin minun,
Ja se on tajukasta haastelua.
Nin, armas, kouluasi kyn ma, kunnes
Sun kieles olen oppinut; sun suussas
Tuo Walesin kieli soi kuin ylv laulu,
Min kaunis kuningatar puistikossa
Livert hurmaavasti luutun sistn.

GLENDOWER.
Jos noin s hellyt, hullaantuu hn aivan.

    (Lady Mortimer puhuu taas.)

MORTIMER.
Oh, tuost' en ymmrr sen taivaallista!

GLENDOWER.
Kaislalle tuohon maata sinut kskee
Ja psi painaa hnen helmahansa,
Niin lempilaulusi hn sulle laulaa
Ja unettaret luomillesi loihtii;
Hurmaavaan hortoon veresi hn tenhoo
Ja unen saa ja valveen moiseen riitaan
Kuin yn ja pivn riita vh ennen,
Kuin uljas taivaallinen valjakko
Idss kultaist' alkaa kulkuansa.

MORTIMER.
Ah, mielellni lauluaan ma kuulen;
Sill'aikaa varmaan valmistuvat kirjat.

GLENDOWER.
Tee niin.
Se soittokunta, joka teille soittaa,
Ilmassa leijuu, tuhat virstaa tlt,
Mut tll' on kohta. Istu vaan ja kuule.

PERCY.
Tule, Katri, sin sen makaamisen osaat; no joutuun, joutuun, ett saan
painaa pni sinun helmaasi.

LADY PERCY.
Sin, rkksorsa!

    (Glendower lausuu muutamia sanoja Walesin kielell.
    Soitto alkaa.)

PERCY.
Nyt nen, ett' osaa piru Walesin kielt,
Enk' oikkujaan nyt lainkaan ihmettele.
Hn, jumal'aut, on hyv soittoniekka!

LADY PERCY.
Sinun siis pitisi olla hyvinkin soitannollinen, sin kun olet
kokonaan oikkujesi vallassa. Hiljaa, veitikka, ja kuuntele, kun lady
Mortimer laulaa Walesin kielell.

PERCY.
Ennemmin kuulen, kun Lady narttuni ulvoo Irlannin kielell.

LADY PERCY.
Tahdotko, ett lyn psi puhki?

PERCY.
En.

LADY PERCY.
Ole sitten hiljaa.

PERCY.
Enk ole; se on naisten vikoja.

LADY PERCY.
Siis Jumala sinua auttakoon!

PERCY.
Tuon Walesin rouvan viereen.

LADY PERCY.
Mit sanot?

PERCY.
Vaiti! Hn laulaa.

    (Lady Mortimer laulaa walesilisen laulun.)

Kuules, Katri, sinunkin pit laulaa laulu.

LADY PERCY.
En, totta totisesti, sit tee.

PERCY.
Et, totta totisesti, sit tee! Sydnkpyseni, vannothan kuin
sokurileipojatar ikn. "En totta totisesti sit tee" ja "niin totta
kuin eln" ja "niin totta kuin Jumala minua auttakoon" ja "niin totta
kuin piv" --

Tuollaiset veltot saksanvalat nytt,
Kuin et ois koskaan kynyt tullin taakse.
He, vanno, Katri, oikein paksu vala,[15]
Niinkuin sun kaltaisesi rouvan sopii,
Ja heit nuo sun "totta totisesti"
Ja moiset piparkakku-vakuutukset
Sametti-puuhkille ja teikareille.
No laula nyt!

LADY PERCY.
              En tahdo laulaa.

PERCY. Siten tulet suorinta tiet rtliksi[16] tai punatulkkujen
kesyttjksi. Kun vaan vlikirjat valmistuvat, niin lhden matkaan
parin tunnin kuluttua; tule jljest, jos tahdot.

    (Menee.)

GLENDOWER.
Tule, Mortimer; sin' olet yht hidas
Kuin Percy kiihke ja tulinen.
Kun kirjat saadaan, sinetti vaan alle
Ja heti ratsun selkn!

MORTIMER.
                        Mielist' aivan.

                             (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Lontoo. Huone hovilinnassa.

    (Kuningas Henrik, Walesin prinssi ja loordeja tulee.)

KUNINGAS HENRIK.
Suvaitkaa, loordit! Walesin prinssin kanssa
Tahdomme kahden haastaa; lhell' olkaa,
Me hetikohta teit tarvitsemme. --
    (Loordit poistuvat.)
En tied, niink Jumalan on tahto
Rangaista pahat tyni sill, ett
Viisaassa neuvossansa mulle laittaa
Omasta verestni kostonvitsan.
Niin, elosi ja elmsi minut
Saa uskomaan, ett' olet taivahalta
Minulle tuliseksi kostoks pantu
Ja piiskaks synneistni. Kuinka muuten
Noin alhaiset ja hurjat mieliteot,
Noin kyht, tyhjt, riettaat harrastukset,
Noin ontot huvit ja noin raaka seura,
Kuin mihin sin olet juuttunut,
Ne kuinka soveltuvat jalon veren
Ja ruhtinaisen mielen kanssa yhteen?

PRINSSI HENRIK.
Ylev is! Soisin, ett voisin
Vioista kaikista niin puhdistaida,
Kuin itseni ma syyttmks voin nytt
Moneenkin, joka syykseni on pantu.
Sen verran toki kohtuutt' anon, ett,
Kumottuani monet juoruvalheet,
Joit' usein valtain korvaan kuiskivat
Imartajat ja kehnot kielikellot,
Ne tosi erheet, joihin nuoruuteni
On hurjan hillitnn heittynyt,
Te anteeks annatte, kun nyrst' anon.

KUNINGAS HENRIK.
Jumala sulle anteeks antakoon!
Mut mua ihmetytt, ett, Henrik,
Sun mielitekojesi lennon suunta
Niin toinen on kuin esi-isiesi.
Menetit raakuudellas neuvostossa
Sen paikan, jonka nuoremp' otti veljes;
Oletpa pian vieras koko hovin
Ja oman veriheimos sydmelle.
Mit' aika odotti ja toivoi sulta,
Se mennytt' on, ja joka sielu sulle
Pikaista hukkaa ennustaa. Jos min
Noin arvoani oisin tuhlannut,
Noin kaikkein silmin ruoaks altistunut
Ja julki antaunut halpaan seuraan,
Niin sama kansan mieli, joka kruunun
Minulle soi, sen silloist' omistajaa
Edelleen suositellut ois ja minut
Maanpakoon maineettomaan jttnyt
Mitttmksi, huomaamattomaksi.
Nyttydyin harvoin, vaan kun ulos lksin,
Mua pyrstthden lailla kummasteltiin;
"Tuoss' on hn", sanoi toiset lapsilleen,
Ja toiset: "miss? ken on Bolingbroke?"
Nin riistin kaiken sulon taivahalta
Ja nyryyteen niin pukeuduin, ett
Ma kansan sydmmest suosin voitin
Ja kansan suusta riemun tervehuudot,
Kuninkaan kruunupisen nhden aivan.
Nin uutena ja tuoreena ma pysyin;
Mua niinkuin messupapin kasukkaa
Suu auki katseltiin; niin loistossani
Esiinnyin harvoin, mutta komeasti,
Ja outous antoi sille juhlan arvon.
Kuningas hilkk hn hyri, pyri,
Mukana narrit lyht, p kuin taula,
Jok' ottaa pian tulen, pian sammuu;
Vedelti arvoaan ja kuninkuuteen
Sekoitti narrein ilveet, alttiiks antain
Nimens suuren niden ilkkunalle,
Ja alensihe, haitaks arvollensa,
Nulikkain ivaa irjumaan, niin tullen
Pilaksi joka parrattoman houkon;
Kaduilla, kujilla vaan seurusteli,
Ruveten kansansuosin kerjjksi.
Noin silmin aina ahmittuna, vihdoin
Hunaja kyllytti, kuvottaa alkoi
Sen maire maku, josta vhinenkin
Vhiseen lis jo on liian liikaa.
Kun joskus sitten esiintyy, niin on hn
Kuin kki keskuulla, jota kuullaan,
Mut suotta vaan, ja katsellaan, mut silmin,
Jotk', arkinkemistn tylstynein,
Niin ihailevaa katsett' ei voi luoda
Kuin vaatis majesteetin aurinko,
Jok' llistyv silm harvoin kohtaa.
Torkuttiin, silmt harmaallaan, ja maattiin
Juur' nenn edess, ja irmasteltiin
Kuin raivostunut miesi vihollistaan;
Niin nkns' inhoitti ja tympeytti.
Samassa tilass' olet sin, Henrik;
Sa ruhtinaisen etuutesi olet
Hukannut huonoon seuraan; kaikkein silmt
Jo kyllyneet on tuohon halpaan nkyyn,
Pait mun, jok' ei voi kyllikseen sua nhd
Ja joka tekee, mit' en sois sen tehd:
Sokeutuu hupsumaista hellyyttn.

PRINSSI HENRIK.
Kuningas armollisin, vasta tahdon
Varani pit.

KUNINGAS HENRIK.
              Aivan samanlainen
Kuin sin tllin, oli Richard silloin,
Kun Ranskasta ma Ravensburgiin saavuin;
Ja mik min silloin, nyt on Percy,
Niin, kautta sieluni ja valtikkani,
Enemmn hn on oikeutettu valtaan
Kuin sin, pelkk perimyksen varjo.
Hn ilman oikeuden tapaistakaan
Aseilla tytt valtakunnan kentt;
Ei pelk leijonankaan hirmukitaa;
Ja vaikk' ei vanhemp' iltn kuin sin,
Hn ikloordit vie ja arvopiispat
Veriseen taisteluun ja miekanryskn.
Mink' ikimaineen saikaan hn, kun voitti
Kuuluisan Douglaan, jonka ylvt teot,
Tuliset hykkykset ja suuri maine
Vei ylevimmn sotakunnian
Ja etuarvon kaikilt' urohilta
Kaikissa kristikunnan valtioissa!
Kolmasti Hotspur, tm sankartaimi,
Mars kapalossa, voitti suuren Douglaan,
Vangitsi hnet kerran, psti vapaaks
Ja teki ystvkseen, tyttksens
Vihaisen sodan suun ja jrkyttkseen
Valtaistuimemme turvallista rauhaa.
Ja mit sanot thn? Percy, Northumberland,
Mortimer, Douglas, Yorkin arkkipiispa
Kapinaa miettivt ja aseiss' ovat.
Vaan miksi sulle, Henrik, nit kerron?
Miks puhun vihamiehistni sulle?
Jok' olet lhin vihamies ja pahin,
Jot' orjan pelko, halpa taipumus
Ja oikun puuska valtaa niin, ett' ehk
Mua vastaan sodit Percyn palkkalaisna,
Ja hnen kannoillaan kuin koira rymit,
Nin nyttin, kuinka turmeltunut olet.

