William Shakespearen 'Cymbeline' on Projekti Lnnrotin julkaisu n:o 350.
E-kirja on public domainissa sek EU:ssa ett sen ulkopuolella, joten
emme aseta mitn rajoituksia kirjan vapaan kytn ja levityksen
suhteen.

Tmn e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lnnrot.




CYMBELINE

Kirj.

William Shakespeare


Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi v. 1901.






Nytelmn henkilt:

CYMBELINE, Britannian kuningas.
CLOTEN, kuningattaren poika ensimmisest naimisesta.
LEONATUS POSTHUMUS, Imogenin puoliso.
BELARIUS, maanpakolainen ylimys, valenimeltn Morgan.
GUIDERIUS,  |  Cymbelinen pojat, valenimiltn Polydor ja
ARVIRAGUS,  |  Cadwal, Belariuksen poikina pidetyt.
PHILARIO, Posthumuksen ystv,  |  italialaisia.
JACHIMO, Philarion ystv,      |
Ranskalainen ylimys, Philarion ystv.
CAJUS LUCIUS, roomalaisen sotajoukon johtaja.
Roomalainen sotapllikk.
Kaksi brittilist sotapllikk.
PISANIO, Posthumuksen palvelija.
CORNELIUS, lkri.
Kaksi ylimyst.
Kaksi vanginvartijaa.
Kuningatar, Cymbelinen puoliso.
IMOGEN, Cymbelinen tytr edellisest naimisesta.
HELENA, Imogenin kamarirouva.

Herroja ja rouvia, Rooman senaattoreja, tribuuneja, henki-ilmiit,
tietj, hollantilainen ylimys, espanjalainen ylimys, soittoniekkoja,
sotaherroja, pllikit, sotamiehi, lhettilit ja muita
seuralaisia.

Tapaus milloin Britanniasta, milloin Italiasta.




ENSIMMINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Britannia. Cymbelinen lumilinnan puutarhat

    (Kaksi ylimyst tulee.)

1 YLIMYS.
Tll' ovat kaikki nurpeillaan; ei veri
Niin ilmaa noudata kuin hovikkomme
Kuninkaan katsetta.

2 YLIMYS.
                    Mut mik syyn?

1 YLIMYS.
Net, tyttrens, vallan perillinen,
Jot' avionsa ainoon pojan vaimoks
Hn aikoi -- lesken, net, nai hn hiljan --
Valinnut kyhn on, mut kelpo herran.
Vihityt ovat; vankina on vaimo;
Mies maanpaossa; muodoissa on murhe,
Mut kuningas, ma luulen, sydmmessn
Sen tuntee.

2 YLIMYS.
            Kuningasko vain?

1 YLIMYS.
                             Hn myskin,
Jok' immen kadotti, ja iti myskin,
Mi kauppaa suosi; mutta ylimykset,
Vaikk' onkin heill kasvot yht maata
Kuin kuninkaan ja vaikka nurisevat,
Niin sydmmestn iloitsevat.

2 YLIMYS.
                              Miksi?

1 YLIMYS.
Hn, jok' ei neitt saanut, mies on halpa,
Huonolle maineellekin liian huono.
Ken hnet sai, -- ma tarkoitan: ken nai, --
Mies-parkaa, oi! ja siksi maanpaossa --
Niin kelvos mies on, ett, vaikka etsit
Maanpiirin halki hlle vertaista,
Niin verrattavasi aina jotain puuttuu.
Ma luulen, ettei toista ole, jossa
Niin kaunis ulkomuoto somistaisi
Niin ehon sielun.

2 YLIMYS.
                  Liikoihin jo menee.

1 YLIMYS.
Ei toki yli hnen ansionsa;
Kutistan pikemmin kuin venytn
Arvonsa mittaa.

2 YLIMYS.
                Nimi? Sukuper?

1 YLIMYS.
En tunne juuriaan. Mut is oli
Sicilius, joka kunnialla soti
Cassibelanin kanssa Roomaa vastaan.
Tenantiukselt' arvonsa hn sai,[1]
Jot' urhokkaasti palveli ja taidoin;
Sai siit liikanimen Leonatus.
Hll' oli, paitse tt nuorukaista,
Kaks poikaa viel, jotka miekka kess
Sortuivat sotaan. Is, ollen vanha
Ja lapsirakas, katoaan niin suri,
Ett' uupui hautaan. Jalo puolisonsa
Hn tt silloin kantoi, mutta kuoli,
Kun syntyi t. Kuningas lapsen otti,
Sill' antoi nimen Posthumus Leonatus,
Kasvatti, teki kantapojakseen,
Opetti kaikki, mit sen-ikinen
Omistaa saattoi; laps sen otti vastaan,
Niin kuin me ilmaa, heti tarjomalta.
Jo kevt sadon soi. Hn hoviss' oli --
Mi harvinaist' on -- kehuttu ja rakas,
Nuorille esikuva; vanhemmille
Avujen peili; vanhuksille lapsi,
Jok' ikheikot ohjaa; armaalleen,
Jost' on nyt maanpaossa, -- tmn maine
Jo todistaa, mink' arvoiseksi miehen
Ja miehen avut katsoi; vaimon vaali
On selv nyte siit, mik oli
Hn miehin.

2 YLIMYS.
              Ma hnt kunnioitan
Jo kertomastanne. Mut sanokaahan:
Kuninkaan ainoako laps tuo tytt?

1 YLIMYS.
Niin, ainoa. Hll' oli kaksi poikaa --
Jos kuulla kannattaa, niin mieleen pankaa --
Vanhempi oli kolmen vuoden vanha,
Kehdossa toinen; imettjltn
He varastettiin; mihin joutuivat,
Ei tietoa.

2 YLIMYS.
           Kuin pitk siit' on aika?

1 YLIMYS.
Hyvinkin vuotta parikymment.

2 YLIMYS.
Niin rystetnk kuninkaankin lapset?
Niin pahoin kaitaan? Etsitn niin vitkaan,
Ett' umpeen jljet kyvt?

1 YLIMYS.
                           Kummaa olkoon
Ja naurettavaa moinen laiminlynti,
Mutta totta vain se on.

2 YLIMYS.
                        Sen kyll uskon.

1 YLIMYS.
Mut vaiti nyt! Se tuossa on se herra,
Ja kuningatar mys ja prinsessa.

    (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Sama paikka.

    (Kuningatar, Posthumus ja Imogen tulevat.)

KUNINGATAR.
En, tytr, koskaan en sua karsastele,
Jost' usein moitett' itipuolet saavat.
Sin' olet vankini, mut vartijaltas
Avaimet saat sa, jotka tyrms ovet
Sinulle avaa. Ja te, Posthumus, --
Kuninkaan vihat kun saan lauhtumaan,
Niin puhun puolestanne. Hness' yh
Kytevi raivo; paras teidn oisi
Mukauta tuomioon niin alttihisti
Kuin vaatii viisaus.

POSTHUMUS.
                     Jos suvaitsette,
Niin tnn lhden.

KUNINGATAR.
                    Vaaran tuntenette.
Ma kerran puiston kierrn, slitellen
Ehtyn lemmen tuskaa, vaikk' on teilt
Kuningas kieltnytkin haastelun.

    (Menee.)

IMOGEN.
Tekohyvyytt! Se krme hienost' ensin
Kutittaa, sitte pist. -- Rakas ylk,
Isni vihaa pelkn, mut en mitn --
Kun valani vain silyy -- mit mulle
Hn tehnee raivossaan. Sun tytyy menn;
Mua joka hetki tll iskut kohtaa
Vihaisten silmin, muu ei lohtunani
Kuin ett' on mailmass' aarre, jonka kerran
Nen viel.

POSTHUMUS.
            Valtiaani! Puolisoni!
Armaani! l itke, muuten annan
Syyt' epilyyn, ett' olen hempempi
Kuin sopii miehen. Uskollisin ylk,
Mi koskaan lemmen vannoi, olen aina.
Pakenen Roomaan nyt, Philarion luo,
Jok' isni ol' ystv ja mulle
Kirjeist tuttu. Sinne kirjoita:
Sanasi, armas, silmin juon, vaikk' onkin
Sapesta muste tehty.

    (Kuningatar palajaa.)

KUNINGATAR.
                     Joutukaa!
Jos tulee kuningas, niin tiesi mitk
Saan vihat kest. -- (Syrjn.) Tnne hnt toki
Ma johdatan. Jos kuinka hnt loukkaan,
Niin loukkaukset hn lemmen tin ostaa
Ja kalliin niist maksaa.

    (Menee.)

POSTHUMUS.
                          Vaikka kestis
Elomme loppuun nm jhyviset,
Niin kasvais eron tuska vain. Hyvsti!

IMOGEN.
Ei, viivy viel! Vaikka ratsasajoon
Huvikses lhtisit, niin liian kyh
Tnlainen ero ois. Kas tss, armas:
T itini on helmi; ota, armas;
Se ktke, kunnes toista kosit naista,
Kun Imogen on kuollut.

POSTHUMUS.
                       Mit? Toista?
Hyv taivas, omani vaan mulle anna
Ja toisen halauksesta kuolon kahle
Mua estkn! -- (Panee sormuksen sormeensa.)
                 Tuoss' ole sin, tuossa,
Siks kunnes tunto turtuu! Sulo armas,
Niinkuin ma sinuun kyhn itseni
Rajattomaksi tappiokses vaihdoin,
Niin sinust' aina turhissakin hydyn.
Minulle tt kanna, lemmen kahle
Se on, sill' ihanimman sidon vangin.

    (Kiinnitt rannerenkaan hnen ranteeseensa.)

IMOGEN.
Oi, jumalani! Milloin toisemme
Tapaamme taas?

    (Cymbeline tulee seurueineen.)

POSTHUMUS.
Voi meit! Kuningas!

CYMBELINE.
Pois, kurja olento! Pois silmistni!
Jos halpuudellas hovia sa lokaat,
Tn kuultuas, niin kuolet. Mene sin,
Vereni myrkky!

POSTHUMUS.
               Taivas teit kaitkoon
Ja kaikki hyvt tll siunatkoon!
Ma menen.

    (Poistuu.)

IMOGEN.
Kuolemassa ei voi tuskaa
Kovempaa olla.

CYMBELINE.
               Sin epkelpo,
Mun oisit voinut nuorentaa; nyt vuoden
Ikni list.

IMOGEN.
               Is, kiukull' lk
Pilatko itsenne; vihanne
Ei minuun pysty; kaikki pelot, tuskat
Sulompi tunne voittaa.

CYMBELINE.
                       Armotonko?
Nyryytt vailla?

IMOGEN.
                  Epilyksess' aivan
Ja vailla toivoa, siis armoton.

CYMBELINE.
Sa kuningattareni ainoon pojan
Olisit saanut.

IMOGEN.
               Onni etten saanut!
Ma kotkan valitsin ja plln vltin.

CYMBELINE.
Sait kerjlisen; valtaistuimestain
Ois tullut halpa istuin.

IMOGEN.
                         Uuden loiston
Se oisi saanut.

CYMBELINE.
                Kurja sin!

IMOGEN.
                            Is,
Syy teidn, ett Posthumusta lemmin;
Hnest mulle leikkiveikon teitte;
Hn vaimon ansaitsee jos millaisen;
Mun arvoni hn kaksin kerroin korvaa.

CYMBELINE.
Oletko hullu?

IMOGEN.
              Melkein vain; mut taivas
Mua auttakoon! -- Josp' oisin paimentytt,
Ja lampurimme poika naapurista
Leonatukseni!

CYMBELINE.
              Mieletnk olet? --
    (Kuningatar palajaa.)
Taas ovat yhtyneet; te ette tehnyt
Niin kuin m kskin. Tytt oiti pois
Ja salvan taa!

KUNINGATAR.
Mut malttukaahan! -- Vaiti,
Vait, neiti, rakas tytr! -- Ruhtinaani,
Nyt meidt jttk, ja lohdutaitkaa
Parhaanne mukaan.

CYMBELINE.
                  Hivukoon hn verta
Pisaran pivss, ja houkkuuteensa
Nin kuolkoon vanhoillaan!

    (Cymbeline seuralaisineen menee.)

KUNINGATAR.
                           Hyi! -- Taipukaa!
    (Pisanio tulee.)
Kas, tuossa palvelijanne. -- Mit tiedt?

PISANIO.
Herraani vastaan miekan veti prinssi,
Poikanne.

KUNINGATAR.
          Eihn vaaraa?

PISANIO.
                        Vhn oli;
Mut herrani ei taistellut, vaan leikki,
Vhkn kiihtymtt. Pari herraa
Erotti heidt.

KUNINGATAR.
               Hyv.

IMOGEN.
                     Poikanne
On isn ystv ja puoltaa hnt. --
Maanpakolaista htyytt! -- Mik' uljuus!
Oi, Afrikass' ett' oisivat he kaksin[2]
Ja min siell neuloin pistmss
Sit, ken vistyy! -- Miksi herras jtit?

PISANIO.
Hn kski; itsen ei minun suonut
Satamaan saattaa; listan antoi siit,
Mill' oisi minun teit palveltava.
Jos kskette.

KUNINGATAR.
              Hn alttiisti on aina
Sua palvellut, ja, kautta kunniani,
Sen vastakin hn tekee.

PISANIO.
                        Nyrin kiitos!

KUNINGATAR.
Kvelln hiukan.

IMOGEN.
                  Tule hetken pst
Mun puheilleni. Tytyyhn sun toki
Isnts lht nhd. Tavataan.

    (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Julkinen paikka.

    (Cloten ja kaksi ylimyst tulee.)

1 YLIMYS.
Prinssi hyv, neuvoisin teit muuttamaan paitaa; tappelun palavuudesta
hyrytte kuin polttouhri. Mist ilmaa virtaa ulos, siit ilmaa virtaa
sisnkin; mikn ulkoilma ei ole niin terveellist, kuin se, mik
teist lhtee.

CLOTEN.
Jos olisi veress paitani, niin sopisihan muuttaa. Haavoitinko hnt?

2 YLIMYS (syrjn).
Et ikn; et edes hnen malttiaan.

1 YLIMYS.
Vielk kysytte? Kuultava luurankale hnen ruumiinsa on, jos hn ei ole
haavoittunut; avoin ajotie se on raudalle, jos ei se haavaa saanut.

2 YLIMYS (syrjn).
Hnen rautansa teki niinkuin velkamies: kierteli takateit.

CLOTEN.
Se konna ei mielinyt pit puoliaan minua vastaan.

2 YLIMYS (syrjn).
Ei, hn karkasi aina vain eteenpin, suoraan silmillesi.

1 YLIMYS.
Pitk puoltaan teit vastaan; Teill oli maata tarpeeksi itsellnne,
mutta hn antoi teille viel lis: hn pakeni tantereelta.

2 YLIMYS (syrjn).
Niin, yht monta tuumaa kuin mit teill on valtameri. -- Senkin
hlmt!

CLOTEN.
Olisin suonut, ett'eivt olisi vliimme tulleet.