PRINSSI HENRIK.
Tuot' lk uskoko; niin ei ky koskaan.
Jumala niille kostakoon, jotk' ovat
Nin multa majesteetin lemmen vieneet.
Tuon kaiken viel Percyn p saa maksaa,
Ja kerran mainepivn laskiessa
Ylpeillen sanon: "teidn olen poika",
Kun tulen, yll puku ihka verta
Ja kasvot peitettyin hurmeverhoon,
Mi huuhdottuna pois vie hpenkin.
Ja sin pivn, -- jos vaan se koittaisi --
Tuo sama kunnian ja maineen lapsi,
Tuo ritar' ylvs, tuo maan-kuulu Hotspur
Ja hylky Henrikkinne ottelevat.
Jos joka sde hnen kyprissn
Ois mrtn ja minun kiireellni
Hpe kaksinkertainen! Se tulee
Se aika, jolloin tm pohjan piltti
Saa vaihtaa maineensa mun hpeni.
Isntrenkini on Percy vainen,
Hn mainetta mun hyvkseni korjaa;
Mut tilinp niin ankaran ma vaadin,
Ett' antaa saa hn kaiken kunniansa,
Vihonpa viimeisenkin maineen tilkan,
Ma sydmmestn muuten velan riistn.
Jumalan nimess sen lupaan tss:
Jos Hn mun sallii ptkseen sen saattaa,
Parantaa sill tahdon, majesteetti,
Nuo hurjuuteni lymt vanhat haavat;
Jos ei, niin kuolo kaiken velan pyyhkii;
Ja ennen kuolen satatuhat kertaa,
Kuin rikon valastani pienint' osaa.

KUNINGAS HENRIK.
Tuo satatuhat kapinoivaa surmaa;
Sa siihen vallan saat ja valtakirjan. --
    (Blunt tulee.)
No, Blunt? Sun katsees kiirett on tynn.

BLUNT.
Niin asiakin, jota tss ajan.
Mortimer Skotlannista[17] laittaa tiedon,
Ett' yhdententoista tss kuussa
Englannin kapinoitsijat ja Douglas
On Shrewsburyss yhtyneet; niin suuri
Ja peloittava heill' on sotavoima, --
Jos pysyvt vaan kaikki sanassaan, --
Kuin koskaan tuhonnut on valtakuntaa.

KUNINGAS HENRIK.
Tnp lhtee Westmorelandin kreivi
Ja poikani Lancaster hnen kanssaan;
Tuo tieto, net, on viiden pivn vanha.
Ens keskiviikkona sa, Henrik, lhdet,
Ja torstaina me itse matkustamme.
Bridgnorthiss' yhdytn; sun tiesi, Henrik,
Ky Glostershiren kautta; joukkomme
Pitisi kahdentoista pivn pst
Bridgnorthiss' olla, laskujeni mukaan.
Tys meill' on ty, nyt viipy ei auta,
Menestys herpoo vitkastuksen kautta.

                          (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Eastcheap. Huone Metssianpn ravintolassa.

   (Falstaff ja Bardolph tulevat.)

FALSTAFF.
Bardolph, enk ole hijysti laihtunut tuon viime kahakan jlkeen? Enk
ole riutunut? Enk kutistunut? Oo! nahkakin ruumiillani roikkaa ja
remppaa kuin vanhan rouvan yviitta; olen niin kitistynyt kuin vanha
omena. Niin, knty tahdon ja heti paikalla, kun viel olen
jotakuinkin lihassa; pian lannun kokonaan, ja silloin ei en ole
voimaa kntymiseen. Jos en ole unhottanut, mist kirkon sisusta on
tehty, niin olen min pippuripapu, oluenpanijan hevonen. Kirkon
sisusta -- niin! Seura, huono seura, se on minut haaskannut.

BARDOLPH.
Sir John, te olette niin krtyis; te ette voi kauan el.

FALSTAFF.
Niin, siin se on. -- Kuule, laula nyt minulle joku rivo laulu, ett
ilostun. Olin niin sive taipumuksiltani kuin ylimyksen on tarvis;
sive tarpeeksi asti: kiroilin hiukkasen, noppasilla en ollut kuin
seitsemsti viikossa, tyttliss en kynyt kuin kerran neljnneksess
-- tuntia, maksoin velkani, jonka olin ottanut --kolmasti tai
neljsti, elin siivosti ja pysyin mrtyiss rajoissa; ja nyt eln
siivottomasti, niin ett'ei mr eik rajaa.

BARDOLPH.
Niin, te olettekin niin lihava, sir John, ett teidn on mahdoton
pysy rajoissa, kohtuullisissa rajoissa, sir John.

FALSTAFF.
Paranna sin ensin naamasi, niin min parannan elmni. Sin olet
meidn amiraalilaivamme, sinulla on lyhty perss, -- ei, nokassa,
aioin sanoa: sin olet sen palavan lampun ritari.

BARDOLPH.
No niin, sir John, eihn tee naamani teille haittaa.

FALSTAFF.
Ei, jumal'auta! Se tekee minulle samaa hyty kuin monelle muulle
ruumiinkallo tai joku _memento mori_. En voi milloinkaan katsella
naamaasi, ajattelematta helvetin tulta ja rikasta miest, joka eli
purppurassa; sill siin hn makaa pukimissaan ja palaa palamistaan.
Jos olisit vhnkin siveyteen taipuva, niin vannoisin tuon sinun
naamasi kautta ja valani kuuluisi nin: "kautta tuon tulen, joka on
Jumalan enkeli". Mutta sin olet kokonaan pilalla; ja totta tosiaan,
jos ei tuota tulta olisi naamassasi, niin olisit perimmisen pimeyden
lapsi. Kun taannoin yll juoksit Gadshillia yls hevoseni perss,
jos en silloin luullut sinua virvatuleksi tai aarniovalkeaksi, niin ei
rahalla ole mitn virkaa. Oo! sin olet yhteninen soihtukulku,
ijankaikkinen ilotulitus. Minulta on sstynyt hyvinkin tuhat markkaa
soihduissa ja vahakynttiliss, kun olen sinun kanssasi isin kulkenut
kapakkain vli; mutta sen sektin hinnalla, jonka sinuun olen
juottanut, olisin voinut hyvin ostaa kynttilit Europan kalliimmalta
kynttilkauppiaalta. Olen tuota sinun salamanderiasi pitnyt tulessa
kokonaista kaksineljtt vuotta; Jumala sen minulle palkitkoon!

BARDOLPH.
Tuli ja leimaus! Soisinpa, ett naamani istuisi sinun vatsassasi.

FALSTAFF.
Varjelkoon Jumala! Silloin varmaan saisin sydmen polton. --

    (Ravintolan emnt tulee.)

No, rouva Kuopsujalka, oletteko saanut selvn, kuka on minun taskuni
tyhjentnyt?

EMNT.
Mit, sir John? Mit aattelette, sir John? Luuletteko minun hyysvn
varkaita? Olen etsinyt, olen kysellyt, mieheni samaten, miehest
mieheen, pojasta poikaan, palvelijasta palvelijaan. Ei kymmenettkn
hiuskarvan osaa ole koskaan talossani kadonnut.

FALSTAFF.
Valehtelette, emnt! Bardolph on tll tullut kynityksi ja
kadottanut monta hiuskarvaa, ja min voin vannoa sen, ett taskuni on
tll puhtaaksi pantu. Te olette nainen, te!

EMNT.
Kuka? Mink? Enp. Ett julkeattekin! Tuli ja leimaus! Siksi ei viel
kukaan ole minua kutsunut omassa talossani.

FALSTAFF.
No, no, min tunnen teidt vallan hyvin.

EMNT.
Ettep, sir John; te ette tunne minua, sir John; min tunnen teidt,
sir John; olette minulle rahaa velkaa, sir John, ja nyt haette riitaa,
ett saisitte peijatuksi ne minulta. Ostin teille tusinan paitoja
ruhonne verhoksi.

FALSTAFF.
Piikkoa, viheliist piikkoa! Olen ne antanut pois leipurien eukoille,
jotka niist ovat tehneet seulariepuja.

EMNT.
Hollannin palttinaa, kahdeksan killinki kyynr, niin totta kuin olen
kunniallinen nainen. Sit paitse, sir John, olette velkaa ruoasta ja
juomasta ja kteisist rahalainoista neljkolmatta puntaa.

FALSTAFF.
Tuokin on siit osansa saanut; maksakoon hn.

EMNT.
Hnk? Jesta, kyh mies, jolla ei ole -- ei mitn.

FALSTAFF.
Mit? Kyhk? Katsokaa hnen naamaansa! Ket sanotte rikkaaksi?
Lyttk rahaksi hnen nenns, lyttk rahaksi hnen poskensa!
Min en maksa yrikn. Aiotteko minua pidell kuin nuorta nulikkaa?
Enk saa mukavuuttani hoitaa omassa majassani, ilman ett taskuni
pannaan puhtaaksi. Olen kadottanut isoisni sinettisormuksen, se on
neljnkymmenen markan arvoinen.

EMNT.
Herran kiesus! Olen kuullut prinssin sanovan monta monituista kertaa,
ett se sormus oli kuparia.

FALSTAFF.
Mit? Prinssi on peijooni, luikistelija; olisipa hn tss, niin
suomisin hnt kuin koiraa, jos hn sen sanoisi.

    (Prinssi Henrik ja Poins tulevat marssien sisn;
    Falstaff menee prinssi vastaan, joka soittaa
    komentosauvaansa iknkuin huilua.)

FALSTAFF.
Mit nyt, poikaseni? Onko tuuli sill ilmalla? Pitk meidn kaikkien
marssia?

BARDOLPH.
Niin, parittain kuin Newgaten vangit.

EMNT.
Armollinen herra, kuulkaa minua.

PRINSSI HENRIK.
Mit sanot, rouva Vilkas? Kuinka miehesi voi? Min pidn hnest, hn
on kunnon mies.

EMNT.
Armollinen herra, kuulkaa minua.

FALSTAFF.
Ei, anna hnen menn ja kuule minua.

PRINSSI HENRIK.
Mit tahdot, Hannu?

FALSTAFF.
Tss illalla nukahdin tuonne seinverhon taakse, ja silloin pantiin
taskuni puhtaiksi. Tst talosta on tullut porttola; tll pannaan
puhtaiksi ihmisten taskut.

PRINSSI HENRIK.
Mit olet kadottanut, Hannu?

FALSTAFF.
Uskotko, Heikku? Kolme tai nelj velkaseteli, joista kukin oli
neljnkymmenen punnan arvoinen, ja lisksi isoisni sinettisormuksen.

PRINSSI HENRIK.
Joutava juttu; tuskin kahdeksan pennin asia.

EMNT.
Sithn minkin hnelle sanoin, armollinen herra, ja sanoin, ett olin
kuullut teidn armonne niin sanovan; ja kuulkaas, herra, hn puhuu
sangen hvyttmi teist, rivosuinen kun on, ja sanoo, ett hn tahtoo
teit suomia.

PRINSSI HENRIK.
Mit? Eihn toki.

EMNT.
Ei ole kuntoa, rehellisyytt eik vaimoutta minussa, jos se ei ole
totta.