2 YLIMYS (syrjn).
Niinp minkin, kunnes olisit ottanut maasta mittaa, kuinka pitk olet
narri.

CLOTEN.
Ja ett se naikkokin rakastaa mokomaa ja antaa minulle rukkaset!

2 YLIMYS (syrjn).
Jos on synti tehd oikea valinta, niin hn on kadotettu.

1 YLIMYS.
Niinkuin aina teille sanoin, eivt pid yht hnen kauneutensa ja hnen
aivonsa; hn on hyv kylttikuva, mutta heikosti olen nhnyt hnen
lyns heijastavan.

2 YLIMYS (syrjn).
Hn ei paista narreihin; heijastus tekisi hnelle pahaa.

CLOTEN.
Tulkaa mukaan huoneeseeni. Voi, ettei tss vahinkoa tullut!

2 YLIMYS (syrjn).
Sit en min toivoisi, paitse jos aasi olisi kaatunut, joka ei ole
suuri vahinko.

CLOTEN.
Tuletteko mukaan?

1 YLIMYS.
Seuraan teidn ylhisyyttnne.

CLOTEN.
Ei, kaikki yhdess joukossa.

2 YLIMYS.
No niin, herra prinssi.

    (Menevt.)


Neljs kohtaus.

    Huone Cymbelinen hovilinnassa.

    (Imogen ja Pisanio tulevat.)

IMOGEN.
Jos voisit rantaan juuttua ja laivaa
Jokaista urkkia! Jos kirjoittaa hn,
Ja sit' en saa -- oi, kirjeen kato oisi
Kuin kadotettu armo! Mit viimeks
Hn lausui?

PISANIO.
            Valtiaani, valtiaani!

IMOGEN.
Ja liinaa viuhtoi?

PISANIO.
                   Jopa suutelikin.

IMOGEN.
Tunteeton vaate, mua onnekkaampi! --
Ja siin kaikki?

PISANIO.
                 Ei; niin kauan kuin
Voi saada minut silmin, korvin hnt
Muist' erottamaan, kannella hn viipyi
Ja viuhtoi hatuin, sormikkain ja liinoin,
Miten vain parhain mielenkuohultaan
Voi nytt, kuinka vitkaan sielu lhti
Ja joutuun laiva.

IMOGEN.
                  Pienelt kuin psky,
Viel' ehk pienemmltkin hn nytti,
Kun tarkkaamasta herkesit.

PISANIO.
                           Niin kyll.

IMOGEN.
Min' oisin tuijottanut silmt puhki
Ja thystellyt, kunnes etisyydess'
Ois pieneks pienennyt kuin neulankrki,
Niin, seurannut siks, kunnes ssken hahmost'
Ois ilmaksi hn siintynyt, ja sitten
Pois katseen kntnyt ja kyynelinyt. --
Mut sano, milloin hlt tiedon saamme?

PISANIO.
Ens tilaisuudessa, siit' olkaa varma.

IMOGEN.
En hnt hyvstellyt; paljon siev
Ois ollut sanottavaa: kuinka hnt
Ma mrajoin ajattelisin
Ja mrtavoin; vannottaa en saanut,
Ett' Italian naisille ei uhrais
Hn oikeuttani ja kunniaansa;
En pyyt, ett kuudelt' aamulla
Ja keskipivll ja keskiyll
Rukouksiss yhtyisimme, -- silloin hnt
Taivaassa kohtaan; ehtinyt en antaa
Jhyvis-suudelmaakaan, johon liittyi
Kaks taikasanaa, -- kun jo is tuli
Ja niinkuin pohjan hirmuviima taittoi
Ituunsa kukat kaikki.

    (Hovinainen tulee.)

HOVINAINEN.
                      Kuningatar
Halaisi teidn korkeutenne seuraa.

IMOGEN.
Tee mit sulle kskin. -- Heti lhden
Kuningattaren pateille.

PISANIO.
                        Sen lupaan.

    (Menevt.)


Viides kohtaus..

    Rooma. Huone Philarion talossa.

    (Philario, Jachimo, ranskalainen, hollantilainen
    ja espanjalainen tulevat.)

JACHIMO.
Toden totta, herra, olen nhnyt hnet Britanniassa; hnen maineensa oli
silloin nousemassa; hnest odotettiin sit arvon miest, joksi hnet
sittemmin yleisesti on tunnustettu; vaan silloin olisin voinut katsella
hnt ilman vhkn ihmettely, vaikkapa koko hnen avujensa luettelo
olisi riippunut hnen sivullaan ja olisin sen siit kohta kohdalta lpi
lukenut.

PHILARIO.
Puhutte siit ajasta, jolloin hness oli vhemmn kuin nyt sit, mik
tekee hnest sek sisllisesti ett ulkonaisesti tydellisen.

RANSKALAINEN.
Min olen nhnyt hnet Ranskassa; siell niit oli monta, jotka
osasivat katsoa aurinkoon yht tiukasti kuin hnkin.

JACHIMO.
Se asia, ett hn on nainut kuninkaan tyttren -- jossa kohden hn on
mitattava pikemmin vaimon kuin oman arvonsa mukaan --, saattaa hnet
tietystikin suurempaan huutoon, kuin mit hn itse teossa ansaitsee.

RANSKALAINEN.
Ja maanpakolaisuus sitten!

JACHIMO.
Niin, ja niiden ylistelyt, jotka prinsessan lipunkantajina tt
surkeata eroa itkevt, ne ihmeteltvsti hnt suurentelevat, olkoonpa
vain, ett sill tahtovat tukea prinsessan ptst -- jonka muuten
kevyt tykist pian kumoon ampuisi -- kun otti tuollaisen mitttmn
kerjlisen. Mutta mist se tulee, ett hn teidn luonanne oleskelee?
Mit teit se tuttavuus on kierrellyt?

PHILARIO.
Hnen isns ja min olimme sotatovereita, ja usein olen saanut is
kiitt niinkin paljosta kuin hengestni. -- Tuossa se tulee, se
brittilinen. Ottakaa hnt vastaan niin, kuin teidnlaisten lymiesten
tulee kohdella hnen-arvoistaan muukalaista.

    (Posthumus tulee.)

Pyydn, eit kaikki likemmin tutustutte thn herraan, jota teille
suosittelen jaloimpana ystvnni. Mink-arvoinen hn on, sen
nyttkn aika; en tahdo hnt tss hnen itsens kuullen ylistell.

RANSKALAINEN.
Hyv herra, olemme tehneet tuttavuutta Orleansissa.

POSTHUMUS.
Siit ajasta olen teille velassa palveluksista, joita en
alituisellakaan maksamisella koskaan saisi maksetuksi.

RANSKALAINEN.
Liian suuriksi arvotte pieni palveluksiani. Mielitykseni vain
lepyttelin teit ja omaa maanmiestni toisiinne. Surkeaa olisi ollut,
jos olisitte yhteen trmnneet niin murhaavissa aikeissa, kuin teill
silloin kummallakin oli, ja niin turhan ja perin joutavan asian thden.

POSTHUMUS.
Anteeksi, herra, olin silloin nuori matkustaja, joka ennemmin koetin
olla omia kuulemiani noudattamatta, kuin annoin muiden kokemuksen
kaikissa toimissa itseni johdattaa; mutta kypsyneenkin ymmrrykseni
mukaan -- jos en sill loukkaa, ett sit kypsyneeksi sanon -- ei ollut
riita-asiani niin aivan joutava.

RANSKALAINEN.
Oli kyll, miekan ratkaistavaksi, vallankin kahden sellaisen miehen
vlill, joista, kaiken todennkisyyden mukaan, toinen olisi tappanut
toisen, tai molemmat kaatuneet.

JACHIMO.
Saisiko, olematta epkohtelias, kysy, mik se riita oli?

RANSKALAINEN.
Kaiketikin, minun luullakseni. Olihan asia julkinen ja siet siis
kieltmtt mainitsemista. Se oli hyvin sen asian kaltainen, josta
eilen illalla riitelimme, jolloin jokainen meist laveasti ylisteli
oman maansa naisia. Tm herra vakuutti -- ja oli valmis verelln sen
vahvistamaan -- ett hnen oli kauniimpi, siveellisempi, viisaampi,
puhtaampi, uskollisempi ja viettelykseen taipumattomampi, kuin yksikn
meidn valionaisistamme siell Ranskassa.

JACHIMO.
Se nainen ei el en, tai ovat tmn herran hyvt luulot sittemmin
muuttuneet.

POSTHUMUS.
Hnell on viel avunsa ja minulla mielipiteeni.

JACHIMO.
lk vain asettako hnt yht paljon ylemmksi meidn italiattariamme.

POSTHUMUS.
Jos niin minua rsytetn kuin silloin Ranskassa, niin en tingi hnest
vhkn, vaikka sill tunnustaisinkin, ett vain olen hnen
ihailijansa enk rakastajansa.

JACHIMO.
Yht kaunis ja yht hyv -- jonkinlainen mukiin kyp vertaus! -- olisi
jo ollut liian kaunista ja liian hyv Britannian naiselle. Jos hn on
niin paljon edell muista, joita olen havainnut, kuin tuo teidn
hohtokivenne loistossa voittaa monta muuta, mit olen nhnyt, niin
tytynee tosin uskoa, ett hn on monia muita parempi; mutta kaikista
kalliinta hohtokive en ole viel nhnyt, ettek tekn tydellisint
naista.

POSTHUMUS.
Hnt ylistin sen mukaan, miten paljon arvoa hneen panen; samoin
menettelen kiveeni nhden.

JACHIMO.
Kuinka kalliina sit pidtte?

POSTHUMUS.
Kalliimpana kaikkia maailman hyvyyksi.

JACHIMO.
Joko on tuo verraton haltijattarenne kuollut, tai on joutava kapine
hnest voiton vienyt.

POSTHUMUS.
Erehdytte. Toisen voi myyd tai antaa pois, jos on kyllin varaa
ostamiseen tai ansiota lahjan saamiseen; toinen ei ole kaupan, se on
sula jumalten lahja.

JACHIMO.
Jonkako jumalat ovat teille antaneet?

POSTHUMUS.
Jonka heidn armostaan aion pit omanani.

JACHIMO.
Niin, omananne nimeksi; sill tiedttehn, ett vieraskin lintu pulikoi
naapurin lammikossa. Sormuksennekin voidaan varastaa; ja niin on noista
kahdesta verrattomasta kalleudestanne toinen varsin heikko ja toinen
sattuman varassa; viekkaan varkaan tai siin suhteessa tydellisen
hovimiehen voisi pist phn puijata teilt sek toinen ett toinen.

POSTHUMUS.
Teill Italiassa ei ole niin tydellist hovimiest, ett voisi
haltijattareni kunnian valloittaa, vaikka sanottekin hnt heikoksi
taistelemaan sen puolesta. En ollenkaan epile, ett teill on suuri
varasto varkaita; sittenkn en ole peloissani sormuksestani.

PHILARIO.
Lopettakaamme jo, hyvt herrat.

POSTHUMUS.
Aivan mielellni. Tm arvoisa signori -- kiitn hnt siit -- ei
kohtele minua niinkuin vierasta; olemme alusta piten tuttavallisia.

JACHIMO.
Viisi kertaa nin pitkll puhelulla saisin min voiton teidn
kauniista haltijattarestanne, pakottaisin hnt vistymn, jopa
antaumaankin, jos olisi minulla vain psy hnen luokseen sek
tilaisuus tutustua.

POSTHUMUS.
Ette, ette.

JACHIMO.
Panen vetoa puolet omaisuudestani teidn sormustanne vastaan, joka
panos minun luullakseni on enempi kuin tasavertainen; mutta vetoni
koskeekin enemmn teidn luottamustanne kuin hnen kunniaansa; ja jotta
sill en mitenkn teit loukkaisi, niin uskallan sovittaa koetukseni
kehenk naiseen hyvns.

POSTHUMUS.
Petytte aika lailla liian rohkeassa luulossanne, enk epile, ett
saavutatte sen, mink koetuksenne ansaitsee.

JACHIMO.
Mink sitten?

POSTHUMUS.
Epyksen; vaikka koetuksenne, niinkuin sit nimittte, ansaitsisi
enempkin, nimittin kuritusta.

PHILARIO.
Jo riitt, hyvt herrat; tm tuli liian kkipt; antakaa asian
kuolla niinkuin se syntyikin, ja pyydn, oppikaa paremmin tuntemaan
toisianne.

JACHIMO.
Panisin alttiiksi omani, vielp naapurinikin omaisuuden, sanojeni
totuudesta.

POSTHUMUS.
Kenenk naisen aiotte ottaa hykkyksenne esineeksi?

JACHIMO.
Teidn, jonka uskollisuuden te pidtte niin taattuna. Panen sormustanne
vastaan kymmenentuhatta dukaattia vetoa siit, ett, jos minua
suositatte siihen hoviin, miss haltijattarenne oleksii, ja suotte
minulle tilaisuuden vain kahdesti hnt puhutella, niin tuon sielt
mukanani hnen kunniansa, jonka luulette olevan niin hyvss tallessa.

POSTHUMUS.
Kultaa panen vetoa kultaanne vastaan; sormukseni on minulle yht kallis
kuin sormeni, se on osa siit.

JACHIMO.
Olette rakastaja ja sen vuoksi varovainen. Vaikka naisen lihasta
maksaisitte miljoonan luotineljnneksest, niin ette sittenkn voisi
est sit pilaantumasta. Mutta huomaanpa, ett teiss on hieman
uskontoa, koska pelktte.

POSTHUMUS.
Tuo vain lienee puhumatapaa teiss; vakavammat teill on aikeet,
luulisin.

JACHIMO.
Tiedn mit puhun, ja otan tehdkseni mit olen sanonut, sen vannon.

POSTHUMUS.
Todellako? -- Lainaan vain teille hohtokiveni siksi, kuin palajatte.
Tehkmme kirjallinen sopimus. Haltijattareni avut ovat suuremmat kuin
teidn halpain ajatustenne suunnattomuus. Min vaadin teit thn
vetoon. Tuossa sormukseni!

PHILARIO.
Min en salli vetoa.

JACHIMO.
Kautta jumalien, se on jo tehty. -- Jos en tuo teille riittv
todistusta siit, ett olen nauttinut haltijattarenne hempeint
hempeytt, niin ovat minun kymmenentuhatta dukaattiani teidn omanne;
niinikn hohtokivenne. Jos min vistyn ja hnen kunniansa j niin
eheksi kuin te uskotte, niin hn, se teidn helmenne, ja tm teidn
helmenne ja minun kultani ovat teidn, -- olettaen, ett suositatte
minulle vapaan psyn hnen luokseen.