FALSTAFF.
Sinussa ei ole kuntoa enemmn kuin haudotussa luumussa,[18] eik
rehellisyytt enemmn kuin ajetussa ketussa, ja mit vaimouteen tulee,
niin on Mariana neiti[19] kunniallinen vaimo sinuun verraten. Sin
senkin kapines!

EMNT.
Hh? Mik kapines? Mik kapines?

FALSTAFF.
Mikk kapines? He, kapines, josta voi sanoa: kostjumala.

EMNT.
Min en ole mikn kapines, josta voi sanoa kostjumala, tied se; min
olen kunniallisen miehen vaimo; ja huolimatta ritaruudestasi, olet
sin konna, jos sit sanot.

FALSTAFF.
Ja huolimatta vaimoudestasi, olet sin elukka, jos toista sanot.

EMNT.
Hh? Mik elukka? Sano, konna.

FALSTAFF.
Mikk elukka? He, saukko.

PRINSSI HENRIK.
Saukko, sir John? Miksi saukko?

FALSTAFF.
Miksik? Siksi, ett hn ei ole kalaa eik lihaa; eihn sit oikein
tied, mist hn ky.

EMNT.
Sin kohtuuton ihminen, kun semmoisia puhut; sin ja joka mies sen
tiet, mist min kyn, sin lurjus.

PRINSSI HENRIK.
Oikeassa olet, emnt; hn panettelee sinua sangen trkesti.

EMNT.
Samaten teitkin, armollinen herra; tss taannoin sanoi, ett olitte
hnelle velkaa tuhat puntaa.

PRINSSI HENRIK.
Mit, mies? Olenko min sinulle velkaa tuhat puntaa?

FALSTAFF.
Tuhatko puntaa, Heikku? Miljoonan! Ystvyytesi on miljoonan arvoinen,
ja sin olet minulle velkaa ystvyytesi.

EMNT.
Niin, armollinen herra, hn sanoi teit peijooniksi ja sanoi, ett
tahtoisi teit suomia.

FALSTAFF.
Sanoinko, Bardolph?

BARDOLPH.
Kyll maar te niin sanoitte, sir John.

FALSTAFF.
Niin, jos hn sanoisi, ett sormukseni on kuparia.

PRINSSI HENRIK.
Min sanon, ett se on kuparia; tohditko nyt pysy sanassasi?

FALSTAFF.
Tiedthn, rakas Heikku, ett tohdin, jos sin olet vaan mies; mutta
etts olet prinssi, niin pelkn sinua, niin kuin pelkn leijonan
pennun kiljunaa.

PRINSSI HENRIK.
Miks et niinkuin leijonaa?

FALSTAFF.
Kuningasta itsen tulee pelt niinkuin leijonaa. Luuletko, ett
pelkn sinua niin kuin pelkn issi? Jos sit teen, niin suokoon
Jumala, ett vyni katkeisi.

PRINSSI HENRIK.
Kyllp silloin mahasi retkottaisi polviesi tasalla. Mutta, lempo
soikoon, ei ole kunnon, kunnian eik rehellisyyden sijaa tuossa sinun
ruhossasi; se on aivan tyteen sullottu suolia ja rnttyj. Syytt
kunnon vaimoa taskuvarkaudesta! Haa, sin rietas, hvytn, turpea
lurjus! Jos sinun taskussasi oli mitn muuta kuin kapakkalaskuja,
porttolain osoitteita ja joku surkea, pennin arvoinen sokeririppunen
kaulatorven voiteeksi, jos takanasi oli muuta kuin nm vehkeet, niin
olen min konna. Ja kuitenkin sin vehkeilet, etk tahdo syytksisi
pit takanasi. Etk hpe?

FALSTAFF.
Kuulehan, Heikku: tiedthn sin, ett Aatami lankesi viattomuuden
tilassa; mit sitten Hannu Falstaff raukka nin turmeluksen aikoina?
Nethn, ett minussa on enemmn lihaa kuin muissa ihmisiss, ja sen
vuoksi enemmn heikkouksiakin. -- Tunnustat siis, ett sin taskuni
tyhjensit?

PRINSSI HENRIK.
Silt nytt kaikista puheista.

FALSTAFF.
Emnt, annan sinulle anteeksi. Mene ja laita suurus valmiiksi,
rakasta miestsi, katso palvelijoitasi, pid huolta vieraistasi; olen
vastakin myntyvinen kohtuullisiin vaatimuksiin; nethn, ett olen
leppynyt. -- Hh, mit? -- Kas niin, mene nyt vaan. (Ravintolan emnt
menee.) -- No, Heikku, mit uutta hovista? Tuo rosvous, poikaseni, --
miten on se korjattu?

PRINSSI HENRIK.
Ah, sin herttainen hrkpaisti, olenhan min aina sinun hyv
enkelisi. -- Rahat on maksettu takaisin.

FALSTAFF.
Min en pid tuosta takaisin-maksamisesta; siit on kaksinkertainen
vaiva.

PRINSSI HENRIK.
Olen nyt hyvss ystvyydess isni kanssa, ja voin tehd mit tahdon.

FALSTAFF. No, ryst sitten ensi tyksesi rahavarasto, ennenkuin peset
ktesi.

BARDOLPH.
Niin, tehk se, armollinen herra.

PRINSSI HENRIK.
Sinulle, Hannu, olen hankkinut paikan jalkavess.

FALSTAFF.
Parempi olisi ollut hevosvess. Mist nyt tapaisin miehen, joka
osaisi oikein varastaa? Oo, sievn varkaan, kahdenkolmatta vuotiaan
tai niill paikoin! Olen niin hemmetin vhiss varoissa. No, Jumalalle
kiitos noista kapinoitsijoista! He eivt tee pahaa muille kuin kunnon
ihmisille. Min kiitn heit ja ylistn heit.

PRINSSI HENRIK.
Bardolph!

BARDOLPH.
          Mit', armollinen herra?

PRINSSI HENRIK.
                                  Tm kirje
Vie veljelleni, lord Lancasterille,
Tuo Westmorelandin kreiville. -- Poins, joutuun!
Ratsaille! Peninkulmaa kolmekymment'
On pivllisiin meidn kuljettava. --
Sa, Hannu, Temple-hallissa mua kohtaa
Huomenna iltapuolla kello kaksi,
Sa siell toimes tiet saat, ja siell
Saat mryksen ja rahaa varustuksiin.
Tulessa maa on, Percy nousee, heidn
Nyt kukistua tytyy taikka meidn.

    (Prinssi, Poins ja Bardolph lhtevt.)

FALSTAFF.
Kaunista! Oivaa! -- Suurust', eukko, hoi!
T krouvi jos ois rumpunani, oi!

                         (Menee.)




NELJS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Kapinallisten leiri lhell Shrewsbury.

    (Percy, Worcester ja Douglas tulevat.)

PERCY.
Niin, uljas skottilainen! Jos ei totuus
Nin hienoon aikaan tuntuis imarteelta,
Niin Douglas sais sen kehun, ettei ykskn
Tn ajan leimaamista sotureista
Niin ole tysin kyp kautta maiden.
En taida, jumaliste, imarrella;
Lipoista kielt vihaan; sen vaan sanon:
Sydmmessni teill' on etusija.
Sanani uskokaa; mua koetelkaa.

DOUGLAS.
Niin, kunnian sa olet kuningas.
Maan pll' ei mahtimiest, jot' en min
Nykisi parrasta.

PERCY.
                 Niin, oikein! Hyv! --
    (Sanansaattaja tulee, tuoden kirjett.)
Mit' ompi sulla? -- Voin vaan kiitt teit.

SANANSAATTAJA.
T kirje isltnne.

PERCY.
                     Kirje hlt!
Miks ei hn tule itse?

SANANSAATTAJA.
                       Ei voi tulla:
On kovin sairas.

PERCY.
                 Hitto! Kuinka malttaa
Hn sairastaa nin meteliseen aikaan?
Ken hnen vken nyt komentaa?
Ja kenen johdolla se tnne marssii?

SANANSAATTAJA.
Sen tm kirje tiet, enk min.

WORCESTER.
Vuoteenko omana hn makaa? Sano.

SANANSAATTAJA.
Jo nelj piv ennen lhtni
Hn vuoteess' oli; ja kun matkaan lhdin,
Pahinta pelksivt parantajat.

WORCESTER.
Josp' ensin oisi parantunut aika,
Ennenkuin hneen tauti kyntens' iski!
Nyt terveyttn tarvittais jos koskaan.

PERCY.
Nyt poteva! Nyt raukea! Tuo tauti
Myrkytt elinveret toimiltamme:
Se tarttuu tnne, ihan leiriin saakka.
Hn sanoo, ett sisllinen tauti, --
Ett' edusmiehen kautt' ei ystvin
Niin pian voinut koota; ett varoi
Noin suurta, vaarallista tointa jtt
Kenenkn toisen, sivullisen haltuun.
Kuitenkin meille antaa uljaan neuvon
Vhll joukollamme plle kyd
Ja koittaa, onko onni puolellamme.
Nin kirjoittaa hn: "nyt ei auta arkuus,
Kaikista hankkeistamme kuninkaalla
On varmat tiedot." Milt tuntuu teist?

WORCESTER.
Isnne tauti rampaus on meille.

PERCY.
Silvottu jsen, kuolettava haava:
Ei kuitenkaan! Tuo poissaolo nytt
Pahemmalta kuin onkaan. Oisko oikein
Nin yhden heiton varaan panna kaikki
Elot ja olot? Jtt moinen aarre
Epilyttvn hetken sattumoihin?
Ei, se ei kelpaa; siin alastuisi
Toivomme ydin ja sen sisin pohja,
Ja onnemme se oisi rin mr,
Viimeinen loppu.

DOUGLAS.
                 Niinp tosiaankin,
Kun meill' on viel hyv varrottavaa.
Tulevaisuuden toivon varalta
Nyt hurskaasti me voimme hurvitella;
Siin' ompi meill lohdutuksen turva.

PERCY.
Yhdyntkohta, koti, pakopaikka,
Jos perkele ja paha onni alkaa
Tekomme impeytt karsastella.

WORCESTER.
Isnne tll-olo tarpeen oisi.
Yrityksemme laatu ja sen karva
Hajaannusta ei sied. Moni miettii, --
Kun syyt' ei tied, miksi poiss' on kreivi, --
Ett' ly, alamaisuus taikka tymme
Paheksiminen hnt pidtt.
Aatelkaa, miten moinen luulo voipi
Kapinan vauhkon virran ihan knt
Ja tehd epiltvks asiamme.
Tiedtte, ett meidn, hykkvien,
Pitpi vltt tarkkaa tutkimista,
Thystysreit peitt, kaikki aukot,
Joist' urkkia vois meit jrjen silm.
Isnne poissaolo nostaa peitteen
Ja tietmttmlle hirmun nytt,
Jot' aavistaa ei voinut.

PERCY.
                         Tuoss' on liikaa;
Pikemmin hydyks on tuo poissaolo.
Se antaa loiston, korkeamman arvon,
Ylemmn uskalluksen hankkeellemme,
Kuin jos hn oisi tll: onhan selv,
Jos hnen avuttansa valtiota
Jrkytt voimme, ett avullansa
Sen nurin niskoin maahan kukistamme. --
Ei viel ht; terveet viel' on jnteet.