POSTHUMUS.
Suostun nihin ehtoihin; pankaamme kirjaan kaikki kohdat. -- Yht vain
varaan itselleni: jos teette hykkyksen hnt vastaan ja suoraan minua
vakuutatte siit, ett olette voittanut, niin en ole kauemmin
vihamiehenne; hn ei ole sen arvoinen, ett hnest kannattaisi
riidell. Vaan jos hn pysyy raiskaamattomana ja te ette voi nytt
toteen vastakohtaa, niin ilkest luulostanne ja siit haavasta, mink
olette hnen kunniaansa iskenyt, saatte minulle vastata miekallanne.

JACHIMO.
Tuohon kteen! Sovittu siis! Kaikki tm pantakoon laillisesti
paperille. Ja sitten suoraa pt Britanniaan! Rauta on taottava
ennenkuin se jhtyy. Toimitan kullan ja panetan kirjaan
molemminpuolisen vetomme.

POSTHUMUS.
Ptetty.

    (Posthumus ja Jachimo menevt.)

RANSKALAINEN.
Mit luulette, tuleeko tst mitn?

PHILARIO.
Signori Jachimo ei asiaa heit? Seuratkaamme heit, jos suvaitsette.

    (Menevt.)


Kuudes kohtaus.

    Britannia. Huone Cymbelinen hovilinnassa.

    (Kuningatar, Cornelius ja hovinaisia tulee.)

KUNINGATAR.
Niin kauan kuin on kaste viel maassa,
Ko'otkaa yrtit. Joutuun! Kell' on lista?

1 HOVINAINEN.
Minulla, armo hyv.

KUNINGATAR.
                    Joutuun siis! --
    (Hovinaiset menevt.)
No, tohtor', onko mukananne rohdot?

CORNELIUS.
On, teidn korkeutenne; tss ovat.
    (Antaa hnelle pienen pullon.)
Mut, armo hyv, lk suuttuko --
Mua tunto kskee kysymn -- miks multa
Vaaditte tt myrkkyseosta,
Mi riuduttaen tappaa, tosin vitkaan,
Mut varmaan?

KUNINGATAR.
             Ihmettelen, ett moista
Minulta kysyt; oppilaasi olen
Jo kauan ollut, sulta oppinut
Tislaukset, mehunkeitot, suitsutukset,
Niin ett kuningaskin usein pyyt
Mun laitteitani. Nin kun tyss vartun --
Jos et mua koko perkeleeksi luule --
Mun eik tule tietojani muilla
Kokeilla laajentaa? Tn nesteen voimaa
Elimiin koitan moisiin, joita hirtt
Ei kannata -- en ihmisiin -: sen tehon
Nin huomaten, voin toisin ainein sit
Taas vaimentaa ja nin sen vaikutuksen
Ja laadun selvitt.

CORNELIUS.
                     Oi, armo hyv,
Kokeista moisista vain sydn paatuu,
Ja viel inhoksi ja turmioksi
On moinen nky.

KUNINGATAR.
                Ole huoletta! --
    (Pisanio tulee.)
(Syrjn.) Imarteleva konna tuossa; hneen
Sit' ensin koitan. Herraansa hn puoltaa
Ja poikaani hn vihaa. -- No, Pisanio! --
Tll' er tohtori on tystn vapaa;
Te saatte menn.

CORNELIUS (syrjn).
                 Epiltv olet,
Mut vikaa et voi tehd.

KUNINGATAR (Pisaniolle).
                        Kuule, sin!

CORNELIUS (syrjn).
En krsi hnt. Saaneensa nyt luulee
Ihmeellisen ja hivuttavan myrkyn.
Ma hnet tunnen; moista hornan juomaa
Niin hijylle en anna. Mink sai hn,
Se hetkeks tunnon turruttaa ja huumaa.
Sit' ensin varmaan koittaa kissaan, koiraan,
Ja sitten ylemmksi; mut ei vaaraa
Sen tuottamassa valekuolemassa;
Ajaksi elo turteutuu, mut sitten
Vain vilkkaampana her. Vr luulo
Hll' on sen tehosta; ja min olen
Mies rehellisin, nin kun petn hnt.

KUNINGATAR.
Sua kutsun, tohtori, kun tarvitsen.

CORNELIUS.
Nyrimmt jhyviset, kuningatar!

    (Menee.)

KUNINGATAR.
Yhk itkee? Pian ehk tyyntyy
Ja jrjelle suo sijan, miss tyhmyys
Nyt vallitsee, -- vai mit? Toimi sin.
Tuo sana, ett poikaani hn lempii,
Niin hetikohta olet yht suuri
Kuin herrasi, niin, suurempikin; sill
Sen onni makaa turtana ja nimi
On kuolemallaan; palata ei voi hn,
Ei jd sinne, miss on; jos paikkaa
Hn muuttaa, kurjuuden vain vaihtaa toiseen,
Ja joka piv eilispivn tyn
Hvitt hlt. Mit hyv varrot,
Jos turvaat kukistuvaan rakennukseen,
Jot' ei voi uusia ia joll' ei myskn
Tukea ystvist?
    (Kuningatar pudottaa pullon; Pisanio ottaa sen maasta.)
                 Arvaa, mit
Nyt maasta otit. Pid vaivastasi.
Tuo laitokseni kuninkaan on hengen
Viidesti pelastanut. Parast' on se
Sydmmen vahvistusta. Ota, ota!
Se alkumynti vain on lisarmoon,
Jot' aion sulle. Emnnlles kerro,
Kuink' asiat nyt on, -- mut omastakaa.
Mink' onnen niitt! Aattele, sull' yh
On emntsi; poikani pait sit,
Jok' auttaa sua; kuningasta vaadin
Sua korottamaan, miksi itse mielit;
Ja min etupss, min, joka
Sua thn kehoitin, min' olen paljon
Sinulle velkaa. Kutsu naiseni.
Sanani muista. --
    (Pisanio menee.)
                  Viekas, jykk mies
Ja horjumaton; herraansa hn puoltaa
Ja puolisota pen pysymn
Valassaan kiinni. -- Jos hn tuota maistaa,
Jot' annoin hnelle, niin j tuo nainen
Rakastajansa vlimiest vaille,
Ja, jos ei mieltn muuta, kohta itse
Saa sit maistaa. --
    (Pisanio palajaa hovinaisten kanssa.)
                     Vai niin; -- hyv, hyv!
Esikot, orvokit ja synnkukat
Kamariin viek. -- Hyvsti, Pisanio!
Sanani muista.

    (Kuningatar ja hovinaiset menevt.)

PISANIO.
               Kyllp sen teenkin!
Mut ennen herraani kuin pett hannon,
Kyn vaikka naruun; sen ma teille vannon.

    (Menee.)


Seitsems kohtaus.

    Toinen huone hovilinnassa.

    (Imogen tulee.)

IMOGEN.
Is julmuri ja itipuoli viekas,
Aviovaimon kosijana hupsu,
Ja ylk maanpaossa! -- Oi, se ylk!
Tuskaini huippu, oi! Ja ainaiset
Nuo solvaukset! Miks ei mua vieneet,
Kun veljet rystivt? Oi, kurjan kurjaa
Tuo loiston tavottelu! Onnenmyyrt
Nuo alhaiset, joill' on vain kainot toiveet,
Mut elo metinen! -- Ken tulee? Hyi!

    (Pisanio ja Jachimo tulevat.)

PISANIO.
Ylimys Roomasta, jok', armo hyv,
Tuo kirjeen herraltanne.

JACHIMO.
                         Kalpenette?
Arvoisa Leonatus jaksaa hyvin;
Lhett hellt terveisens.

    (Antaa hnelle kirjeen.)

IMOGEN.
                             Kiitos,
Ja herttaisesti tervetullut, herra!

JACHIMO (syrjn).
Kaikk' ulkoasu kuinka tydellist!
Jos sielu yht rikas on, niin itse
Hn tarun Phoenix on, ja min olen
Hukannut vedon. Rohkeus, avukseni!
Terst minut pst jalkaan, julkeus!
Tai vistyn taistellen kuin parttilainen,
Tai suoraa pt pakenen.

IMOGEN (lukee).
"Hn on miesten paraita, ja hyvyydestn olen hnelle loppumattomassa
kiitollisuuden velassa. Kohtele hnt sen mukaan, miten suureksi katsot
luottamustani, -- Leonatus."

Sen verran luen neen?
Mut lopustakin olen kiitollinen,
Sisint sydnt se lmmitt. --
Te olette niin tervetullut, herra,
Kuin sanoin saatan lausua, ja tyss
Sen nytt tahdon.

JACHIMO.
                    Kiitos, jalo rouva! --
Haa! Onko miehet hupsut? Luonto heille
Silmtk antoi nhd taivaan laen
Ja maan ja meren rikkaudet kaikki,
Selitt tulipallot taivahalla
Ja rannan mrttmt sorajyvt,
Ja somaa emme rumast' erottaisi
Nin oiva laseilla?

IMOGEN.
                    Mik' ihmetytt?

JACHIMO.
Ei silmn syyt: kahden moisen vliss'
Apinakin se toista irmastaisi
Ja toista liehisi; ei jrjen liioin:
Tuon kauneuden tajuu hupsu siin
Kuin viisaskin; ei myskn halun: saasta,
Noin kirkkaan puhtauden kanssa rinnan,
Ajaisi himon tyhjns' okselle,
Eik' yllyttisi nlk.

IMOGEN.
                        Mik' on teidn?

JACHIMO.
Yltinen tahto tuo, -- tuo kyllytetty,
Mut kyllymtn himo -- aami tysi,
Mut vuotava, -- se, lampaan nieltyns,
Sen rapaa viel isoo.

IMOGEN.
                      Mik vaivaa?
Voitteko hyvin?

JACHIMO.
                Kiitos, rouva; hyvin.
(Pisaniolle.) Teit', ystv, ma pyydn: tuonne ulos
Ji palvelijani, hnt etsik,
Hn outo on ja ujo.

PISANIO.
                    Menoss' olin
Juur' hnt tervehyttmn.

    (Menee.)

IMOGEN.
                            Mun ylkn'.
Hyvink voi hn yh?

JACHIMO.
                     Hyvin, rouva.

IMOGEN.
Ja iloisella mielin? Eik totta?

JACHIMO.
Iloinen varsin; toist' ei muukalaista
Niin hullun hauskaa; irstas brittilinen
Nimen hll onkin.

IMOGEN.
                    Tll oli
Hn surunvoipa, usein ilman syyt.

JACHIMO.
En suruisena hnt koskaan nhnyt.
Hll' yli toverina ranskalainen,
Yle herra, jolla nhtvsti
On kotimaassa helttu; niinkuin ptsi
Hn huokailee, ja hauska brittilinen,
Ylknne, nauruun nikahtuu ja huutaa:
"Haleta olen, nhdessni miehen, --
Mi tiet kokeistaan ja kuulemistaan,
Mit' on ja mit tytyy naisen olla, --
Vapaudessaan kaiholl' ikvivn
Orjuuden paulaa."

IMOGEN.
                  Minun miehenik?

JACHIMO.
Niin, silmt naurust' aivan vettynein!
Hupia kuulla, kuinka ranskalaista
Hn ilkkuu; paljonhan on, tietkn taivas,
Monikin moitittava.

IMOGEN.
                    Hn ei toki.

JACHIMO.
Ei hn; mut kiitollisemp' olla hnkin
Sais taivaan lahjasta; se hneen nhden
On paljon; teihin nhden -- jolle annan
Ylimmn arvon -- tuota ihmettelen,
Ihanpa slin.

IMOGEN.
               Mit slitte?

JACHIMO.
Kaht' olentoa sydmmestni.

IMOGEN.
Mink toinen? Minuun katselette.
Mit' inhaa minussa on slittv?

JACHIMO.
Voi, kurjaa! Piilee pivn kirkkautta
Ja tyytyy tyrmn talituohukseen.

IMOGEN.
Hyv' olkaa, suora vastuu kyselmiini:
Minua miksi slitte?

JACHIMO.
                      Siksi ett
Muut nauttii teidn -- olin sanoa --
Mut kosto taivaan on, ei minun tule
Puhua siit.

IMOGEN.
             Tietvn te nytte
Jotakin mua koskevaa. Siis suoraan --
Kosk' usein pahempaa on pahan pelko
Kuin varmuus siit, sill varma joko
On auttamaton taikka voi sit' auttaa,
Jos ajoissa sen tiet -- mik samass'
Ajaa ja suistaa teit?

JACHIMO.
                       Nuo jos posket
Mun oisi, huulten kylpe; tuo ksi,
Min pelkk kosketuskin ajaa sielun
Uskollisuutta vannomaan; tuo muoto,
Mi silmn hurjan lennon kahlehtien
Itseens kiint, voisinko -- hyi, sentn! --
Kuolailla huulia niin likaisia
Kuin Capitolin portaat, puistaa ktt,
Jonk' ainainen on petos paaduttanut --
Ei ty, vaan petos -, tirkistell silmn
Niin haljakkaan kuin savuava tuohus,
Jost' ihran elta lyhk? Paras, ett
Yhtaikaa kaikki hornan vaivat kohtais
Moist' ilkit.

IMOGEN.
                Mieheni, ma varon,
Britannian unhotti.

JACHIMO.
                    Ja itsenskin.
Ei tuosta vaivaisvaihdost' oisi mulla
Halua kannella, mut kauneutenne
Se tunnon pohjukasta kielelleni
Sanoman loihti.

IMOGEN.
Muut' en kuulla tahdo.

JACHIMO.
Olento kallis! Kohtalonne slin
Luo sydmmeeni ja mun sairaaks saattaa.
Noin kaunis nainen, valtiaaksi luotu,
Jost' arvo nousis suuren kuninkaankin,
Luuskainko vertainen, joit' ostetaan
Sill', elkkeell, mink itse maksaa --
Kuppaisten aattain, jotka kullasta
Panevat kaupan kaikki taudit, mit
Mdnnys siitt, -- kaltattujen haaskain,
Jotk' itse myrkyn myrkyttvt! Kostoon!
Tai itinne ei kuningatar ollut
Ja suuren sukupuunne hpisette.

IMOGEN.
Vai kostoon! Kuinka kostaa? Tuo jos totta --
Mut sydn mull' on moinen, ettei korvat
Sit' kin pet -- niin, jos se on totta,
Niin kuinka kostaa?

JACHIMO.
                    Kuin Dianan pappi
Vilussa vuoteessako viruisitte,
Kun kiusaksenne hn ja rahoillanne
Himoissa telmii riettaissa? Ei, kostoon!
Ma itse tarjoun lemmen uhriks teille,
Ja, jalompana tuota uskotonta,
Lujasti pysyn rakkaudessanne
Vakaana vaiteliaana.

IMOGEN.
                     Hoi, Pisanio!

JACHIMO.
Valani saanko huulillenne painaa?