DOUGLAS.
Sydmen toivon mukaan. Skotlannissa
Ei tuota 'pelko' sanaa tunnetakaan.

    (Sir Richard Vernon tulee.)

PERCY.
He, Vernon lanko! Terve, jumaliste!

VERNON.
Jumala suokoon, ett sanomani
Sen ansaitsisi: Lord Westmoreland
On seitsentuhat-miehisen tnne
Tulossa juur', Juhana prinssi myt.

PERCY.
Ei haittaa: jatka!

VERNON.
                   Lisks olen kuullut.
Ett' itse kuningaskin matkass' ompi
Ja tnne joutuun johtaa kulkuaan
Lujalla, valtavalla varustolla.

PERCY.
On hnkin tervetullut. Miss' on poika;
Tuo kevytjalka houkko, Walesin prinssi,
Ja hnen kumppaninsa, jotka mailman
Tnvt syrjn aika kyyti?

VERNON.
Aseissa kaikki, varusteissa kaikki,
Sulissa liehuvissa niinkuin haukat,
Jotk' iskee tuulissll saaliiseensa,
Tai kotkat, jotka kylpeneet on sken;
Kullassa vlkkyvt kuin pyhinkuvat;
Eloa tynn niinkuin toukokuu,
Ja loistavat kuin keskikesn piv;
Kuin vohlat vilkkaat ja kuin harjat hurjat.
Nin Henrik prinssin, rautalakki pss,
Sriss varut, uljas asu yll;
Kuin siiveks Mercurius hn maasta
Niin sievn heipahutti hevon selkn,
Kuin pilvist' oisi enkel' liihotellut
Ja, hurjaa Pegasusta hypitellen,
Lumonnut mailmaa ratsutaidollaan.

PERCY.
Vait! Vait! Tuo kiitos tuimemman tuo kuumeen
Kuin maaliskuinen aurinko. Vaan, tulkoot!
Tulevat juhlapuvussaan kuin teuraat;
Savuisen sodan tulisilm impi
Saa heist verisen ja kuuman uhrin.
Mars raudass' istuva on alttarillaan
Veriss korviin asti. Tulistun,
Kun kuulen, ett' on lhell' aimo saalis;
Mut viel' ei meidn. -- Tnne ratsuni!
Se niinkuin ukonnuoli minut viekn
Kohdastaan Walesin prinssin rintaa vastaan:
Henrikkiin Henrik, hepo hepoon rynt,
Siks ett toinen tuonen kentt kynt.
Jos ois Glendower tll!

VERNON.
                          Lis uutta:
Ma Worcesterissa kuulin, ett'ei saa hn
Vken kokoon neljntoista pivn.

DOUGLAS.
Se uutinen se kaikist' oli pahin.

WORCESTER.
Niin, totta viekn, jinen siin' on kaiku.

PERCY.
Kuninkaan voima onko kuinka suuri?

VERNON.
Se kolmekymment on tuhatta.

PERCY.
Olkoonpa vaikka neljkymment.
Kun isni ja Glendower on poissa,
On sodan onni meidn hartioissa.
Katselmus joutuun! Tuomio tuloss' on
Ilolla kaikki, kaikki kuolohon!

DOUGLAS.
Kuolosta vaiti! Minust' urakkaa
Ei viel puoleen vuoteen surma saa.

                        (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Valtamaantie Coventryn lhell.

    (Falstaff ja Bardolph tulevat)

FALSTAFF.
Bardolph, mene edettpin Coventryyn ja hanki minulle pullollinen
sekti. Sotamiehemme marssivat sen kautta; meidn tulee olla
Sutton-Colfleldissa yt.

BARDOLPH.
Antakaa rahaa, kapteeni.

FALSTAFF.
Pane sin etukteen.

BARDOLPH.
Pullollinen tekee enkelin.

FALSTAFF.
No, jos niin on, niin pid se vaivanpalkkana; ja jos tekisi vaikka
kaksikymment, niin ota kaikki; min vastaan leimasta. Kske, ett
Peto luutnanttini yhtyy minuun kaupungin laidassa.

BARDOLPH.
Kyll, kapteeni; hyvsti!

    (Menee.)

FALSTAFF.
Jos en nit sotamiehini hpe, niin olen likokala. Turkaisen vrin
olen kyttnyt kuninkaan pestausksky. Sadasta viidestkymmenest
soturista olen kiepannut kolmesataa puntaa ja vhn plle. En kirist
muita kuin varakasta vke, talollisten perillisi; tiedustelen
kihloissa olevia poikamiehi, sellaisia, joita jo kahdesti on
kuulutettu; tuollaisia uunin pankolla kkttji, jotka yht
mielelln kuuntelevat pirua kuin rumpua, ja jotka pelkvt pyssyn
pauketta pahemmin kuin satutettu peltopyy taikka haavoitettu
villisorsa. Kiristin vaan tuollaisia lellipoikia, joilla ei ole sydn
rinnassa suurempi kuin neulannuppi; nm ovat ostaneet itsens
palveluksesta vapaiksi, ja nyt minun koko komentokuntani on pelkki
vnrikkej, korpraaleja, luutnantteja, jefreitterej, raukkoja niin
risaisia kuin Lazarus tapettimaalauksissa, joissa rikkaan miehen
koirat nuolevat hnen haavojaan, miehi, jotka eivt elissn ole
olleet sotureita, vaan pois ajettuja, vri palvelijoita, nuorempain
veljien nuorempia poikia, karanneita viinureita ja leivttmi
tallirenkej: levollisten aikain ja pitkllisen rauhan syplisi,
kymmenen kertaa hvyttmmmin risaisia kuin vanha, paikattu sotalippu.
Ja tuommoisilla nyt tytn niiden paikat, jotka ovat ostaneet itsens
vapaiksi, niin ett luulisi minulla olevan sataviisikymment
repaleista tuhlaajapoikaa, jotka hiljan ovat tulleet sikoja
paimentamasta ja rapaa symst. Hullunkurinen veitikka tuli vastaani
tiell ja sanoi, ett olin pannut puhtaaksi kaikki hirsipuut ja
ottanut sotamiehiksi niiden kuolleet raadot. Pahempia variksenpelkoja
ei ole kuolevaisen silm nhnyt. Niit en marssita Coventryn kautta,
se on viljainen vissi; ne roistot marssivatkin niin hajasrin, kuin
olisi heill puntit jaloissa, ja useimmathan heist sainkin
vankiloista. Koko minun komppaniassani on vaan puolitoista paitaa:
puolikas on tehty kahdesta yhteen kurotusta salvetista, jotka
heitetn harteille kuin hihaton sota-airuen kaapu; ja paita, totta
puhuen, on varastettu isnnltni St. Albansista tai Daventryn
punaneniselt krouvarilta. Mutta vht siit; paitoja saavat he
riittvsti joka aidalta.

    (Prinssi Henrik ja Westmoreland tulevat.)

PRINSSI HENRIK.
No, mit kuuluu, paksu Hannu? Mit kuuluu, mallukka?

FALSTAFF.
Kas, Heikkuko? Mit sinulle kuuluu, sin pilaskki? Mit hittoa sin
teet Warwickshiress? -- Hyv loordi Westmoreland, pyydn nyrimmsti
anteeksi; luulin ett teidn arvoisuutenne jo oli Shrewsburyss.

WESTMORELAND.
Niin kyll, sir John, olisihan jo aika minun olla siell, ja teidn
myskin; mutta minun sotajoukkoni on jo siell. Kuningas odottaa meit
kaikkia, sen voin teille sanoa; meidn tytyy marssia lpi yn.

FALSTAFF.
Joutavia! Minusta ei pelkoa; min kyll varani pidn kuin kissa kermaa
varkaissa.

PRINSSI HENRIK.
Niin todellakin, kermaa varkaissa; siksi sinusta onkin tullut
tuollainen voimhkle. Mutta sanohan, Hannu, kenen vke nuo on, jotka
tuolla perss tulevat.

FALSTAFF.
Minun, Heikku, minun.

PRINSSI HENRIK.
Noin viheliisi kuotuksia en ole iknni nhnyt.

FALSTAFF.
No, no! Hyvi kyll keihn nokkaan; ruudin ruokaa, ruudin ruokaa! Ne
tyttvt haudan siin kuin paremmatkin: kuolevaisia ihmisi, netks,
kuolevaisia ihmisi!

WESTMORELAND.
Niin, mutta, sir John, minusta ne kuitenkin ovat tavattoman kurjia ja
nlistyneit, liiaksi repaleisia.

FALSTAFF.
Mit kurjuuteen tulee, niin en, toden totta, tied, mist he sen ovat
saaneet; ja mit taas nlistymiseen tulee, niin varmaankaan he eivt
ole sit minulta oppineet.

PRINSSI HENRIK.
Ei, sen voin vannoa, jos et pid kolmen sormen paksuista rasvakerrosta
kylkiluilla nlistymisen merkkin. Mutta tee joutua sin; Percy on jo
sodassa.

FALSTAFF.
Mit? Onko kuningas jo asettanut leirins?

WESTMORELAND.
On, sir John; pelkn ett viivymme liiaksi.

FALSTAFF.
Hyv!
Pidoissa ensimminen, sodassa viimeinen
On kehno sotamiesi ja norkko nlkinen.

    (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Kapinallisten leiri Shrewsburyn lhell.

    (Percy, Worcester, Douglas ja Vernon tulevat.)

PERCY.
Tn' yn tehdn hykkys.

WORCESTER.
                            Ei ky laatuun.

PERCY.
Etua hlle suotte nin.

WORCESTER.
                        En lainkaan.

PERCY.
Kuin? Hll' on tiedoss' apu.

WORCESTER.
                             Samoin meill.

PERCY.
Mut hll varma, meill epvarma.

WORCESTER.
Sua neuvon, lanko: tnn l hykk.

VERNON.
Niin, lk, herra.

DOUGLAS.
                    Hyvin ette neuvo;
Pelosta puhutte ja penseydest.

VERNON.
Pois herja, Douglas! Kautta henkeni, --
Ja hengellni vakuuttaa sen tohdin, --
Kun todellinen kunnia mua kutsuu,
Niin kurjaan pelkoon yht vhn turvaan
Kuin te tai kukaan muukaan skottilainen.
Huomenna nhdn, kuka meist taistoss'
On pelkuri.

DOUGLAS.
            Ei, tnn.

VERNON.
                        Olkoon niin!

PERCY.
Niin, tnn, tnn!

VERNON.
                      Ei, se ei ky laatuun.
Kummeksin, ett miehet, sodan johtoon
Noin kyvykkt, ei huomaa, mitk esteet
Vetvt taapin hankettamme. Viel
On Vernon langon ratsuvki poissa,
Ja Worcesterinkin saapui vasta tnn.
Nyt heilt' on into hervonnut ja voima,
Kovasta tysi' on mieli tyls, veltto;
Nyt ratsu puolta puolestaan ei vastaa.

PERCY.
Useimmat vihollisenkin on ratsut
Matkasta vsyneet ja voivuksissa;
Levnneet ovat meidn valiomme.

WORCESTER.
Kuninkaan voima suuremp' on kuin meidn.
Jumalan thden, lanko, varro viel.

    (Torvet toitottavat neuvotteluun.)

    (Sir Walter Blunt tulee.)

BLUNT.
Tuon armollisen tarjon kuninkaalta,
Jos suvaitaan mua huomata ja kuulla.

PERCY.
Terve, sir Walter Blunt! Ja suokoon luoja,
Ett' yht mielt oisitte kuin me!
Teill' ystvi meiss on, ja niden
Ky kateiks maineenne ja ansionne,
Kun ette ole meidn puolellamme,
Vaan vihamielisen meit vastaan.

BLUNT.
Varjelkoon luoja toisin olemasta,
Niin kauan kuin te, polkein oikeutta,
Olette Herran voideltua vastaan!
Mut asiaan! -- Kuningas tahtoo tiet,
Mitk' ovat valituksenne ja miksi
Manaatte yhteisrauhan povest' esiin
Noin hurjaa vihaa, julmiin hirmutihin
Yllyttin vakaan kansan. Jos on koskaan
Kuningas unhottanut hyvt tynne,
Jotk' ovat, sen hn mynt, monen monet,
Niin esiin valitukset vaan, ja oiti
Te saatte vaatehenne kasvun kanssa
Ja tyden anteeks'annon itsellenne
Ja niille, joita thn viettelitte.

PERCY.
Kuningas hyv on, ja tiettvsti
Hn tiet, milloin lupaa, milloin jtt.
Isni, setni ja min hlle
Hankimme kruunun, jota nyt hn kantaa.
Kun arvost' oli paljas, kyh, halpa,
Hylitty henkipatto, ja kun kotiin
Hn hiipi, kymmenkunta miest myt,
Niin rannall' isni hnt' otti vastaan.
Jumalan nimeen kun hn vannoi, ett
Vaan Lancasterin herttuana tuli
Perimn maitansa ja pyysi rauhaa
Herevin kyynelin ja kiihkokielin,
Niin hyvyydest, slist' is hlle
Apua vannoi tuovansa ja toikin.
Kun nkivt nyt paroonit ja loordit
Northumberlandin hnt suosivan,
Pin paljain kumarrellen suuret, pienet
Kyliss, kaupungeissa tuli vastaan,
Solissa, silloill' odottelivat,
Tarjoillen lahjojaan ja palvelustaan
Ja paasheiks poikiaan; ja kintereiss
Kultaisin parvin hnt seurailivat.
Hn heti -- suuruus itsens' oiti tuntee --
Ylemm pyrki sit valaa, jonka
Islleni hn hyljttyn vannoi
Kaljuilla Ravensburgin rantamilla.
Ja nyt hn, Herra nhkn, parannella
Lakia tahtoo, muuttaa jonkun snnn,
Jok' yhteiskuntaa muka liiaks painaa,
Vryytt huutaa, itkevnkin nytt
Maan sortoa; ja tuolla naamarilla,
Tuoll' oikeuden varjolla hn voitti
Sydmmet kaikkein, joita onkeen pyysi.
Ei siin kyllin; viel suosikitkin
Tapatti kaikki, jotka sijaisikseen
Kuningas oli pannut, lhteissns
Sotimaan Irlantiin.

BLUNT.
                    En tnne tullut
Ma tuota kuulemaan.

PERCY.
                    Siis asiaan!
Kuninkaan pian viralta hn pani
Ja kohtapt hengiltkin otti;
Verotti samaan liittoon koko maan.
Ja, mik pahempaa, March-lankons' antoi --
Jok' oikea on kuningas, jos kukin
Osansa saisi -- vangiks jd Walesiin
Lunastamatta sinne nntymn;
Ivalla mulle kauniit voitot maksoi;
Vakoillen koitti mua ansaan saada;
Setni neuvostostaan karkoitti;
Isni hovist' ajoi vihapissn;
Valoja rikkoi, vkivaltaa kytti;
Pakotti vihdoin meit, turvaksemme,
Kapinaliittoon sek tutkaisemaan
Oikeuttaan kruunuun, joka meist nhden
On liian laiton, kestksens kauan.

BLUNT.
Sen vastuunko siis kuninkaalle vien?

PERCY.
Ei, ei, sir Walter! Ensin neuvotellaan.
Kuninkaan tyk menk, valmistamaan
Lhettilille tysi turvalupa;
Setni huomenaamun' ani varhain
Tuo hlle ptksemme. Hyvsti!

BLUNT.
Ois suostuttava suosioon ja armoon.

PERCY.
Se ehk tehdn.

BLUNT.
                 Jumala sen suokoon!

                         (Lhtevt.)


Neljs kohtaus.

    York. Huone arkkipiispan asunnossa.

    (Yorkin arkkipiispa ja muuan ylimys tulevat.)

ARKKIPIISPA.
Sir Michael, joutukaa ja lennoss' aivan
Marskille toimittakaa tm kirje,
Scroop langolleni t, ja kaikki muut
Osoitteen mukaan. Jospa tietisitte,
Kuink' ovat trkeit, niin rientisitte.

YLIMYS.
Ma sisllyksen arvaan, herra piispa.

ARKKIPIISPA.
Niin, ehk kyll. Huomispivn
On kymmenien tuhansien onni,
Sir Michael, koitoksella Shrewsburyss
Kuningas, nhks, -- varmat mull' on tiedot --
Suurella, kiirein ko'otulla voimall'
On Henrik prinssin vastassa. Ma pelkn, --
Kun sairaana nyt on Northumberland,
Jonk' apuun etupss luotettiin,
Ja poissa Owen Glendowerkin, hnkin
Lukuhun otettava vahva jnne,
Jot' enteet pelottavat tulemasta, --
Ma pelkn Percyn voimaa liian heikoks
Yrittmhn heti vastustusta.

YLIMYS.
Ei vaaraa, herra piispa: Mortimer on
Ja Douglas siell.

ARKKIPIISPA.
                   Ei, ei Mortimer.

YLIMYS.
Mut siell' on Mordake, Vernon, Henrik Percy,
Lord Worcester sek koko sotajoukko
Ylevi ja kelpo sotureita.

ARKKIPIISPA.
Niin kyll on; mut kuningas on koonnut
Parahat voimat koko maasta; siell
Juhana Lancaster on, Walesin prinssi,
Ylev Westmoreland ja uljas Blunt
Ja monta nidenlaista kelpo miest
Suur'arvoista ja miekkamitass' oivaa.

YLIMYS.
Ei vaaraa, herra; heill' on kelpo vastus.

ARKKIPIISPA.
Niin toivon mys; on pelko toki tarpeen;
Pahinta estksemme tytyy rient:
Jos voittoa ei Percy saa, niin aikoo
Kuningas kyd tll terveisill,
Ennenkuin voimansa hn hajoittaa;
Vihi on hn saanut liitostamme,
Ja viisasta on olla varusteella.
Siis, joutuun! Muille ystville viel
Mun tytyy kirjoittaa. Hyvsti jk!

                           (Lhtevt.)




VIIDES NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Kuninkaan leiri Shrewsburyn luona.

    (Kuningas Henrik, prinssi Henrik, prinssi Juhana Lancaster,
    sir Walter Blunt ja sir John Falstaff tulevat.)

KUNINGAS HENRIK.
Kuin verisen tuolta metsn takaa
Pilkist aurinko! Sen hiriist
On piv kalvas.

PRINSSI HENRIK.
                 Etelinen tuuli
Se torvena sen aikeet ilmi toittaa:
Kolea viuhu tuolla lehdikossa
Ennustaa myrsky ja jylh piv.

KUNINGAS HENRIK.
Se sopii voitettujen mielialaan;
Ei voittajaa voi mikn kammottaa. --
    (Torven toitauksia. Worcester ja Vernon tulevat.)
No, Worcester. Mit nyt? Ei ole hyv,
Ett' yhdymme nin tavoin te ja min.
Olette suosioni pettnyt;
Mun tytyy rauhan pehmyt puku heitt
Ja tylyyn rautaan painaa vanhat raajat.
Ei ole hyv, ei, ei ole hyv.
Mit' aiotte! Oi, auki pstk
Tn julki julman sodan jykk solmu,
Vaeltain alamaisen mrrataa,
Miss' oli loisteenne niin luonnon kaunis,
Ja tyhj ilmaraana lk olko,
Pelotus, hirmun enne, joka tiet
Ajoille syntymttmille turmaa!

WORCESTER.
Mua kuulkaa, herra. Itseheni nhden
Ois mieluisinta mulle saada viett
Levossa elmni loppupivt.
En ole min -- sen voin vakuuttaa --
Hakenut tt eripuran piv.

KUNINGAS HENRIK.
Vai ette hakenut? No, kuinka sai se?

FALSTAFF. Kapina makasi hnen tielln, ja hn lysi sen.

PRINSSI HENRIK.
Vaiti, makkara, vaiti!

WORCESTER.
Te suvaitsitte armokatsantonne
Pois knt minusta ja huoneestamme;
Mut muistuttaa mun suokaa, ett meist
Te saitte ensi ystvt ja parhaat.
Richardin aikaan teidn thden laitoin
Ma virkasauvani; yt, pivt kuljin
Vastaanne, suutelemaan kttnne,
Kun arvossa ja maineess' ette ollut
Niin mahtava ja suosittu kuin min.
Ma itse, veljeni ja tmn poika
Me toimme, pelkmtt ajan vaaraa,
Kotihin teidt. Silloin vannoitte, --
Doncasterissa vannoitte sen valan, --
Ett' teill vallan hankkeita ei ollut.
Vaan ett Lancasterin herttuana
Vaaditte oikeuttanne Gauntin hoviin.
Apua vannoimme. Mut ennen pitk
Sadellen vyryi teihin onnea,
Ja moinen herraustulva teiss paisui --
Apumme oli syyn, poissaolo
Mys kuninkaan, ja ajan lyhn sorto,
Ja krsimnne nenniset vaivat,
Ja vastatuulet, jotka kuningasta
Niin kauan Irlannissa pidttivt,
Ett' Englannissa luultiin hnen kuolleen --
Ja teille tm mytyrien liuta
Soi hevin saavutetun tilaisuuden
Anastaa ksihinne ylivallan;
Te Doncasterin valat unhotitte,
Ja niin te meidn, vaalijainne, teitte
Kuin tyly, kiittmtn kenpoika
Varpuisen tekee: pesn valtasitte
Ja paisuitte niin hoidost', ettei teit
Lhet lempemmekn tohtinut,
Pelten ahmauttanne; silmistnne
Pois kerkein siivin meidt karkoititte
Kokoomaan turvaksemme tmn joukon.
Nyt teit vastustamme niill keinoin,
Joit' itse itsellenne valmistitte
Loukkaavin kytksin ja uhkakatsein
Ja rikkomalla lupaukset ja valat,
Jotk' ensi innossanne vannoitte.