IMOGEN.
Pois!
Kirotut korvani, kun ninkin kauan
Sua kuuntelivat! -- Kunnon mies jos oisit,
Niin hyvett s puolustaisit, etk
Noin kummaa, halpaa pyydett' ilmi toisi.
Hpiset miest, jolle yht vieras
On moinen ty, kuin sulle kunnia,
Ja kiusaat naista, joka sua kammoo
Kuin ikn paholaista. -- Hoi, Pisanio! --
Isni, kuningas, on tiedon saapa
Sun aikeistas; jos krvs muukalainen
Hovia nin saa kaupantekoon kytt
Kuin roomalaista saunaa[3] ja nin julki
Elimen kiihkaans' ilmaista, ei is
Hovistaan paljon vlit ja lainkaan
Ei tyttrestn huoli. -- Hoi, Pisanio! --

JACHIMO.
Oi; sin, onnellinen Leonatus!
Tuo vaimos luottamus se uskomusta
Mys sulta vaatii, ja sun puhdas hyvees
Hnelt ehdotonta luottamusta. --
Oi, siunattuna kauan elk,
Te, vaimo miehen parhaan, mit maassa
On misskn; te puolisona myskin
Parahan miehen arvoinen! Oi, anteeksi
Koitella tahdoin, syvllek juurtui
Tuo luottamuksenne; nyt hnet jlleen
Teen siksi, mik on hn. Hn on mies
Tavoiltaan puhtain, moinen pyh noita.
Ett' ymprilleen laumoja hn kokoo
Ja voittaa puolen mailman sydammet.

IMOGEN.
Te parannusta teette.

JACHIMO.
                      Miesten kesken
Kuin taivahinen jumala hn istuu
Ja kunnioitust' yliluonnollista
Saa osaksensa. lk pahastuko,
Ylev prinsessa, ett' uskalsin
Valeilla teit koitella; mut t vaan
Todistaa suurta lynne miehen
Niin jalon valinnassa, mik' ei koskaan
Voi harhaan vied. Rakkaudesta hneen
Nin teit seulon; mutta vihneettmks
Olette luotu, erilaiseks muista.
Siis pyydn, anteeks suokaa.

IMOGEN.
                             Hyvin kaikki.
Hovissa minun valtani on teidn.

JACHIMO.
Nyrimmt kiitokset! Unohtaa olin
Anoa pient armotyt, joka
On trke ja miestnnekin koskee.
Pait mua, monta hyv ystv
On toimess' osakkaana.

IMOGEN.
                       Mit on se?

JACHIMO.
Tusina roomalaisia ja myskin
Miehenne -- paras sulka siivessmme --
Ko'onneet ovat lahjan keisarille;
Mun oli toimeni se Ranskast' ostaa:
Hopeinen, kallis pytkalusto
Ja juveleita rikas valikoima;
Suur'arvoinen se on, ja muukalaisna
Sen silymisest' olen levoton.
Suvaitsetteko huostaanne sen ottaa?

IMOGEN.
Mielisti; kunniani turviss' on se,
Kosk' osakas on mieheni; sen ktken
Ma makuusuojaani.

JACHIMO.
                  Se kirstuss' on,
Vkeni sit valvoo. Saanko vallan
Sen teille lhett vain ensi yksi;
Huomenna laivaan astun.

IMOGEN.
                        lk!

JACHIMO.
                               Kyll;
Sanani rikon, kotimatkaa viel
Jos lykkn. Galliasta tulin tnne,
Kun teidn korkeutenne luona varmaan
Lupasin kyd.

IMOGEN.
               Kiitos vaivoistanne!
Mut huomenn' lk menk.

JACHIMO.
                          Tytyy, rouva.
Suvaitkaa siis, jos mieli kirjeen kautta
Miestnne terveht, se heti tehd.
Mun aikani jo ohi on, ja kiire
On lahjan antamisen.

IMOGEN.
                     Kirjoitan.
Kirstunne tuokaa; turvass' on se tll
Ja ehjn sen saatte. Tervetullut!

                              (Menevt.)




TOINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    (Cloten ja kaksi ylimyst tulee.)

CLOTEN.
Onko nhty mokomaa huonoa onnea! Liipaisin jo ppalloa, kun toisella
heitolla palloni tynnettiin pois. Olin pannut vetoa sata puntaa; ja
sitten tuollainen saakelin tolvana moittii minua kiroilemisesta!
Iknkuin olisin hnelt valani lainannut enk saisi niit tuhlata
mielin mrin.

1 YLIMYS.
Mit hn sill voitti? Te litte pallollanne lven hnen phns.

2 YLIMYS (syrjn).
Jos hnell ei olisi ollut ly enemmn kuin lyjll, niin olisi se
juossut kaikki kuiviin.

CLOTEN.
Jos ylimyksell on halua kiroilla, niin ei kenenkn sivullisen ole
valta hnen valojaan typist. Hh!

2 YLIMYS.
Ei, prinssi. (Syrjn.) Eik niilt korvia leikata.

CLOTEN.
Saakelin koira! -- Mink hnelle hyvityst?
Olisipa vain ollut minun styluokkaani!

2 YLIMYS (syrjn).
Niin, sit narrin luokkaa.

CLOTEN.
Ei mikn maailmassa niin minua harmita. -- Rutto viekn! Voi, ett'en
olisi niin ylhinen kuin olen! Eivt tohdi tapella minun kanssani sen
vuoksi, ett kuningatar on itini. Jok'ainoa renttu-jaakko saa halunsa
tydest tapella, vaan minun tytyy kvell edes takaisin kuin kukko,
johon ei kukaan uskalla kajota.

2 YLIMYS (syrjn).
Kukko olet, oikein salvkukko; ja kieut siin, narrinkypri pss.

CLOTEN.
Sanotko mit?

2 YLIMYS.
Ei sovi teidn ylhisyytenne kyd ksiksi joka tolvanaan, jota
loukkaatte.

CLOTEN.
Ei niin, tiedn sen; mutta minun sopii loukata alempiani.

2 YLIMYS.
Niin, se sopii teidn ylhisyydellenne yksin.

CLOTEN.
No, sithn minkin sanon.

1 YLIMYS.
Oletteko kuullut, ett ers muukalainen on tn iltana tullut hoviin?

CLOTEN.
Muukalainen! Ja sit kummaa min en tied?

2 YLIMYS (syrjn).
Kumma hn on itse, eik sit tied.

1 YLIMYS.
Tnne on tullut italialainen, joku Leonatuksen ystv, arvellaan.

CLOTEN.
Leonatus! Henkipatto konna! Ja se on tuo toinenkin, olkoon kuka
hyvns. Kuka teille tst muukalaisesta kertoi?

1 YLIMYS.
Ers teidn ylhisyytenne kantapojista.

CLOTEN.
Sopineeko minun kyd hnt tervehtimss? Eihn se liene alentavaa?

1 YLIMYS.
Teit, prinssi, ei voi alentaa.

CLOTEN.
Ei vhll, luulisin.

2 YLIMYS (syrjn).
Olet kieltmtn narri; mik sinusta siki, ei siis ole alentavaa, kun
se on narrimaista.

CLOTEN.
Tulkaa, tahdon nhd tuota italialaista. Mit tnn pivll
pallopeliss menetin, sen voitan hnelt takaisin illalla. No, tulkaa!

2 YLIMYS.
Tulen jlest, prinssi hyv.

    (Cloten ja ensimminen ylimys menevt.)

Niin liukas perkele, kuin hnen itins',
On moisen aasin synnyttnyt! iti
lylln kaikki kaataa! Poika, vaikka
Ois plln, ei vois kahta kahdeksasta
Vhent kuudeksi. Prinsessa raukka,
Ihana Imogen, oi, mit krsit!
Tuoss' is, jota itipuoli ohjaa;
Tuoss' iti, joll' on aina hijyt juonet;
Kosija inhempi, kuin mit' on miehes
Maanpakokaan ja kuin se eron kauhu,
Mill' uhkaa hn! Sun kunniasi muurit
Tuetkoon taivas, kauniin sielus templin
Lujaksi varatkoon, niin ett taaskin
Saat ylksi ja tmn kauniin maaskin!

    (Menee.)


Toinen kohtaus.

    Makuuhuone; nurkassa kirstu.

    (Imogen, vuoteessa, lukien; kamarineitsyt.)

IMOGEN.
Ken siell? Helenako?

KAMARINEITSYT.
                      Tss, rouva.

IMOGEN.
Mit on kello?

KAMARINEITSYT.
               Puoliy on kohta.

IMOGEN.
Siis kolme tiimaa lu'in. Silm raukee.
Jin tuohon; taita lehti. Nukkumaan!
Pois l tulta vie, sen anna palaa.
Jos hert ennen nelj, ole hyv
Ja mua huuda. Uni minut valtaa. --
    (Kamarineitsyt poistuu.)
Jumalat, turvihinne antaun?
Yn kiusahengilt ja keijusilta
Mua varjelkaa ja kaitkaa!

    (Nukkuu. Jachimo nousee esiin kirstusta.)

JACHIMO.
                          Sirkka laulaa,
Ja tyst vaivaantunut ihmishenki
Unessa virkistytyy. Nin Tarqvinius
Kaislalla hiipi, kunnes havahdutti
Puhtauden, jonka raiskas. -- Cytherea,
Kuink' olet kaunis tuossa! Raikas lilja,
Yliinaa valkeampi! Tohtisinko?
Yks muisku vain! -- Rubiinit verrattomat,
Somasti viettelevt! -- Hengelln hn
Lemustaa koko huoneen! Tulen liekki
Pin hnt kntyy, silmlautain alta
Thystin valoja, joit' uudinpari
Nyt peitt sinivalkoinen ja reunass'
Ihana taivaan vri. -- Mutta toimeen!
Huonetta tarkkaan, kaikki panen kirjaan: --
Nuo taulut tuossa, -- tuossa ikkuna, --
Tuo vuoteen koristus, -- tapetit, kuvat, --
Kas noin, kas noin, -- ja kuvausten aine. --
Ah! Nyt vaan tytteheksi ruumiin luomi;
Se todistaisi enemmn kuin kaikki
Tuhannet pikkuseikat nuo. Oi, uni,
Sa kuolon apina, hnt' uuvuta!
Ja tuntos' olkoon niinkuin hautakuorin
Kuvapatsaan![4] -- Irti! Irti! --
    (Ottaa hnelt rannerenkaan.)
                                  Yht hll
Kuin gordilainen solmu oli luja! --
Mun on se! Todistus t ulkonainen --
Yht' ankara kuin tunnon sisllinen --
Se saanee hnen puolisonsa raivoon. --
Nisss vasemmassa tuoss' on luomi,
Viistpliks kuin rusepisarat
Esikon kuvussa! Kas, siin nyte
Lakia lujempi! Tuo salamerkki
Saa miehen luuloon, ett lukon srjin
Ja vaimoltaan vein kunniansa aarteen.
Nyt riitt! Miksi tt kirjaan panna,
Mik' uutattu ja niitattu on muistoon?
Hn luki Tereuksen tarinaa;[5]
Ja lehti tuoss' on taitettu, miss' alttiiks
Antautuu Philomela. -- Tss kyllin!
Takaisin kirstuun nyt, ja salpa kiinni!
Yn lohikrmeet, joutuun, joutuun! Koitar,
Jo korpin avaa silmt! Tuska kaivaa:
Tuoss' enkel' taivaan, tll hornan vaivaa!
    (Kello ly.)
Yks, kaks, kolme. -- Nyt on aika!

    (Menee takaisin kirstuun.)


Kolmas kohtaus.

    Etuhuone Imogenin huoneiston kyljess.

    (Cloten ja ylimykset tulevat.)

1 YLIMYS.
Teidn ylhisyytenne, te olette mit maltillisin, vaikka hvittekin,
kylmverisin mies, mik koskaan on noppaa heittnyt.

CLOTEN.
Tuleehan sit joka mies kylmksi, kun hvi.

1 YLIMYS.
Mutta ei joka miehell ole teidn ylhisyytenne jaloa mielenmalttia. Te
olette kuumin ja tulisin silloin, kuin voitatte.

CLOTEN.
Voitto tekee joka miehen uljaaksi. Jos vain saisin tuon hupsun Imogenin
omakseni, niin olisi sit rahaa yllinkyllin. On kai kohta aamu, vai
mit?

1 YLIMYS.
Piv, teidn ylhisyytenne.

CLOTEN.
Kun ei se soittokunta jo tule! On neuvottu minua tarjoamaan hnelle
soittoa aamuisin; sanotaan, ett se tepsii.

    (Soittajia tulee.)

Kas niin, kaiuttakaapas nyt! Jos saatte sormenne hneen tepsimn, niin
hyv on; me koetamme sitten viel kielellmme; jos ei kumpikaan auta,
niin jkn sikseen; mutta min vain en hnt pst. Ensiksi komea,
jaloaatteinen kappale; sitten ihmeen ihana aaria, mainion kaunis
sanoiltaan, -- ja sitten hn jkn miettimn asiaa.

            Laulu.

    Jo leivo laulaa taivaalla
    Ja Phoiboskin jo havaa;
    Kukista juovat varsansa
    Jo kastett' ouruavaa;
    Jo leinikkkin vaivaantuu
    Ja kultasilmns' avaa;
    Kun kaikki kaunis havaantuu,
    Sa, kultani, mys havaa!
    Havaa! Havaa!

CLOTEN.
Kas niin, nyt saatte menn. Jos tm tepsii, pidn sit enemmn
mielessni soittoanne; jos ei se tepsi, niin on vika hnen korvissaan,
joita ei hevosen jouhet eik vasikan suolet eik edes leikatun salvikon
ni voi parantaa.

    (Soittajat menevt.)

2 YLIMYS.
Tuossa tulee kuningas.

CLOTEN.
Olipa hyv, ett olin niin myhn jalkeilla, sill siit syyst olen
nyt nin varhain jalkeilla. Hn ei muuta voi, kuin isllisesti hyvksy
tt kohteliaisuuttani.

    (Cymbeline ja kuningatar tulevat.)

Hyv huomenta, teidn majesteettinne, ja armollinen iti!

CYMBELINE.
Ovella tylyn tyttreni varrot?
Hn eik mieli ulos tulla sielt?

CLOTEN.
Olen hnt ahdistellut soitolla, mutta hn ei suvaitse siit vlitt.

CYMBELINE.
Tuo kullan maanpako on viel uutta;
Hnt' ei hn viel unhota; mut aika
Sen muiston jljet kyll umpeen huhtoo;
Sun on hn silloin.

KUNINGATAR.
                    Kuningasta kiit;
Hn kaikin keinoin koittaa taivutella
Tytrtn sinuun. Tee nyt parastasi
Ja kosi sllisesti; ystvkses
Sopiva aika hanki. Jos saat kiellon,
Niin kiihtykn vain intos; nyt, ett
Sua henki ajaa palvelustas hlle
Nin tarjoomaan, ja aina mieltn nouda,
Pait jos hn kskee sua matkoihisi,
Niin silloin paadu vain.

CLOTEN.
                         En paadu, en.

    (Sanansaattaja tulee.)

SANANSAATTAJA.
Anteeksi! Lhetyst Roomasta;
Yks heist' on Cajus Lucius.