KUNINGAS HENRIK.
Tuon sepititte kohta kohdalt' itse,
Toreilla, kirkoissa sit' ilmoitellen,
Kapinan pukimeen nin saadaksenne
Sirokkaan vrin, joka silm kuihkoo
Nureksijain ja tyytymttmin,
Jotk' llistellen kyynrptn raapii,
Kun jostain myllkst vihin saavat.
Kapinall' ain' on moiset vesivrit,
Mill' asiaansa kaunistaa, sill' aina
Loisparvi laiska varall' on, jok' isoo
Vaan tyhj rymkk ja teurastusta.

PRINSSI HENRIK.
Tn riidan moni kalliisti saa maksaa,
Kun yhteen trm meidn sotajoukot.
Nepaanne tietkn, ett Walesin prinssi
Maailman kanssa kilvan Henrik Percyn
Kiitokseen yhtyy. Kautta toiveheni!
Jos lukuun nykyhankettaan en ota,
Luulenpa, ett'ei ylimyst toista
Niin reiman reipasta ja reippaan nuorta,
Niin uljast', urheaa ja omiansa
Tt' aikaa aimo till kaunistamaan.
Ma itse -- hpekseni sen sanon --
Ritarisuudess' olen ollut laiska,
Ja siksi, kuulemma, mua hnkin luulee.
Mut, isni ja kuninkaani kuullen,
Iloitsen siit, ett' on hll maine
Ja nimi suuri, ja nyt kanssaan tahdon,
Molemmin puolin sstkseni verta,
Koitella miekkamitass' onnetarta.

KUNINGAS HENRIK.
Me henkes uskallamme, Walesin prinssi,
Vaikk' onkin tuhansittain arveluita
Sit' epmss. -- Ei, ei, hyv Worcester,
Kansaamme rakastamme, myskin niit,
Jotk' eksyin liittyneet on lankoonne,
Ja armomme jos tarjoon suostuvat,
Niin hn ja he ja te ja kaikki ovat
Mun ystvni taas ja min heidn.
T langollenne kertokaa, ja tuokaa
Minulle vastuu; vaan jos hn ei taivu,
Ksill' on rangaistus ja kelpo kuri,
Ne kyll tekee tehtvns. Menk!
Meit' lk vaivatko nyt vastauksilla;
Tarjoomme armon, ottakaa se vastaan.

    (Worcester ja Vernon lhtevt.)

PRINSSI HENRIK.
Sit' eivt tee, niin totta kuin ma eln!
Douglas ja Hotspur yhtynein kyvt
Vaikk' aseellista maailmaakin vastaan.

KUNINGAS HENRIK.
Nyt kaikki pllysmiehet toimihinsa!
Het' alkaa hykkys, kun vastuun saamme;
Ja puhdast' asiaamme Herra kaitkoon!

    (Kuningas Henrik, Blunt ja prinssi Juhana menevt.)

FALSTAFF.
Heikku, jos net minun tappelussa maassa makaavan, niin asetu ylitseni
hajareisin, nin ikn; sit vaatii ystvyys.

PRINSSI HENRIK.
Ei muu kuin jttilinen voi sinulle semmoista ystvyytt osoittaa. Lue
rukouksesi, ja voi hyvin.

FALSTAFF.
Jospa nyt, Heikku, olisi makuuaika ja kaikki hyvin.

PRINSSI HENRIK.
Niin, sin olet Jumalalle velkaa kuoleman.

    (Menee.)

FALSTAFF.
Ei ole se viel maksettavaksi langennut, eik minun tee mieli sit
maksaa ennen mrpiv. Mit tarvitsee minun niin htill, kun ei
kukaan minua kirist? Mutta olkoon! Kunnia se panee minuun hengen.
Mutta mit, jos se kunnia paneekin minut hengelt kesken kaikkia?
Kuinka silloin ky? Voiko kunnia panna jalan paikoilleen? Ei. Ent
kden? Ei. Ent vied haavasta sryn? Ei. Kunnia ei siis ymmrr
haavurin taitoa? Ei. Mit on kunnia? Sana. Mit on se sana kunnia?
Ilmaa. Soma lasku! -- Kell sit on? Sill, joka viime keskiviikkona
tuli vainaaksi. Voiko hn sit tunnustella? Ei. Ent kuulla? Ei. Onko
se siis tuntumaton? On, kuolleelle. Mutta eik se el elmss? Ei.
Miksi ei? Parjaus ei salli sit. -- Siis, min en siit huoli: kunnia
on pelkk kilpikuva haudalla; ja siihen pttyy minun katkismukseni.

    (Menee.)


Toinen kohtaus.

    Kapinallisten leiri.

    (Worcester ja Vernon tulevat.)

WORCESTER.
Sir Richard, ei! Nepaani tietoon lkn
Kuninkaan rauhan tarjous koskaan tulko. --

VERNON.
Sen tytyy tulla.

WORCESTER.
                  Silloin hukass' ollaan.
Ei mahdollista, ett kuninkaan
On rakkaus meit kohtaan tytt totta.
Meit' yh varoo hn ja vaanii syit
Rikoksen tmn joskus kostaaksensa.
Tuhansin silmin epluulo vijyy,
Kapinaa karsaillaan kuin kettua,
Joss' aina joku suvun luihuus piilee,
Vaikk' oisi kuinka ruokittu ja kesy.
Iloiset oltakoon tai murheelliset,
Niin aina katsettamme vristelln.
Elmme niinkuin nauta navetassa:
Jot' ihokkaampi, sit teurahampi.
Nepaani hairat pian unhottuvat,
Hnell nuoruus, net, ja kuuma veri
On puoltonaan ja liikanimenskin
Tuo "Hotspur, tuittup ja tuulihullu".
Tuon synnit kaikki pannaan meidn syyksi,
Minun ja isn: me hnt' eksytimme,
Ja turmelus kun meist' on hneen tullut,
Me, kaiken alku, saamme kaikki maksaa.
Siis, lanko hyv, Henrikin ei tietoon
Kuninkaan tarjo mitenkn saa tulla.

VERNON.
Mieltnne myten tehk, min mynnyn.
Nepaanne tuossa tulee.

    (Percy ja Douglas tulevat, saatossaan sotaherroja ja sotureita.)

PERCY.
Setni palannutko! -- Pstk
Lord Westmoreland. -- No, set, mit uutta?

WORCESTER.
Kuningas taisteluun teit' oiti vaatii.

DOUGLAS.
Westmoreland viekn hlle vastahaaston.

PERCY.
Lord Douglas, menk, sanokaa se hlle.

DOUGLAS.
Sen totta teen ja sydmest aivan.

    (Menee.)

WORCESTER.
Kuninkaass' armon kaunaakaan ei lydy.

PERCY.
Rukoilitteko? Varjelkohon luoja!

WORCESTER.
Ma svyissti meidn valitukset
Ja hnen valarikkons' esitin;
Peitellen nit, valallaan hn kielsi
Valansa rikkoneensa. Kutsuu meit
Kapinannostajiksi, pettureiksi,
Ja uhkaa meille asevoimin kostaa.

    (Douglas palajaa.)

DOUGLAS.
Aseisiin, miehet, joutuun! Kelpo haaston
Kuninkaan suuhun singahutin suoraan;
Westmoreland, panttivanki, vei sen esiin.
Hn taatustikin oiti meihin hykk.

WORCESTER.
Kuninkaan eteen Walesin prinssi astui
Ja haastoi sinut, lanko, miekkasille.

PERCY.
Oi, jospa kiista vaan ois meidn kahden
Ja muut ei tnn huohottais kuin min
Ja Henrik Monmouth! Milt kuului haasto?
Sanoppa, sano, halveksivalt' ehk?

WORCESTER.
Ei, totta Jumal'! Elissni koskaan
Niin kainoa en haastett' ole kuullut;
On niinkuin veli kutsuis veljens
Jalohon taisteluun ja keihsleikkiin.
Hn sulle miehen parhaat kehut antoi,
Mainettas kiitti ruhtinaisin kielin,
Kuin aikakirja ansiosi kertoi,
Asettain sinut kiitoksensa yli,
Jot' arvoos nhden piti arvotonna;
Ja -- mik viel ruhtinaallisempaa --
Hpen punall' itsestns kertoi,
Niin somast' omaa laiskuuttansa laittain,
Kuin oisi hll kahtamoinen henki,
Samassa oppijan ja opettajan.
Hn siihen herkesi. Mut mailma tietkn:
Jos tmn pivn vainot vaan hn kest,
Niin Englannill' on tiedoss' ylvin toivo,
Vaikk' irstaudestaan vrin tunnettuna.

PERCY.
Varonpa, ett' on hnen hulluutensa
Sun hurmannut. En ole koskaan kuullut
Noin hurjast' irstailevan minkn prinssin.
Mut olkoon, miten tahtoo, -- ennen iltaa
Sotilassyliini ma hnet painan,
Niin ett halaukseeni hn raukee.
Aseisiin joutuun! Soturit ja veikot,
Paremmin itse tietk tehtvnne,
Kuin mit min, kielen lahjaa vailla,
Voin puhumalla verta tulistuttaa.

    (Sanansaattaja tulee.)

SANANSAATTAJA.
Tss', armollinen herra, teille kirje.

PERCY.
En sit nyt voi lukea. --
Niin, loordit, lyhyt elmn on aika;
Kvisi pitkks sit kytt turhaan,
Vaikk' kelluisi se kellonviisarilla
Ja taukoisi, kun tunti tulee tysi.
Jos elmme, niin jalkojemme alle
Kuninkaat survomme; jos kuolemme --
No, kaunis kuolla ruhtinasten kanssa!
Ja tunto sanoo, ett' on miekka hyv,
Jos hyvn asiaan vaan sit kytt.

    (Toinen sanansaattaja tulee.)

SANANSAATTAJA.
Kuningas lentin tulee; varull' olkaa.

PERCY.
Hnelle kiitos, kun mun keskeytti;
Ei mulle sovi puheet. Sen vaan sanon:
Parastaan tehkt kaikki. Tss vedn
Ma miekan, jonka tern aion kastaa
Paraaseen vereen, mit tielleni
Tn hirmupivn karkelossa sattuu.
No, Esperance, ja Percy! -- Matkaan mars! --
Kaikk' ylvt sodan soittimet nyt soimaan!
Soidessa soiton syleilkmme kaikin.
Vetoa taivas maata vastaan! -- tm
Monelle viimeinen on sylipaini.

    (Torvet soivat, he syleilevt toisiaan ja poistuvat.)


Kolmas kohtaus.

    Tasanko Shrewsburyn luona.

    (Hykkyksi ja miekan mittelj. Sotahuutoja.
    Douglas ja Blunt tulevat vastakkaisilta tahoilta.)

BLUNT.
Ken olet sin, joka taistelussa
Mua vijyt noin? Mit' etsit kunniaa
Mun pstni?

DOUGLAS.
              Min' olen Douglas, tied,
Ja siksi nin sua taistelussa vijyn,
Kun sanoivat, ett' olet kuningas.

BLUNT.
Totuuden sanoivat.

DOUGLAS.
                   Lord Stafford tnn
Sun nkisyytes kalliisti sai maksaa;
Sun sijassasi, Henrik kuningas,
T miekka hnet kaasi; sun mys kaataa,
Jos vangiksi et antau.

BLUNT.
                       Mulle vierast'
On antauminen, uljas skottilainen.
Kuninkaan tss net, jok' aikoo kostaa
Staffordin surman.

    (Taistelevat; Blunt kaatuu.)

    (Percy tulee.)

PERCY.
Douglas, nin jos oisit
Sa Holmedoniss' otellut, niin min
En voittanut ois yhtn skottilaista.

DOUGLAS.
Triumfi! Voitto! Tuossa hengetnn
Kuningas makaa.

PERCY.
                Miss?

DOUGLAS.
                       Tuossa.

PERCY.
                               Tuoko?
Ei, Douglas, ei, nuo kasvot min tunnen:
Soturi-uljas nimens on Blunt,
Hll' asu sama on kuin kuninkaalla.

DOUGLAS.
Sun sielus narrin on, jos minne joutuu;
Sa laina-arvos liian kalliist' ostit.
Miks sanoitkaan, ett' olit kuningas?

PERCY.
Kuninkaan nutullista tll' on monta.

DOUGLAS.
No, kautta miekkani! Ne tapan kaikki,
Kuninkaan nutut, koko vaattehiston
Ma surmaan pala palalta, siks kunnes
Kuninkaan itsen lydn.

PERCY.
                        Ly ja iske!
Vkemme tnn hyvin pit puoltaan.

    (Menevt.)

    (Sotahuutoja. Falstaff tulee.)

FALSTAFF.
Lontoossa oli laskut vaan leikinlaskua, mutta tll se on toinen
leikki; tll sit lasketaan suoraan kalloon. -- Vait! Kuka olet
sin? Sir Walter Blunt. -- Siin se on sinun kunniasi; se ei ole
mitn turhuutta muka! -- Olen niin kuuma kuin sulatettu lyijy, ja
yht raskas myskin. Jumala varjelkoon minua lyijyst! On sit
tarpeeksi kantamusta omissa sisuskaluissani. -- Olen vienyt
ryysyvkeni sinne, miss silt on selknahka suolattu: sadasta
viidestkymmenest ei ole muuta en elossa kuin kolme, ja nekn
eivt kelpaa muuhun kuin ikns kerjmn kaupunginportilla. Mutta
kuka se tuossa tulee?

    (Prinssi Henrik tulee.)

PRINSSI HENRIK.
Miks seisot tll jouten? Miekkas tnne!
Mont' ylimyst kylmn jo ryytyy
Vihollisratsun korskan jaloissa;
Ne viel' on kostamatta. Miekkas anna.

FALSTAFF.
Mutta, Heikku hyv, annahan minun hiukan henght. Turkkilainen
Gregorius[20] ei ole koskaan tehnyt sellaisia urotit kuin min
tnpivn. Percylle olen osansa mitannut; hn on hyvss turvassa.

PRINSSI HENRIK.
Niin on, ja el sinut surmatakseen.
Mut, ole hyv, anna miekkas mulle.

FALSTAFF.
En, jumaliste, Heikku! Jos Percy el, niin miekkaani et saa; mutta
ota pistoolini, jos haluttaa.

PRINSSI HENRIK.
Tuo tnne! Mit? Kotelossa viel?

FALSTAFF.
Niin, Heikku; se on kuuma, se on kuuma; siin sit on kirpe poikaa.

    (Prinssi vet kotelosta esiin sektipullon.)

PRINSSI HENRIK.
Nyt onko kujeitten ja leikin aika?

    (Paiskaa pullon Falstaffin eteen ja poistuu.)

FALSTAFF.
Hyv; jos Percy viel el, niin kyll min hnet prssn. Jos hn
tulee minun tielleni, no niin; jos hn ei tule, ja min tulen ehdon
tahdon hnen tielleen, niin tehkn minusta vatkulia. Minua ei
miellyt tuollainen irvikunnia kuin tuo sir Walterin tuossa. Henki, se
on jotakin! Jos sen tlt pelastan, niin hyv; jos en niin tulee
kunnia kutsumatta, ja siin kaikki.

                           (Menee.)


Neljs kohtaus.

    Toinen kohta tappelutannerta.

    (Sotahuutoja. Hykkyksi. Kuningas Henrik, prinssi Henrik,
    prinssi Juhana ja Westmoreland tulevat.)

KUNINGAS HENRIK.
Veresi liikaa vuotaa, Henrik; poistu,
Ma pyydn. -- Mukaan, Juhana Lancaster.

PRINSSI JUHANA.
En, kunnes minustakin veri vuotaa,

PRINSSI HENRIK.
Pois, majesteetti, joutuun taisteluun!
Viipynne tyrmistytt ystvnne.

KUNINGAS HENRIK.
Niin tehd aionkin. Lord Westmoreland,
Talukaa prinssi telttiin.

WESTMORELAND.
                          Tulkaa, prinssi,
Ma talun teit.

PRINSSI HENRIK.
                Mua talutteko?
En kaipaa apuanne. Jumal'auta,
Noin turhan naarmun thden Walesin prinssi
Ei moista jt sotakentt, miss
Maan aatelia veriin poljetaan
Ja kapinoivat tappotistn riemuu.

PRINSSI JUHANA.
Lepmme liiaksi. -- Westmoreland, tulkaa,
Velvoitus kutsuu; tulkaa, Herran thden!

    (Prinssi Juhana ja Westmoreland menevt.)

PRINSSI HENRIK.
Juhana, minut petit, jumal'auta;
En sinuss' aavistanut moista mielt.
Sua ennen veljenni rakastin,
Nyt sua niinkuin sieluani hellin.

KUNINGAS HENRIK.
Nin, kuinka pltn hn lord Percyn torjui,
Ja taistel' uljaammin, kuin mit luulis
Noin hennon sotilaan.

PRINSSI HENRIK.
                      Tuo poika innon
Loi meihin kaikkiin.

    (Menee.)

    (Miekankalsketta. Douglas tulee.)

DOUGLAS.
                     Taaskin kuningas!
Kuin lohikrmeen pit niit kasvaa.
Min' olen Douglas, kaikkein niiden kauhu,
Joill' on nuo vrit ylln. -- Ken sa olet,
Kuninkaan haamun tavoittelija?

KUNINGAS HENRIK.
Kuningas itse, jonka mielt kalvaa,
Kun hnen varjojaan niin monta lysit,
Mut hnt' et itsen. Kaks mull' on poikaa,
He Percy ja sua etsivt;
Mut kun nyt onneksi mun kohtasit,
Niin koitellaanpa miest. Pid puoltas!

DOUGLAS.
Varonpa, ett' oot sinkin vaan haamu,
Vaan kuninkaanpa, maarin, sull' on kyts,
Mut ole, kuka olet, -- minun olet;
Ma nin sun voitan.

    (Taistelevat. Kuningas on vaarassa; prinssi Henrik palajaa.)

PRINSSI HENRIK.
                    Kehno skottilainen,
P pystyyn nyt, et sit enn koskaan
Tst'edes nosta! Staffordin ja Bluntin
Ja Shirleyn henget tss kdess' asuu.
Se Walesin prinssi on, jok' uhkaa sua;
Hn mink lupaa, sen hn aina pit. --
    (Taistelevat. Douglas pakenee.)
Huoletta, majesteetti! Kuinka voitte?
Apua Nicholas Gawsey pyyt, samoin
Mys Clifton; apuun riennn Cliftonille.

KUNINGAS HENRIK.
Seis, henghdhn hetki!
Takaisin menetetyn mainees ostit
Ja nytit, ett henkeni hellit,
Kun moisen jalon avun mulle soit.

PRINSSI HENRIK.
Oi, kuinka nuo mua loukkaavat, jotk' aina
Vaan hokevat, ett' etsin kuolemaanne!
Jos oisi totta t, niin miks en suonut
Tuon korskan Douglaan sken teit voittaa?
Hn teist' ois tehnyt lopun yht joutuun
Kuin kaikki myrkyt maailman, ja lisks
Poikanne pelastanut petoksesta.

KUNINGAS HENRIK.
Cliftonin apuun sin, Gawseyn min!

    (Menee.)

    (Percy tulee.)

PERCY.
Sin' olet Henrik Monmouth, jos en pety.

PRINSSI HENRIK.
Niin puhut, kuin jos kieltisin sen nimen.

PERCY.
Min' olen Henrik Percy.

PRINSSI HENRIK.
                        Nen siis uljaan
Sen nimellisen kapinoitsjjan.
Min' olen Walesin prinssi; sin, Percy,
Mun kanssan' en kunniaa et ja'a:
Kaks thte ei yht rataa kulje,
Yks Englanti ei krsi kahta valtaa,
Ei Henrik Percyn sek Walesin prinssin.

PERCY.
Ei, Henrik, ei; nyt toisen meist tullut
On kuolinhetki. Suokoon luoja, ett
Sun sotamainees ois niin suur' kuin minun!

PRINSSI HENRIK.
Ennenkuin erotaan, se suuremp' on;
Ja kaikki maineen kukat kyprists
Ma riistn oman pni seppeleeksi.

PERCY.
En pyhkeytts en kest jaksa.

    (Taistelevat.)

    (Falstaff tulee.)

FALSTAFF. Niin oikein, Heikku! Tyd plle, Heikku! -- Ei ole tm
lasten leikki, uskokaa pois.

    (Douglas palajaa, taistelee Falstaffin kanssa, joka
    kaatuu maahan, niinkuin olisi kuollut. Douglas poistuu.
    Percy haavoittuu ja kaatuu.)

PERCY.
Oi, Henrik, multa nuoruuteni rystit!
Ei heikon hengen hukka niin mua karmi,
Kuin ett multa maineen loiston voitit;
Se leikkaa aatostani kipemmin
Kuin miekka lihaani. -- Mut aatoshan
On elon orja, elo ajan narri,
Ja aika, joka mailman menot ohjaa,
On loppuvaa. Oh, ennustaa ma voisin,
Mut multa kalman kylm multakoura
Suun tukkii. -- Percy, tomua sa olet
Ja ruokaa --

PRINSSI HENRIK.
             Madoille, niin, uljas Percy!
Hyvsti suuri sydn! -- Kunnianhimo,
Kudelmas lyh on, se paljon kurttuu.
Kun tuossa ruumihissa oli henki,
Kuningaskunta oli sille ahdas;
Nyt sille riitt kaksi askelmittaa
Halvinta maata. Maassa, miss makaat
Nyt elotonna, toist' ei el moista.
Jos kunnioituksille oisit herkk,
Nin hell intoa en osoittaisi. --
Revityt kasvos vyllni nyt peitn,
Ja sinun puolestasi itseni
Tst' ystvyyden tyst itse kiitn.
Hyvsti! Mainees taivaaseen vie myts,
Hpe vaipukoon sun kanssas hautaan
Ja jkn patsaaseesi uurtamatta! --
    (Huomaa Falstaffin maassa makaavan.)
Haa! Vanha tuttu! Kaikki lihas eik
Pidtt hengen hituistakaan voinut?
Hyvsti, Hannu parka! Parempi,
Jos paremman ma menettnyt oisin.
Oh, katkerasti sua kaipaisin,
Jos turhaa hyrin nyt suosisin.
Sai surma tnn ylv riistaa monta,
Mut ei noin lihavaa ja verratonta. --
Pian laitan peijaiskinkerin, mut siksi
J thn Percyn kuolinkumppaniksi.