CYMBELINE.
                            Kelpo mies
Vaikk' aikeet hll tosin nyt lie huonot.
Vaan syy ei hnen; hnt kohdelkaamme
Lhettjns arvon mukaisesti,
Ja muistakaamme myskin, mit' on meille
Hn ennen tehnyt hyv. -- Rakas poika,
Kun olet lemmityists huomennellut,
Niin kuningatarta ja meit seuraa;
Tuon roomalaisen pateill' on sua tarvis. --
No, tulkaa, puoliso!

    (Kaikki menevt, paitse Cloten.)

CLOTEN.
                     Jos jalkeill' on hn,
Niin puhuttelen hnt; mut jos ei,
Niin maatkoon vain ja uinailkoon. --
    (Kolkuttaa.)
                                     Hoi, auki! --
Kamarineitsyet on hnen luonaan.
Mit, jos heit lahjoisin? Tuo kulta
Se psyn hankkii, useinkin, ja vieht
Dianan metsven ajamaan
Erns varkaan lymyyn. Rehtimiehen
Se kulta tappaa, varkaan pelastaa se,
Mut joskus hirtt rehdin sek varkaan.
Mit' ei se uhoa ja tuhoa?
Asiamiehen noista naisist' otan,
Sill' itse olen tss ymmll' aivan.
Suvaitkaa avata. (Kolkuttaa.)

    (Kamarineitsyt tulee.)

KAMARINEITSYT.
                 Ken kolkuttaa?

CLOTEN.
Ylimysmies.

KAMARINEITSYT.
            Ei enemp?

CLOTEN.
                        On niinkin:
Ylimysnaisen poika.

KAMARINEITSYT.
                    Enemmn siis,
Kuin mill moni kerskaa, jolla puku
Niin kallis on kuin teill. Mit mieli?

CLOTEN.
Prinsessa; hn on valmis kai?

KAMARINEITSYT.
                              On kyll
Pysymn huoneessaan.

CLOTEN.
                      Kas, tuossa kultaa!
Minulle myyk hyv mainintanne.

KAMARINEITSYT.
Nimenik? Vai ett mainitseisin,
Mit' arvaan teist hyv? -- Prinsessa!

                               (Menee.)
    (Imogen tulee)

CLOTEN.
Huomenta, kaunis sisko! Saanko ktt?

IMOGEN.
Huomenta, herra! Liian vaivan palkaks
Vain harmin saatte; kiitokseni kaikki
On siin, ett' oon kyh kiitoksista;
Ei varaa.

CLOTEN.
          Vannon, ett lemmin teit.

IMOGEN.
Ois sanomisesta jo sama hyty;
Jos aina vannotte, niin tulos aina
On ylnkatse.

CLOTEN.
              Se ei ole vastaus.

IMOGEN.
Vain siksi puhun, ettei suostunnaksi
Vait'olo nyttisi. Mua sstk!
Paraankin hellyytenne palkitsen ma
Sdyttmyydell. Noin viisaan miehen
Tulisi ojennuksest' ottaa vaari.

CLOTEN.
On synti jtt teidt hulluuteenne;
En sit tahdo.

IMOGEN.
               Eip narri hullu.

CLOTEN.
Mua narriks sanotte?

IMOGEN.
                     Kun olen hullu.
Mut malttukaa, niin hulluudesta psen;
Molemmat parannumme. Mielt srkee,
Kun nin mun tytyy vasten naisen tapaa
Puheita pit. Kerrassaan siis kuulkaa:
Ma sydmmeni tunnen, ja niin totta
Kuin tunnen sen, niin sanon: teist' en huoli.
Niin olen armoton, ett' inhon teit,
Sen tunnustan; se tulis teidn nhd,
Niin sstyis multa tm omakiitos.

CLOTEN.
Rikotte nyryyden, jonk' isllenne
Olette velkaa; sill liitto, johon
Te vetootte -- tuon kurjan raukan kanssa,
Tuon norkon, jota hovin pytjtteill'
On ruokittu -- ei ole mikn liitto.
Ja vaikka sallitaankin alhaison --
Ja ken hnt' alhaisempi? -- omin takein
Solmeilla sielujansa -- josta kerjuu
Ja kurjat kakarat on tuloksena --
Niin tst vapaudesta teit est
Perintkruunu, jonka loistett' ei saa
Ryvett halpa orja, juoksupoika,
Lakeijaks omansa ja passariksi
Ja tuskin sit.

IMOGEN.
                Sin herjakieli!
Zeun poika vaikka oisit ja sen lisks
Et muuta kuin mu' olet, liian halpa
Hnelle rengiks oisit; paras paikkas --
Ja sekin kadehdittava, jos arvo
On mittana -- on olla hnen maassaan
Piiskaajan renkin, ja siitkin
Edusta vihattuna.

CLOTEN.
                  Rutto hneen!

IMOGEN.
Pahinta, mit tehd voit, on ett
Nimelt hnt mainit. Huonoin vaate,
Mi hnt verhoo, kalliimpi on mulle
Kuin kaikki hivuksesi, vaikka kukin
Niist' oisi mies sun-laisesi. -- Pisanio!

    (Pisanio tulee.)

CLOTEN.
Vai vaate! Piru olkoon!

IMOGEN.
                        Mene oiti
Kamarirouvan, Dorothean, luo.

CLOTEN.
Vai vaate!

IMOGEN.
           Tll kummittelee narri
Ja pelottaa ja kiusaa. -- Kske hnt,
Ett' etsii renkaan, joka ranteestani
On suljahtanut. Se on herras lahja.
Niin rikast' Europass' ei kuningasta,
Jonk' aarteista sen myisin. Muistan, ett
Aamulla nin sen; illalla se varmaan
Ksvarress' oli; sit suutelin.
Ei vain lie herrallesi kertomassa,
Ett' olen muita suudellut kuin hnt.

PISANIO.
Se lytynee.

IMOGEN.
             Niin toivon; ky ja etsi.

    (Pisanio menee.)

CLOTEN.
Te mua herjasitte. -- Huonoin vaate!

IMOGEN.
Niin sanoin, herra. Syyttk mua siit
Ja vieraat miehet kutsukaa.

CLOTEN.
                            Sen kerron
Ma isllenne.

IMOGEN.
              idillenne myskin.
Se hyv rouva varmaan tahtoo kuulla
Minusta pahinta. Nyt jtn teidt
Pahimman tuulen valtaan.

    (Menee.)

CLOTEN.
                         Viel kostan. --
Vai huonoin vaate! -- Hyv!

    (Menee.)


Neljs kohtaus.

    Rooma. Huone Philarion talossa.

    (Posthumus ja Philario tulevat.)

POSTHUMUS.
Ei pelkoa; jos kuninkaan ois armo
Niin varma vain, kuin taattu puolisoni
On kunnia.

PHILARIO.
           Mit' armon eteen teette?

POSTHUMUS.
En mitn; varron vain, ett' aika muuttuu;
Vrisen talven kourissa ja halaan
Suvempaa ilmaa. Huono palkka teille
On tm marras toivo; se jos pett,
Niin kuolen teidn velkamiehennne.

PHILARIO.
Hyvyytenne ja seuranne jo liiaks
Mun palkitsee. Suur' Augustus on pannut
Kuninkaallenne sanan; Cajus Lucius
On siihen toimeen omansa; ja varmaan
Kuningas verot sek rstit maksaa,
Pelten Rooman voimaa, jonka muisto
Suruna heiss el.

POSTHUMUS.
                    Valtaviisas
En ole, siks' en tulekaan, mut uskon,
Ett' uhkaa sota. Ennen saatte kuulla,
Ett' ovat legioonat Galliasta
Uljasten brittein maahan maalle nousseet,
Kuin ett verost' osaakaan hn maksaa.
Vkemme nyt on toisempi, kuin milloin
Sen kmpelyytt Julius Caesar nauroi,
Mut huomas miehuuden tok' ansaitsevan
Vihaista katsetta; nyt sotakuri,
Uljuuteen yhtyneen, nytt sille.
Ken koittaa tahtoo, ett ovat kansaa,
Jok' ajast' ottaa vaarin.

    (Jachimo tulee.)

PHILARIO.
                          Jachimo!

POSTHUMUS.
Nopeimmat hirvet teit maitse kantoi
Ja purjeitanne kaikki tuulet liehi,
Keveeksi tehden laivan.

PHILARIO.
                        Tervetullut!

POSTHUMUS.
Toivonpa, ett vastauksen lyhyys
Keritti paluutanne.

JACHIMO.
                    Vaimonne
On kauniimpia, mit olen nhnyt.

POSTHUMUS.
Ja paras mys; jos ei, niin ikkunoissa.
Sulollaan irstaajoita houkutelkoon,
Ja irstaelkoot kilvan.

JACHIMO.
                       Tss kirje.

POSTHUMUS.
Sisllys varmaan hyv.

JACHIMO.
                       Luultavasti.

PHILARIO.
Oliko, hoviss' ollessanne, siell
Mys Cajus Lucius?

JACHIMO.
                   Hnt odotettiin,
Ei ollut viel.

POSTHUMUS.
                Viel' on hyvin kaikki. --
Tuo kivi viel sihkyyk? Vai teille
Se liian himmi lie?

JACHIMO.
                    Jos hvitin,
Niin kullassa sen arvon hvitin.
Tekisin matkan kahta pitemmnkin,
Jos tiedoss' y niin lyhyt ois ja maire
Kuin tuolla Britanniassa. Mun on sormus.

POSTHUMUS.
Sen kivi liian lujass on.

JACHIMO.
                          Ei lainkaan,
Kun vaimonne niin hllss' on.

POSTHUMUS.
                               Ei pilaa
Hvi sied; tietk, ett'emme
Voi ystviksi jd.

JACHIMO.
                     Meidn tytyy,
Jos puhe pit. Jos en likelt' oisi
Vaimoonne tutustunut, silloin meill
Ois riidan syyt, mynnn sen; vaan nyt
Vakuutan, ett hnen kunniansa
Ja sormuksenne voitin; sill' en loukkaa
En hnt, enk teit, kun vain mieliks
Tein kummallenkin.

POSTHUMUS.
                   Hnt hyvilleenne
Jos toteen nyttte, niin tuossa ksi
Ja sormus! Vaan jos ette, niin se tahra,
Min hneen loitte, voittaa taikka kaataa
Mun miekkani tai teidn; ehk jvt
Molemmat herratonna lytjlle.

JACHIMO.
Niin lhell on totuutta ne seikat,
Jotk' ilmi tuon, ett' uskoa ne tytyy.
Ne valallani vahvistaa ma voin;
Mut toivon, ett ssttte mua siit,
Kun ntte, miten ois se tarpeetonta.

POSTHUMUS.
No, jatkakaa.

JACHIMO.
              Siis, ensin makuuhuone --
Joss' en ma kyll nukkunut, mut kyllin
Sain sit, mik valvonnankin korvas, --
Hopeaan, silkkiin verhottu: Cleopatra
Kopeena siin kohtaa roomalaistaan,
Ja Cydnus yli yrittens paisuu
Veneitten tungosta tai ylpeydest:
Niin oiva, kallis taulu, ett siin
Ty kilpaili ja arvo; ihme, kumma,
Kuink' oli hienosti ja tarkoin tehty,
Niin, tosi elmt. --

POSTHUMUS.
                       Totta kyll,
Mut tuon te liette tll kuullut multa
Tai toisilta.

JACHIMO.
              Muut yksityiset kohdat
Puheeni vahvistakoot.

POSTHUMUS.
                      Niinp kyll,
On muuten kunnianne myyty.

JACHIMO.
                           Uuni
Etel-seinll, sen otsikossa
Diana kaino kylpee. Lienk nhnyt
Niin sielukasta kuvaa! Taitur' ilmi
Tuo mykn luonnon, enemmn kuin luonnon, --
Liikunto vain ja henki puuttuu.

POSTHUMUS.
                                Tuohan
Voi olla kuulon mukaan laiteltua;
Puhuttu siit' on paljon.

JACHIMO.
                         Huoneen kattoon
On kultakeruubeja leikeltyn.
Lies'nyttein -- ne unhotin -- on kaksi
Hopeista uinailevaa lemmetrt
Yhdell seisten jalalla ja soihtuun
Somasti nojaten.

POSTHUMUS.
                 Mut kunnia! --
Niin olkoon, ett kaiken tuon te nitte --
Ja kiitos muistonne, -- mut kertomalla,
Mit on hnen huoneessaan, te ette
Vetoa voita.

JACHIMO.
             Kalvetkaa, jos voitte!
Mun suokaa nytt tm rengas; nhks;
    (Ottaa esiin rannerenkaan.)
Nyt on se poissa. Teidn timanttiinne
Se vihittv on. Ne pidn.

POSTHUMUS.
                           Zeus!
Nyttps viel kerran. Sama onko,
Min sai hn multa?

JACHIMO.
                   Sama, kiitos hlle!
Sen veti ranteestaan; nen hnet viel;
Tuo sulo liike lahjan arvon voitti,
Mut sille arvon toi. Sen mulle antoi
Ja sanoi rakkahan sen olleen hlle.

POSTHUMUS.
Sen aikoi ehk mulle lhett.

JACHIMO.
Vai niink kirjoittaa?

POSTHUMUS.
O, ei, ei, ei!
Se on totta! Tuossa tuokin!
    (Antaa hnelle sormuksen.)
                            Basiliski
Se silmilleni on, sen nky tappaa.
Ei kunniata, miss kauneutta!
Ei totuutta, miss' on sen ulkomuoto!
Ei rakkautta, miss' on toinen mies!
Lujempaa tavaraa ei naisen vala
Kuin hnen hyveens, ja se on tyhj.
Petosta mrtnt!

PHILARIO.
                    Malttukaahan.
Pois soimus! Viel' ei voitettu se ole.
Hn ehk on sen hukannut, tai kenties
On joku naisistansa, lahjottuna,
Sen hlt varastanut.

POSTHUMUS.
                      Aivan oikein!
Ja hn on niin sen saanut. -- Sormus pois!
Mainitkaa jokin ruumiin tunnusmerkki,
Tuot' ilmeisempi; tuo on varastettu.

JACHIMO.
Zeun kautta! Tn sain hnen ranteestaan.

POSTHUMUS.
Hn vannoo, kuulkaa, vannoo kautta Zeun.
Se on totta -- sormus viek -- se on totta!
Hn sit' ei ole voinut hukata;
On naiset hll taatut, valan tehneet;
Varkauteen heit vietellk voisi!
Ja vierasko! -- Ei, hn on hnet maannut:
Tuo tuoss' on haureuden tuntomerkki.
Niin kalliista hn porton nimen osti! --
Tuoss', ota palkkas! Kaikki hornan henget
Jakaukoot teidn kesken!

PHILARIO.
                         Malttukaa!
Ei tss kyllin todistetta sille,
Ken luottaa tahtoo.

POSTHUMUS.
                    Vaietkaa jo siit;
Hn pitnyt on hnt.

JACHIMO.
                      Nytteit
Jos lis mieli: rinnan alla, -- jota
Puristaa kelpaa, -- luomi, oikein ylvs
Ihanast' asunnostaan. Jumaliste,
Ma sit suutelin ja, vaikka kylls,
Isosin oiti lis. Muistattehan
Tuon pilkan?

POSTHUMUS.
             Niin, se vahvistaa vain toista
Hpepilkkaa, joka yksinnkin
Jo tyttis helvetin.

JACHIMO.
                      Lisk kerron?

POSTHUMUS.
Ei, laskuoppi hiiteen! Turha tiet,
Kuin monta kertaa -- yks tai miljoona!

JACHIMO.
Ma vannon, --

POSTHUMUS.
              l vanno! Valehtelet,
Jos sanot, ett'et ole hnt maannut;
Ja tapan sun, jos kiellt, ett sulle
Nyt aisaa kannatan.

JACHIMO.
                    En kiell mitn.

POSTHUMUS.
Jos tss ois hn, murskaks hnet lisin!
Mut menen, teen sen, vaikka hovissa,
Vaikk' isn nhden. -- Jotain teen --

    (Menee.)

PHILARIO.
                                       Hn raivoo,
On aivan jrjiltn! -- Te voiton saitte.
Jlest oiti hillitsemn vimmaa,
Joll' itsen hn uhkaa.

JACHIMO.
                         Mielist' aivan.

    (Menevt.)


Viides kohtaus.

    Toinen huone Philarion talossa.

    (Posthumus tulee.)

POSTHUMUS.
Pitk luomistyss naisell' olla
Osansa mys? Kaikk' ollaan pri;
Ja tuokin kunnon mies, jot' iskseni
Ma nimitin, en tied, miss oli,
Kun minut tehtiin; vrn rahan leima
Minuhun lytiin. Aikansa Diana
Ol' itini, niin luultiin, niinkuin nyt on
Parini ilman vertaa. -- Kostoon, kostoon!
Mult' usein laillisen hn nautteen esti
Ja kohtuutt' anoi, poskilla niin vieno
Hpen puna, ett siit lmpeis
Saturnus vanhuskin. Hnt' uskoin puhtaaks
Kuin uutta lunta, -- tuhat tulimmaista! --
Keltainen Jachimo, hn tunnissa
Ei, vhemmss, -- oiti! -- Puhui tuskin,
Vaan niinkuin aito Saksan terhokarju
Huus: Uh! ja astui; -- muut ei vastaan pantu,
Kuin mit pitikin ja mit vaimon
Ois tullut kaita. Jospa keksis, mik
Minuss' on vaimon puolta! Kiihka pahaan
Ei ole miehen, vannon sen, se kaikki
On vaimon puolta; valheellisuus, huomaa,
On vaimon, maire vaimon, vilppi vaimon,
Hekuma vaimon, kostonhimo vaimon,
Kopeilu, ahnaus, turhuus, ylenkatse,
Panetus, hullut oikut, kaikki, mill
On paheen nimi vain ja hornan leima,
On vaimon, osittain tai kokonaan;
Ei, kokonaan! Sill' itse paheessakaan
Ei heiss lujuutta, vaan vaihtavat
Minuutin vanhan toiseen, jok' on puoliks
Niin vanha. Heit vastaan kirjoitan;
Heit' inhon, kiroon. -- Vaan lie viisainta
Rukoilla, ett saakoot tahtonsa!
Pahempaa tuskaa pirukaan ei keksi.

                        (Menevt.)




KOLMAS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Britannia. Valtasali Cymbelinen hovilinnassa.

    (Cymbeline kuningatar, Cloten ja seuralaisia tulee
    toisesta ovesta, toisesta Cajus Lucius seurueineen.)

CYMBELINE.
No, mit' Augustus Caesar meist tahtoo?

LUCIUS.
Kun Julius Caesar -- jonka muisto viel
On kaikkein silmiss ja jota ijks
Saa kielet kuluttaa ja korvat kuulla --
Tll' oli ja Britannian valloitti,
Niin setsi, Cassibelan, -- min Caesar
Kehuillaan teki yht kuuluks, kuin
Hn itse tilln -- lupas itsens
Ja seuraajainsa puolest' antaa Roomaan
Veroa vuosin kolmetuhat puntaa,
Se viime vuodelta on maksamatta.

KUNINGATAR.
Ja -- tappaaksemme kaiken ihmetyksen --
Ijksi jkin.

CLOTEN.
               Mont' on Caesaria,
Mut Juliusta harvassa. Britannia
On oma maailma; omat nokat meill,
Niist' emme mitn maksa.

KUNINGATAR.
                          Mink onni
Soi heidn ottaa meilt, suo se meidn
Takaisin ottaa. -- Herra, kuninkaita,
Es'isinne, muistakaa ja myskin
Tn saaren luontaisvoimaa: se on niinkuin
Neptunin puisto, jota jyrkt tyryt
Ja kuohuaallot ympri ja saartaa;
Vihollislaivaa ei sen hiekka kanna.
Vaan mastoineen sen nielee. Caessr hiukan
Tll' eteni, mut "tulin, nin ja voitin"
Ei huuliltaan nyt pssyt: hpell --
Jot' ensi kertaa koki -- kahdesti
Hn lytiin rannoiltamme; laiva-raukat --
Kuin munankuoret kelluivat ja murskaks
Kareihin srkyivt. Siit' iloissaan
Tuo suur' Cassibelan, mi Caesarilta --
Oi, onnen irstautta! -- ol' ottaa miekan,
Tek' ilotulet Lud'in kaupunkiin,[6]
Ja voitost' ylvt oli brittiliset.

CLOTEN.
No niin, tlt ei sit veroa en makseta; kuningaskuntamme on
vahvempi, kuin mit se siihen aikaan oli, ja, niinkuin sanoin, niit ei
ole en sellaisia Caesareita; toisillakin kyll voi olla knkknen,
mutta niin tukevia ksivarsia ei ole kelln.

CYMBELINE.
Vait, poika! itis anna lopettaa.

CLOTEN.
Meiss on viel monta yht kovakouraista kuin Cassibelan; en sano, ett
min olen niit, vaikka on se minullakin nyrkki. -- Miksi veroa? Miksi
me maksaisimme veroa? Jos Caesar voi peitteell kaihtaa meilt
auringon, tai pist taskuunsa kuun, niin maksamme kyll hnelle veroa
valosta; muutoin, herraseni, ei verosta puhettakaan, pyydn
nyrimmsti.

CYMBELINE.
Olimme vapaat, tiedtte sen, kunnes
Kiristi Rooma vkivalloin meilt
Tuon veron. Vallanhimo Caesarin --
Mi paisui niin, ett' oli mailman sivut
Haleta melkein -- julkeasti meidt
Ikeeseen pani. Sit pltn puistaa
Sotaisan tulee kansan, jota mekin
Kyll' ollaan. Sanomme siis Caesarille,
Ett' esi-ismme Malmutius[7] meille
Lain sti, jot' on liiaks typistellyt
Caesarin miekka; mut sen vapaan kytn
Omalla voimallamme vanhoilleen
Taas jrjestmme, vaikka Rooma kuinka
Siit' kilkn. Lain meille toi Malmutius,
Jok oli ensiminen brittilinen,
Mik ohimoilleen laski kultakruunun
Ja kuninkaaksi kutsui itsen.

LUCIUS.
Siis surukseni julistaa mun tytyy
Augustus Caesar -- Caesar, jonka palkoiss
Enemmn kuninkaita on, kuin sulla
On renkej -- sun viholliseksesi.
Siis kuule: sotaa, hvityst sulle
Nimess Caesarin nyt julistan;
Et kostoa sa vlt. Haasteen annoin;
Nyt kiitn puolestani.

CYMBELINE.
                       Tervetullut!
Sun Caesarisi li mun ritariksi;
Ma nuorna hnt palvelin, ja niitin
Nin kunniaa; jos nyt hn pois sen vaatii,
Niin viimeiseen mun tytyy sit puoltaa.
Ma kuulin, ett vapautensa thden
Pannonian ja Dalmatian miehet[8]
Aseissa ovat; kurjaa oisi, jos ei
Tt' esikuvaa brittiliset seurais:
Sit' ei ne Caesar.

LUCIUS.
                    Toimi puhukoon.

CLOTEN.
Hnen majesteettinsa sanoo teidt tervetulleiksi. Hauskutelkaa
siis meill piv tai pari, tai vaikka enemmnkin. Jos sitten
tahdotte etsi meit toisissa aikeissa, niin tapaatte meidt
suolavesi-vyhykkeessmme; jos sielt pieksette meidt pois, niin on
se omanne; jos seikkailussa kaadutte, niin saavat variksemme pit
sit parempia pivi, ja sill loppu.

LUCIUS.
Niin oikein, herraseni.

CYMBELINE.
Nyt tiedn min valtiaanne tahdon,
Ja minun hn; siis, tervetullut vain!

    (Menevt.)


Toinen kohtaus.

    Toinen huone hovilinnassa.

    (Pisanio tulee, lukien kirjett.)

PISANIO.
Kuin? Uskotonko? Miksi ette maini,
Ken herja hnt syytt? -- Leonatus!
Oi, herra, mik inha rutto korvaas
On tarttunut? Mik' Italian konna,
Joll' yht myrkkyinen on suu kuin ksi,[9]
On liian alttiin korvas harhaan vienyt?
Hn hauras? Ei! Hnt' uskollisuudestaan
Nin rangaistaan, ja jumalatar on hn,
Ei nainen, kestessn hykkyst,
Joll' ihka hyveen valtaisi. -- Oi, herra,
Niin halpa hneen nhden nyt on mieles
Kuin ennen stys! -- Min hnet tappaa?
Siks ett vala, rakkaus, uskollisuus
Mua velvoittaa? Ma hnt? Hnen vertaan?
Jos hyv palvelust' on tuo, niin koskaan
En hyv palvelija olla tahdo.
Mink' olen nkinenkn, jos niin julmaa
Minusta luullaan, kuin tuo teko vaatii? --
"Tee se. Ma hlle kirjoitan, ja itse
Hn antaa sulle siihen tilaisuuden" --
Kirottu lehti, yht musta kuin on
Sinussa muste! Tunnoton sa liuska,
Apuri tss tyssk? ja nytt
Noin immen puhtaalta? Hn tulee tuossa.
Ma tst kskyst' olen tietmtn.

    (Imogen tulee)

IMOGEN.
Pisanio hyv, mit kuuluu?

PISANIO.
                           Tss
Ois kirje, rouva, minun herraltani.

IMOGEN.
Sun herraltasi! Mun hn on: Leonatus.
Se viisas thtitaikur' ois, ken thdet
Niin tuntis kuin tuon ksialan min;
Hn tietis tulevaiset. -- Jumalani,
Suo ett tuosta henkis yljn lempi
Ja terveys, mielihyv -- erostamme
Ei toki, ei -- se tuskaks olkoon hlle --
On lkett' usein tuska, niinp tkin,
Se lemmen nuorentaa -- niin, mielihyv,
Mut ei vain tst! -- Anteeks, vaha kulta! --
Oi, onnen mehiliset, jotka teette
N salausten lukot! Lempivll
Ja velkain ahtamalla eri toive:
Syynalaiset te tyrmn heittte,
Mut Cupidonin kirjeet lukitsette! --
Hyvi uutisia, jumalat!

  (Lukee.) "Oikeus, ja issi viha, jos hn minut alueellaan tapaisi,
  eivt voi olla niin julmat minulle, ett'et sin, luoduista kallein,
  voisi katseellasi minua jlleen elvytt. Tied siis, ett olen
  Cambriassa, Milfordin satamassa. Tee, mit lempesi tmn johdosta
  sinulle neuvoo. Tll toivottaa sinulle kaikkea onnea hn, joka
  pysyy valassaan uskollisena ja yh lemmess kasvaa, sinun omasi,

                                             Leonatus Posthumus."

Nyt hepo siiveks! Pisanio, kuule:
Hn Milfordin on satamassa. Lue,
Ja sano matka sinne. Arkitoimi
Jos viikossa sen tarsii, miks en min
Pivss lentis? -- Siis, Pisanio hyv,
Jok' ikvit, kuin min, herraas nhd;
Jok' ikvit -- et sentn, et kuin min --
Mut toki ikvit, jos heikomminkin --
Oi! et kuin min, jonka ikvll
Ei mr, rajaa -- sano, puhu joutuun --
Oi! lemmen uskotuisen tulis tytt
Niin kuulon solat, ett suupuis aisti --
Kuink' etll' on tuo siunattu Milford;
Ja miksi Walesill' oli onni saada
Semmoinen satama? Mut kaikkein ensin,
Mitenk pst tlt? Miten puoltaa
Sit' ajan juopaa, mik tlt-lhdst'
On paluuseen? Mut ensin, miten pst?
Miks syntyis puolto ennen siitntns?
Puhumme tst sitten. Pyydn, sano:
Kuin monta sataa virstaa ratsastaa
Voin tunnissa?

PISANIO.
               Jo sata virstaa pivss'
On teille, rouva, kyllin, milt'ei liikaa.

IMOGEN.
Kuin? Hirsipuuhunkaan ei ratsasteta
Niin vitkaan. Kilpa-ajoiss', olen kuullut,
On ratsun juoksu joudumpi, kuin hiekan
On tiimalasissa. Mut t on hps. --
Kamarirouvan tytyy sairaaks tulla
Ja pyyt kotiin. Ratsupuku oiti
Minulle moinen hanki, jota kytt
Maanmiehen vaimo.

PISANIO.
                  Aatelkaahan, rouva!

IMOGEN.
Eteeni nen vain, en tnne, tuonne,
En mit seuraa, kaikki se on usvaa,
Sen lpi en voi nhd. Mene joutuun!
Niin tee, kuin kskin. Muut' ei tehtv;
Yks vain on tie, ja Milford mrn p.

    (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Wales. Vuoriseutu, siin luola.

    (Belarius, Guiderius ja Arviragus tulevat.)

BELARIUS.
On piv kaunis, huoneess' ei nyt viihdy,
Kun maja on niin matala kuin meill.
Kumaraan, pojat! Ovi tm neuvoo,
Mitenk taivasta on palveltava,
Se taivuttaa teit' aamuhartauteen.
Niin korkeat on kuningasten portit,
Ett' aarnit niiss voisi rehennellen
Kopeilla, korska krelakki pss,[10]
Kumartamatta auringolle. -- Terve,
Ihana taivas! Vuoren asukkaina
Me emme ynsistele, niinkuin rikkaat
Palatsiherrat.

GUIDERIUS.
               Terve, taivas!

ARVIRAGUS.
                               Terve, taivas!