    (Menee.)

FALSTAFF (hitaasti nousten). Kinkerink? Jos tnn minut kinkeriin
laitat, niin lupaan, ett huomenna saat minut suolata, vielp sydkin
minut. Saakeli soikoon, hyvnp aikaan otin tmn hahmon, muuten tuo
tuittup Skotlannin pukari olisi minut pukannut vaivaiseksi. Hahmonko?
Valetta! Min en ole mikn hahmo. Kuollut se on hahmo; sill on vaan
ihmisen hahmo, mutta ei ihmisen henke. Mutta jos otat kuoleman hahmon
ja sill pelastat henkesi, niin et ole silloin mikn hahmo, vaan tosi
elmn oikea ja tydellinen kuva. Urhoollisuuden parempi puoli on
varovaisuus, ja sill paremmalla puolella min olen pelastanut henkeni.
Pelknp, piru olkoon, tuota ruutipes tuossa, tuota Percy, vaikka
onkin hn kuollut! Ent jos hnkin on ottanut hahmon ja nousee yls!
Pelknp tosiaankin, ett siin se vasta hahmo olisi. Sen vuoksi
varoksi teen hnet vaarattomaksi, vannonpa viel, ett tapoin hnet.
Miksi ei hn voisi nousta kuolleista yht hyvin kuin minkin? Mikn
muu ei voi minua paljastaa kuin silmt, ja tsshn ei ne minua
kukaan. Kas noin, poikaseni, (pist hnt reiteen) varoksi viel haava
reiteesi; tule nyt mukaan.

    (Ottaa Percyn selkns.)

    (Prinssi Henrik palajaa prinssi Juhanan kanssa.)

PRINSSI HENRIK.
Niin, veli, neitseellisen miekkas olet
Vihinnyt miehuudella.

PRINSSI JUHANA.
                      Vait! Ken tuossa?
Tuon paksun miehen kuolleeksihan sanoit.

PRINSSI HENRIK.
Niin teinkin: kuolleena ma hnet nin
Ja verissn ja hengetnn maassa. --
Oletko hengiss? Vai aaveilusko
Nkmme hikiseepi? Pyydn: puhu!
Ei usko silm korvan kuulematta.
Et ole, mik nytt olevan.

FALSTAFF. En, se on totinen tosi; en ole mikn kaksoisihminen; mutta
jos en ole Hannu Falstaff, niin olen Hannu Hlmnen. Tuossa on Percy;
jos issi tahtoo minulle jotakin kunniaa osoittaa, niin hyv on; jos
ei, niin tappakoon itse seuraavan Percyn. Tuumaan tst tulla joko
kreiviksi tai herttuaksi, uskokaa pois.

PRINSSI HENRIK.
Mit? Itsehn min Percyn tapoin ja
nin sinut kuolleena.

FALSTAFF. Vai niin? Todellakin? -- Herra Jumala, kuinka tm maailma on
valheellinen! -- Tosin kyll min makasin maassa ja hengetnn; ja
samaten hn; mutta samassa tuokiossa me nousimme molemmat ja tappelimme
hyvin tunnin ajan Shrewsburyn kellon mukaan. Jos minua uskotaan, niin
hyv on; jos ei, niin tulkoon synti niiden phn, joiden tulisi
palkita urhoollisuus. Surma minut viekn, jos en lynyt hneen tuota
haavaa reiteen; jos se mies elisi ja sen kieltisi, niin saisi hn,
jumal'auta, kappaleen miekkaani kurkkuunsa.

PRINSSI JUHANA.
Noin kummaa tarinaa en koskaan kuullut.

PRINSSI HENRIK.
Noin kummaa miest et lie nhnyt, veikko. --
Mars vaan, ja kuormas ylpen kanna!
Jos valhe sua auttaa, kyll min
Sanoilla sit silaan kauniimmilla. --
    (Paluuretkelle soitetaan.)
Paluulle soitetaan; on piv meidn.
Nyt, veli, kukkulalle katsomaan,
Ken ystvist' on elossa, ken kuollut.

    (Prinssi Henrik ja prinssi Juhana menevt.)

FALSTAFF. Nyt kyn, niinkuin sanotaan, palkoilleni. Jumala sit
palkitkoon, joka minut palkitsee! Jos tst suurenen, niin tahdon
pienet; puran vatsani, jtn sektin ja eln siivosti, niinkuin
aatelismiehen tulee.

    (Menee kantaen ruumista.)


Viides kohtaus.

    Toinen kohta samaa tappelutannerta.

    (Torvet soivat. Kuningas Henrik, prinssi Henrik,
    prinssi Juhana, Westmoreland ja muita tulee, heidn
    jljissn Worcester ja Vernon vankeina.)

KUNINGAS HENRIK.
Nin aina kapina saa palkkansa. --
Kavala Worcester armon, anteeks'annon
Ja ystvyyden teille tarjosimme;
Ja tmn tarjon vnnell sa tohdit,
Nepaasi luottamusta vrin kyttin.
Kolm' ylimyst meidn puolla kaatui,
Yks ylv kreivi, monta muuta lis,
Jotk' elisivt tll hetkellkin,
Jos tosi kristittyn tosi tiedot
Olisit kumpaiseenkin leiriin vienyt.

WORCESTER.
Tekooni pakotti mua oma turva,
Ja nurkumatta kohtalooni taivun,
Kosk' en sen iskua voi milln vltt.

KUNINGAS HENRIK.
Pois hirteen Worcester viek, Vernon mys!
Muut syypt odotelkoot rangaistustaan. --
    (Worcester ja Vernon poistuvat vartijain saattamina.)
No, kuinka tappotanterella ky?

PRINSSI HENRIK.
Lord Douglas, urho Skotlannin, kun nki
Ett' oli sotaonni hlle nurja
Ja Percy surmattu ja vki kaikki
Karussa jalan, johti pakoon loput,
Mut jyrknteelt suistui, loukkaantui
Ja vangiksemme joutui. Teltissni
Nyt Douglas on. Ma pyydn: jttk
Valtaani hnet.

KUNINGAS HENRIK.
                Mielellni aivan.

PRINSSI HENRIK.
Juhana veli, Lancasterin prinssi,
Tn kunniakkaan toimen sulle annan:
Ky kreivi Douglaan luo ja pst hnet
Vapaaksi, valloillensa lunnahitta.
Tuo hnen miehuutensa, jota tnn
Sai kyprimme tuta, meille neuvoi,
Kuink' urotit tulee kunnioittaa
Ihanpa vastustajan rynthill.

PRINSSI JUHANA.
Suvaitset suurta armotyt nytt,
Ja heti tahdon min kskys tytt.

KUNINGAS HENRIK.
Nyt muut' ei siis, kuin jaamme sotajoukot. --
Sa, Juhana, ja te, lord Westmoreland,
Menette Yorkiin mit pikaisimmin:
Northumberland ja piispa Scroop ne siell
Innolla varustauvat, kuten kuulin.
Min ja Henrik prinssi Walesiin kymme
Glendoweriin ja Marchin kreiviin kiinni
Kapina tss maassa raukeaa,
Jos viel kerran moisen iskun saa;
Kun alku nin on kaunis, jatkakaamme,
Siks ett kaikista me voiton saamme!

                          (Menevt.)




SELITYKSI:


[1] _Eik puhlunnahkainen nuttu_ j.n.e. Puhlunnahkaisia nuttuja
kyttivt oikeudenpalvelijat, joiden ksiin prinssi arvelee Falstaffin
kapakkaveloistaan joutuvan.

[2] _Pyhn Miikkulan veljeskunta_. P. Miikkula oli varkaitten
suojelushaltija.

[3] _Troialaisia_. Lievempi nimitys konnille ja varkaille.

[4] _Homo on yhteinen nimi_ j.n.e. Sitaatti vanhasta kieliopista.

[5] _Percy tulee, lukien kirjett_. Kirje oli lord George Dunbarilta
Skotlannista.

[6] _O, Esperance!_ Percyn suvun mielilause.

[7] _Puolikuu_. Yksityisill ravintolahuoneilla oli Sh:n aikana
tmntapaiset nimet. Samanlainen on alempana samalla sivulla mainittu
Granaattiomena.

[8] Etkhn tahtoisi j.n.e. Prinssi kuvaa tss viinurin isnt.

[9] _Pohjolan tulikannus_. Percyn liikanimi, Hotspur, on suomeksi:
tulikannus.

[10] _Tss viiniss on kalkkia_. Viiniin pantiin kalkkia, ett se
silyisi paremmin.

[11] _Voisin laulaa virsi_. Herttua Alban aikana Alankomaista
Englantiin paenneet calvinilaiset olivat suureksi osaksi kankureita ja
kiivaiksi virsienlaulajiksi tunnettuja.

[12] _Kuningas Cambyseen tapaan_. Viittaa senaikuiseen pyhkekieliseen
nytelmn, jota myskin seuraavat Falstaffin lausumat skeet matkivat.

[13] _Piiloon seinverhon taa_. Seinverhot olivat irtonaisia niin ett
niiden taakse voi piiloutua.

[14] _Kielelln ain' on myyrt_ j.n.e. Glendowerin kapinaan lienee
ollut syyn vanha ennustus, ett Jumalan kirooma myyr (kuningas
Henrik) oli saapa surmansa lohikrmeen (Mortimerin), leijonan
(Glendowerin) ja suden (Percyn) kautta.

[15] _Vanno oikein paksu vala_. Vannominen kuului sopivaan
kytstapaan. Kuningatar Elisabeth lienee tss ollut hyvn esikuvana.

[16] _Siten tulet suorinta tiet rtliksi_. Rtlinammattia
pidettiin soitannollisena.

[17] _Mortimer Skotlannista_. Toinen henkil kuin Glendowerin vvy.
Tarkoittaa lord Marchia Skotlannista, ylempn mainittua George
Dunbaria, joka oli kuninkaan ystvi.

[18] _Ei ole kuntoa enemmn kuin haudotussa luumussa_. Haudottuja
luumuja pidettiin terveyshoidollisista syist ilmaiseksi tarjona
huonomaineisissa paikoissa. Niiden vaikutus lienee ollut sangen
epvarma.

[19] _Mariana neiti_. Naiseksi puettu mieshenkil, joka kevtjuhlissa
esiintyi Robin Hoodin lemmittyn.

[20] _Turkkilainen Gregorius_. Falstaff hyvn protestanttina yhdist
turkkilaisen ja paavin (Gregorius VII:n) yhdeksi henkilksi.