BELARIUS.
Nyt riistan ajoon! Yls vuoriin tuonne!
On jalat teill nuoret. Min tnne
Jn aukealle. Kun mun sielt nette
Niin pienen kuin varis, ajatelkaa,
Ett' isontaa ja pienent vain paikka;
Muistelkaa, mit kerroin ruhtinoista
Ja prinsseist ja sodan kohtaloista:
Ei hyv siell hyv ty, jos teet sen,
Vaan jos se tunnustetaan. Sen kun muistat,
Niin kaikki, mit net, on hydyks sulle,
Ja usein lohduksesi huomaat, ett' on
Kopassaan kuoriainen turvatumpi
Kuin kotka leijasiipi. Elo tll' on
Jalompi tiuskottavan kskytyt,
Parempi tyhjn tointa turhan eest,
Upeempi velkasilkiss' uljailua:
Senlaista kyll lakittelee saksa,
Mut velka pannaan kirjaan. Tll' on toista.

GUIDERIUS.
Kokenut mies! Me siivettmt raukat
Kierrmme pes, tuntematta ilmaa
Tuoll' ulkona. T elo ehk paras,
Jos rauha paras; herttaist' on se teille,
Kovempaa kokeneelle, jykn ijn
Omaista mys; mut hengettyyden soppi,
Vuoteessa kulkemista on se meille,
Vain velkatyrm, jonk' ei piirist' yli
Saa menn.

ARVIRAGUS.
           Mit haastamista meill,
Kun teidn ikn joudumme? Kun pieksee
Sade ja tuuli mustaa talvikuuta.
Mitenk luolass' ahtahassa viett
Viluista aikaa? Emme nhneet mitn:
Petoja oomme; saalihille viekkaat
Kuin ketut; ruoalle kuin sudet ahnaat;
Pakoista ajaa, siin miehuutemme:
Kuoriksi hkin teemme, vapaasti
Kuin hkkilinnut laulain tyrmssmme.

BELARIUS.
Oi, puheitanne! Jospa lihaan vereen
Kaupungin voitonpyynnn tuntisitte
Ja hovin tavat, joit' on yht tyls
Pit kuin jtt! Jos ken huippuun nousee,
Niin varmaan sortuu, tai on tie niin liukas,
Ett' aina pelk sortua. Ja sota:
Ilmeist vaivaa, vaaran etsimist
Vain maineen vuoks; jok' etsimiseen kuolee,
Ja muistokseen saa yht usein pilkan
Kuin kehun urhotists; usein viel
Saa pahan palkakseen, kun hyv teki,
Ja -- mik pahempi on -- potkustakin
Saa kumartaa. -- T taru, pojat, kerran
Minusta kerrotahan. Rooman miekoist'
On ruumiissani jljet; paras muinoin
Mull' oli maine; Cymbeline mua suosi;
Kun urhon nimi mainittiin, niin minun
Lhinn oli; olin niinkuin puu,
Jonk' oksat nuokkuu hedelmi tynn --
Mut yhdess' yss myrsky taikka ryst
Karistaa kypsn viljan, lehdet riist,
Ja nin jn alastonna siden valtaan.

GUIDERIUS.
Kuink' epvarmaa suosio!

BELARIUS.
                         Ja syyt
Ei muuta -- sen jo kuulitte -- kuin ett
Kaks konnaa, joiden vrt valat tahri
Mun puhtaan kunniani, Cymbelinen
Sai uskoon, ett roomalaisten kanssa
Liitossa olin. Nin maanpakoon jouduin,
Ja vuotta kaksikymment' on t tanner
Ja tm vuori maailmani ollut;
Tll' elin kunnon vapaana, ja maksoin
Taivaalle useamman hurskaan velan,
Kuin ennen elissni. -- Yls vuoriin! --
Ei metsmiehen kielt t. -- Ken ensin
Erns tuo, se juhlan sankar' olkoon
Ja toiset kaksi hnt palvelkoot.
Ei tll myrkyn pelkoa; sen koti
On ylhisiss. Laaksoon tulen vastaan.
    (Guiderius ja Arviragus menevt.)
Kuin tyls peitt luonnon kipinit!
Nuo lapset kuninkuuttaan eivt tunne;
Ei luule Cymbeline, ett' eloss' ovat.
He uskovat, ett' ovat mun; ja vaikka
Luolassa puuttees' ovat kasvaneet
Ja selk kyristneet, mieli toki
Palatsiin palaa; luonto heille neuvoo
Toimissa halvoissakin prinssin tavat,
Joit' oppii vaivoin muut. Tuo Polydore --
Britannian vallan perij, jok' islt'
On saanut nimen Guiderius -- Zeus!
Kun istun jakkarallani ja kerron
Sotaisist' urotistni, hn oiti
Eloissaan hykk kertomukseen, sanoo:
"Noin vihollisen kaadoin, noin sen niskaan
Ma astuin jalkani" -- ja heti syksee
Kuninkaanveri poskiin, hiki nousee,
Kiristyy ruumiin jnteet, liikkeet kaikk' on
Sanaini mukaan. Nuorempainen, Cadwal --
Tt' ennen Arviragus -- samoin luo
Eloa kertomukseen, enemmn vain
Omalla laillaan. -- Kuule, ajo alkaa! --
Oi! Cymbeline, sen vrks sanoo taivas
Ja tuntoni, ett' ajoit minut maasta;
Siks otin poikas, kahden, kolmen vanhat,
Perijt sulta rystkseni, niinkuin
Sa maat veit multa. Euryphile, sin
Heit' imetit; he idikseen sun luuli,
Ja pivittin sun hautaas kunnioivat.
Min' itse, Belarius -- tll Morgan --
Kyn heidn isstn. -- Haa! Ajo ky!

    (Menee.)


Neljs kohtaus.


    Milfordin sataman lhitteell.

    (Pisanio ja Imogen tulevat.)

IMOGEN.
Kun ratsailt' astuimme, niin sanoit, ett' on
Lhell paikka. -- Saalastaan ei iti
Niin nhd halunnut kuin min tuota. --
Pisanio! Miss' on Posthumus? Mik' on sun,
Kun noin sa tuijotat? Miks huokaus psi
Sun rinnastasi? Maalattua moista
Pidettis ilman omaa selitystn
Jo houruolentona. Ota muoto
Vhemmn peljstynyt, ennenkuin
Vie kauhu multa maltin! Mik on?
Tuon kirjeen mulle tykkt katseella
Niin tykll. Jos suvisanomia,
Niin ensin hymyile; jos talvisia,
Hymyile yh! -- Puolisoni ksi!
Tuo kyinen Rooma viekkaampi on hnt;
Hnt' uhkaa vaara. -- Puhu, mies; sun kieles
Voi taittaa kauhun, joka lukiessa
Mun tappaa voisi.

PISANIO.
                  Lukekaahan, rouva,
Niin nette, kuinka mua, kurjaa miest,
Ivainen onni seuraa.

IMOGEN (lukee).
"Pisanio, haltijattaresi on aviovuoteeni hvissyt; todistukset ovat
vertavuotavia sydmmessni. En puhu heikkojen luulojen nojalla, vaan
todistuksen perustuksella, joka on yht valtava kuin suruni ja niin
varma kuin se, ett vaadin kostoa. Tm osa tulee sinun, Pisanio, minun
puolestani toimittaa, jos ei uskollisuuttasi ole hnen uskottomuutensa
tahrannut. Lopeta omalla kdellsi hnen elmns, toimitan sinulle
tilaisuuden siihen Milfordin satamassa. Olen hnelle sit varten
kirjoittanut. Jos pelkt lyd iskun ja antaa minulle tiedon, ett se
on tehty, niin olet hnen hpens parittaja ja sinkin minulle
uskoton."

PISANIO.
Miks miekkani ma paljastaisin? Kirje
Jo hnet tappoi. -- T on parjausta;
Sen ter miekkaa tuimempi, sen kieli
Niilinkin krmehyist myrkkyisempi,
Sen henki vihurien seljss' ajaa
Ja panettelee kaikki maailman sopet:
Kuninkaat, kuningattaret ja vallat,
Matroonat, immet; haudan salaudetkin
Sen muihe myrkytt. -- Kuin voitte, rouva?

IMOGEN.
Vai uskoton! Mik' on siis uskotonta?
Hereill maata, aatella vain hnt?
Yt itke? Jos uni luonnon voittaa,
Hert huutooni, kun jotain hnest'
Uneksin julmaa? Sek uskotonta?

PISANIO.
Ah, rouva hyv!

IMOGEN.
                Uskotonko min?
Sun tuntos todistakoon, Jachimo!
Kun hnt sin riettaudesta syytit,
Niin nytit konnalta; nyt muotos tuntuu
Hyvlt kyll. -- Joku Rooman leikko,
Jonk' itin on ruse, hnet voitti.
Min' olen vanha, muotiheitto vaate,[11]
Naulassa riippumahan liian kallis,
Ja ratkottava siis; -- paloiksi pankaa!
Oi, miehen vala pett naisen! Sin
Kun petit, ylk, kaikki hyv nk
Konnuuden verho vain on, vieras tuote,
Vain naisten sytiks aiottu.

PISANIO.
                             Oi, kuulkaa!

IMOGEN.
Sai kunnon mieskin uskottoman nimen,
Jos haastoi vain kuin uskoton Aeneas;
Ja itku Sinonin sai huonoon huutoon
Hurskaatkin kyyneleet ja slin kielsi
Tosi kurjuudelta. Nin, Posthumus, sini
Hapatat tyynni kaikki kunnon miehet;
Petokses jlkeen pattoist' on ja vr
Hyvyys ja kelpo. -- Sin ollos rehti,
Tee herras ksky. Kun sa hnet tapaat.
Kehaise nyryyttni. Katsos, itse
Ma vedn miekan! Ota, sydmmeeni
Se tht, lemmen viattomaan majaan!
l pelk: siell' ei muuta kuin vain tuskaa;
Ei herras ole siell, joka kyll
Sen aarre oli. Ksky tyt! Iske;
Kyll' ehk lienet suuremmissa uljas,
Mut pelkur' olet nyt.

PISANIO.
                      Pois, halpa ase!
Kteni raiskaat.

IMOGEN.
                 Kuollahan mun pit;
Ja jos et nyt mua surmaa, niin et ole
Isnts palvelija. Itsemurhast'
On kielto jumalallinen, se rampaa
Mun heikon kteni. Kas, tss' on sydn!
Edess' on jotain: -- seis! en pyyd suojaa,
Kuin tuppi olen nyr. -- Mit' on tm?
Lhetyskirjat uskollisen yljn'
Ja kaikki vroppiset! Pois, pois,
Te uskon turmelijat! Teist' ei en
Sydmmen suojaksi! Nin, hupsut raukat,
Uskomme vr opettajaa. Vaikka
Petettyyn tuimastikin petos koskee,
Niin suuremmat on petturilla tuskat.
Ja sin, Posthumus, jok' opetit
Mua tylyks islleni, kuninkaalle,
Ja vertaisteni prinssein kosinnat
Nin sait mun hylkimn, sa huomaat vasta,
Ett' ei se ollut tavallinen teko,
Vaan harvinainen aivan. Tuskaks ky
Mun aatella, kun hneen kyllstyt,
Ken nyt sua hurmaa, kuinka muistoni
Sua silloin vaivaa. -- Rienn, ole hyv!
Teurastust' anoo lammas. Miss' on puukkosi
Hitailet liiaks herras asioissa,
Kun minkin jo pyydn.

PISANIO.
                       Armas rouva,
Ei silmn' ole ummistunut siit
Kuin sain tn toimen.

IMOGEN.
                       Tee se, niin saat maata!

PISANIO.
Sokeiksi ennen valvon silmni.

IMOGEN.
Miks siihen suostuit? Miksi turha matka?
Nin monta peninkulmaa? Tm paikka?
Omasi, mun ja ratsujemme vaivat?
Nin suotu aika? Hovi sikkyneen,
Kun poistuin sielt enk en koskaan
Palata aio? Miks nin kauas tulit,
Ja nyt et jousta jnnit, vaikk' er
On edesssi?

PISANIO.
             Aikaa voittaakseni
Ja vlttkseni tmn inhan toimen
On mulla tuuma. Tyynesti mua kuulkaa.

IMOGEN.
Vsyksiin kieles puhu. Olen portto,
Sen kuulin; korvaan valhe tuo niin syvn
Li haavan, ettet syvemp voi tehd
Etk' auttaa ttkn. No, puhu.

PISANIO.
                                Rouva,
Tlt' ette palaa kai.

IMOGEN.
                       En luultavasti,
Kosk' aiot tappaa mun.

PISANIO.
                       En, en. Mut jospa
Niin viisas olisin kuin olen rehti,
Niin onnistuisi tuuma. Muut' en usko,
Kuin ett herrani on petetty;
Niin, konna, joku aimo konna teist
On molemmista tehnyt julmaa pilkkaa.

IMOGEN.
Niin, Rooman portto kai.

PISANIO.
                         Ei, totisesti
Nyt teidt kuolleeks ilmoitan ja hlle
Verisen merkin laitan; niin hn kski.
Hovissa teit kaivataan, ja tm
Sen vahvistaa.

IMOGEN.
               Mut, ystvni, mit
Sill' aikaa teen? Miss' asun? Miten eln?
Mik' elmss lohduksi, kun olen
Yljlt kuollut?

PISANIO.
                 Jos on mieleen hovi. --

IMOGEN.
Ei hovi, eik is, ei; ei myskn
Tuo raaka, pyhk, tyhm tyhjikk,
Tuo Cloten, jonka kosintaa niin kammon
Kuin piirityst.

PISANIO.
                 Jttmll hovin
Te saatte maankin jtt.

IMOGEN.
                          Ent sitten?
Britanniassako vain on aurinkoa?
Britanniassako yksin piv, yt?
Maailman kirjass' on Britannia
Vain lis, liite: joutsenuen pes
Isossa lammikossa. Lieneehn
Sen ulkopuolellakin ihmisi.

PISANIO.
Iloitsen, ett muut on seudut teill
Mieless. Rooman lhettils, Lucius,
Milfordin satamaan saa huomenna.
Jos voitte mielt pit yht nyr,
Kuin kohtalonne on, ja peitt sit,
Mik' ilmeisen, vaaraks oisi teille,
Niin tiet astelette mukavaa
Ja toiverikasta ja Posthumusta
Lhell ehk, niin lhell, ett,
Vaikk' ette nkisikn hnen titn,
Huhulta joka hetki kuulla saatte,
Miten hn el.

IMOGEN.
                Oi, jos tuo ky laatuun,
Nimeni vaaraan -- kuolemaan ei toki --
Ma uskallan.

PISANIO.
             No niin, on seikka tm:
Pois naiseus unhottakaa, kskevisyys
Nyryyteen vaihtakaa, ja pelko, arkuus --
Nuo naisen kskylt, tai oikeammin,
Naissuvun oma itse -- karskiin luontoon;
Pureva olkaa, kielev ja sapi
Ja riitaisa kuin krpp; tytyy viel
Unohtaa poskienkin kallis aarre
Ja jtt se -- voi, sydmmettmyytt!
Ei auta muu -- tuon himokkaan Titaanin,
Tuon mailman suutelijan saalihiksi,
Hylt uuras, siev korutaito,
Jot' itse Juno kadehtii.

IMOGEN.
                         Jo riitt:
Ma huomaan, mihin thtt; olen melkein
Jo mies.

PISANIO.
         Mut ensin miehen nkiseksi;
On sit vasten mulla laukussani
Varattu takki, lakki, housut, kaikki,
Mit on tarvis. Nin jos puettuna
Ja ikistnne miest jljitellen
Paraimman mukaan, Luciukselta
Anotte palvelusta, kerrotte
Mit osaatte -- ja hn sen pian huomaa,
Jos soitantoa tajuaa -- niin varmaan
Ilolla teidn pyyntnne hn suostuu.
Hn kunnon mies on ja -- mik' arvokkaampaa --
Mys hurskas mies. Jos mit tarvitsette,
Niin min olen rikas, teit autan
Nyt sek vasta.

IMOGEN.
                Sin ainoo lohtu,
Mink' antaa mulle taivas! Mene toimiin:
On paljon mietittv; ajan varaa
Nyt tulee kytt. Uhkatuumaan suostun
Kuin sotamies, ja ruhtinaisin mielin
Sen aion tytt. Mene, ole hyv.

PISANIO.
Niin, rouva, lyhyet jhyviset,
Hovissa ettei kaivattais ja luultais
Pakoonne mua syypks. Tss pullo;
Sen kuningatar antoi mulle; kallis
Sen neste on; jos sairaus merell
Tai huono vointi maalla teit kohtaa,
Niin tilkka tuosta auttaa. -- Varjoon menk
Mieheksi varustaumaan. -- Onneks kaikki
Jumalat johdattakoot!

IMOGEN.
                      Aamen! Kiitos!

    (Menevt.)


Viides kohtaus.

    Huone Cymbelinen hovilinnassa.

    (Cymbeline, kuningatar, Cloten, Lucius,
    ylimyksi ja seuralaisia tulee.)

CYMBELINE.
Siis, -- hyvsti vain!

LUCIUS.
                       Kiitos, majesteetti!
Mua kutsuu keisari, mun tytyy matkaan.
Surettaa, ett Rooman viholliseks
Sanoa pit teit.

CYMBELINE.
                   Vestmme
Sen iest ei krsi; kuninkaallist'
Ei oisi mys, jos vapauden tunne
Vhempi meiss nhtisi.

LUCIUS.
                         Nyt pyydn
Vain turvaa tlt maitse Milfordiin. --
Kumarrus armo rouvalle ja teille!

CYMBELINE.
Se toimi uskottu on teille, loordit.
Mut tarkoin muistakaa, mit' arvo vaatii. --
Hyvsti, jalo mies!

LUCIUS.
                    Ktenne, prinssi!

CLOTEN.
Se ystvn on nyt, mut tst lhtein
Se vihamiehen on.

LUCIUS.
                  Niin, vasta loppu
Sen sanoo, kuka voittaa. Hyvsti!

CYMBELINE.
Saatelkaa, hyvt herrat, jalo Lucius
Severnin tuolle puolen. -- Onni matkaan!

    (Lucius ja ylimykset poistuvat.)

KUNINGATAR.
Hn vihass' eroo. Kunniaksi meille,
Ett' aiheen siihen annoimme.

CLOTEN.
                             Niin kyll;
Nyt saavat tahtons' uljaat brittiliset.

CYMBELINE.
Lucius kirjoitti jo keisarille,
Miten on tll laita. Siis on aika
Asettaa vankkurit ja huovit kuntoon.
Hnell joukkoja on Galliassa,
Ne pian kokoo hn, ja sitten johtaa
Hn sodan tnne.

KUNINGATAR.
                 Nyt ei auta maata,
Vaan pontevasti toimihin ja joutuun.

CYMBELINE.
Se luulo, ett' on kyp nin, se meit
On jouduttanut. Mutta, armas, miss
On tyttremme? Rooman lhetille
Ei nyttynyt, eik' ole meit tnn
Hn huomennellut. Siin vesass' asuu
Enemmn hijyytt kuin lapsen mielt,
Sen kyll nemme. -- Kutsu hnet tnne.
    (Palvelija menee.)
On oltu liian veltot.

KUNINGATAR.
                      Kuninkaani,
Hn Posthumuksen maanpaosta asti
On yksin elellyt; ja aika yksin
Voi moista parantaa. Oi, lk olko
Hnelle kova; hn on nuhteille
Niin arka, ett' on sana hlle isku,
Ja isku kuolema.

    (Palvelija palajaa.)

CYMBELINE.
                 Miss' on hn? Mill
Tuot' ynseytt puoltaa?

PALVELIJA.
                        Majesteetti,
Lukoss' on ovi; mitn vastausta
Ei sielt saa, jos kuinka kolkuttaa.

KUNINGATAR.
Kun viimeks luonaan kvin, pyysi anteeks
Hn huoneess'-oloansa; siihen hnt
Pakotti sairaus; hnen tytyi jtt
Tuo pivittinen kunnioitus, johon
Hn oli teille velkap; mun pyysi
Tt' ilmoittaa, mut, anteeks, hovin touhut
Sen muistostani vei.

CYMBELINE.
                     Lukossa ovi?
Ei hiljan nhty? Suokoon Zeus, ett' aihett'
Ei oisi pelkoon!

    (Menee.)

KUNINGATAR (Clotenille).
                 Seuraa kuningasta.

CLOTEN.
Pisanio, tuo palvelija vanhus.
On poikess' ollut kaksi piv.

KUNINGATAR.
                                Mene! --
    (Cloten menee.)
Pisanio, Posthumuksen taattu mies!
Hn on se myrkky. Josp' ois sen vuoks poissa,
Ett' on hn sit juonut, luullen sit
Hyvksikin! Mut tytr, miss' on hn?
Kentiesi hnet valtasi eptoivo,
Tai lemmen hehkusiivill' ehk lensi
Halutun Posthumuksen luo. Hn mennyt
On kuolemaan tai hpen; ja mulle
Se yht on; kun poissa on hn vain,
Britannian kruunu mun on hallussain. --
    (Cloten palajaa.)
                                        No poika?

CLOTEN.
Karuss' on hn, se on varma.
Kuningast' ilahuttaakaa; hn raivoo;
Lhet hnt' ei kukaan tohdi.

KUNINGATAR (syrjn).
                              Hyv!
Ja hautaan hnet viekn suru syv!

    (Menee.)

CLOTEN.
Lemmin ja vihaan hnt; hn on kaunis
Ja ruhtinaallinen ja tenhovampi
Kuin nainen, naiset, koko sukupuoli.
Hnell' on jokaisesta paras osa,
Ja kaikist' yhdistettyn hn voiton
Vie kaikista. Siks hnt lemmin. Vaan kun
Mua inhoo hn ja halpaan Posthumukseen
Lempens tuhlaa, tuo niin lyn raiskaa,
Ett' edut muutkin ehtyy; siit syyst
Vihata ptn hnt, vielp
Hnelle kostaa. Sill, kun on narrit --
    (Pisanio tulee.)
Ken siell? Mit? Vehkeiletk, lurjus?
Ky tnne! Soma parittaja! Konna,
Miss' on sun rouvas? Sano joutuun, tai
Saat menn hornaan heti.

PISANIO.
                         Hyv prinssi!

CLOTEN.
Niin, miss rouvas? Kautta Zeun! En kysy
Sit' en toiste. Salaluikki sin,
Salaisuus ilmi, taikka sydmmests
Sen riistn maalle! Armaansako luona,
Jonk' alhaisuuden leiviskst' ei irti
Saa arvon hiukkaa!

PISANIO.
                   Prinssi hyv, kuinka
Vois siell olla? Milloin katosi hn?
Mies Roomass' on.

CLOTEN.
                  Mut nainen? Likemmksi!
lhn koukkuile! Tee tysi selko:
Mihink on hn joutunut?

PISANIO.
Ah, arvollisin prinssi!

CLOTEN.
                        Arvollisin konna!
Miss' emntsi? Sano kerrassaan,
Sana, ja oiti! -- "Arvolliset" hiiteen! --
Sanotko, taikka vait'olosi heti
Tuo tuomion ja kuoleman.

PISANIO.
                         No niin,
T paperi se kertoo, mit tiedn
Paosta tuosta.

    (Antaa hnelle kirjeen.)

CLOTEN.
               Nythn! Ei turvaa
Hnt' itse Augustuksen valtikka.

PISANIO (syrjn).
Tuo taikka hukka! Kyllin etll' on hn.
Sen lukekoon! Siit' on vain hlle vaivaa,
Ei vaaraa rouvalle.

CLOTEN.
                    Hm?

PISANIO (syrjn).
                        Herralleni
Ma hnet kuolleeks sanon. Imogen!
Menestys menolleen ja paluulleen!

CLOTEN.
Mies, onko tm kirje oikea?

PISANIO.
On, tietkseni.

CLOTEN.
Se on Posthumuksen ksialaa, tunnen sen. -- Kuules, mies, jos et
tahtoisi olla konna, vaan palvella minua uskollisesti ja toimittaa
kaikki tehtvt, joihin minulla olisi syyt kytt sinua; vakaalla
innolla -- toisin sanoen: toimittaa kaikki konnantyt, joihin ksken
sinua, vilpittmsti ja uskollisesti -- niin pitisin sinua kunnon
miehen; silloin sinulta ei puuttuisi varoja elatukseesi eik
puoltolauseita virkaylennyksiin.

PISANIO.
Hyv on, armollinen prinssi.

CLOTEN.
Tahdotko palvella minua? Koska olet niin sitkesti ja itsepintaisesti
kiintynyt tuon kerjurin Posthumuksen kehnoon onneen, niin,
kiitollisuuden sntjen mukaan, sinun pitisi olla minullekin harras
seuralainen. Tahdotko palvella minua?

PISANIO.
Tahdon, herra.

CLOTEN.
Tuohon kteen! Tuossa on kukkaroni. Onko sinulla tallella vanhan
isntsi vaatteita?

PISANIO.
On, herra, asunnossani, sama puku, joka hnell oli ylln, kun hn
jtti hyvsti armollisen haltijattareni.

CLOTEN.
Ensi toimeksesi tuo se puku tnne; se olkoon sinun ensimminen toimesi.
Mene!

PISANIO.
Heti paikalla, herra.

    (Menee.)

CLOTEN.
"Tapaan sinut Milfordin satamassa!" -- Unohdin kysy hnelt yht
asiaa; panen sen mieleeni toistaiseksi. -- Juuri siell, sin konna,
Posthumus, min sinut tapan. -- Jospa se puku vain jo olisi tll! Se
nainen sanoi kerran -- se oli niin karvasta, ett vielkin sydnt
ellottaa -- ett Posthumuksen pelkt vaatteet olivat hnest
suurempiarvoiset kuin minun oma, jalo persoonani tydess lahjaini
koristuksessa. Nuo vaatteet yllni min sen naisen valtaan; ensin tapan
miehen hnen silmins edess; siin hn nkee minun miehuuteni, joka
on oleva kova tuska hnen ylpeydelleen. Kun mies makaa maassa, ja kun
olen pitnyt ivallisen hautapuheeni hnen kuolleen ruumiinsa ress,
ja sitten himoni tyydyttnyt -- jonka, niinkuin sanoin, teen hnen
kiusakseen niiss vaatteissa, joita hn niin ylisteli -- niin pieksen
hnet takaisin hoviin, potkaisen hnet jlleen kotia. Hn on minua
hilastellen halveksinut, ja min hnelle riemastellen kostan.

    (Pisanio palajaa, vaatteet mukanaan.)

Nuoko ovat ne vaatteet?

PISANIO.
Nm, armollinen herra.

CLOTEN.
Kuinka kauan on siit kuin hn lksi Milfordin satamaan?

PISANIO.
Hn tuskin viel lienee siell.

CLOTEN.
Vie tm puku huoneeseeni, se on minun toinen kskyni; kolmas on se,
ett olet tahallasi mykk hankkeisiini nhden. Tyt vain
velvollisuutesi, niin tosi virkaylennys tulee itsestn. -- Kostoni on
nyt Milfordissa; oi, ett olisi minulla siivet lent jljest! --
Tule, ja ole uskollinen.

    (Cloten menee.)

PISANIO.
Katala neuvo! Uskollisna sulle,
Uskollisimman pettisin -- ja mulle
Niin ei saa kyd. -- Milfordissa et
Sa lyd, ket etsit, -- Taivaiset
Hnelle siunaukset! Myh olkoon
Tuon narrin kiire; vaiva palkaks tulkoon!

    (Menee.)


Kuudes kohtaus.

    Belariuksen luolan edusta.

    (Imogen tulee, pojan vaatteissa.)

IMOGEN.
Oi, vaivaloista miehen on olla!
Vsynyt olen aivan; kaksi yt
Maa oli vuoteenani. Sairastuisin,
Mut aikeeni mua vahvistaa. -- Milford,
Kun vuorenhuipulta sun nin, niin nytit
Niin lheiselt! Zeus! On niinkuin maakin
Pakenis vaivaista, se maa, jost' etsii
Hn lohtuaan. Kaks loista sanoi, ett'en
Vois eksy. Oi, valhehtiiko kurjuus,
Jok' itse ahtaall' on ja siin nkee
Kurin ja koetuksen? Eik ihme,
Kosk' itse rikas tuskin puhuu totta.
Pahempi kyllisen on hairaus kuin on
Htisen pakkovalhe; kuninkaassa
On vilppi pahempi kuin kerjjss. --
Oi, kallis ylk! Sinussa on vilppi;
Mut kun sua aattelen, niin nlk poistuu,
Vaikk' sken olin siihen kuolla. -- Mit?
Tss' onko polku? Villin luola tll?
Huudanko? En, en tohdi. Mutta nlk
Rohkaisee luonnon, ennenkuin sen murtaa.
Lepo ja kyllyys siitt pelkureita,
Mut ht aina rohkeuden on iti. --
Ken siell? Jos liet sivistynyt, puhu;
Jos villi liet, niin ota taikka anna. --
Hoi! -- Vastaust' ei. Siis sisn menen. Miekka
Tok' esille! Jos vihamies niin pelk,
Kuin min, miekkaa, pois hn pns knt.
Hyvinen taivas, vihollinen moinen!

    (Menee luolaan.)

    (Belarius, Guiderius ja Arviragus tulevat.)

BELARIUS.
Polydor paras metsmies on, siis mys
Pitojen herra; passari ja kokki
Cadwal ja min; niin on sopimus.
Hiki ja into kuivuisi ja kuolis,
Jos hyty ei tyst. Tulkaa; maitti
Kotoisen ruoan hyst. Kalliolla
Vsymys kuorsaa, hyhenpatjoillaan kun
Vetel laiskuus valvoo. -- Rauha sulle,
Poloinen mkki, oma vartijasi!

GUIDERIUS.
Lamana olen.

ARVIRAGUS.
             Min tyst heikko,
Mut vahva mull' on ruokahalu.

GUIDERIUS.
                              Luolass'
On kylm ruokaa; sit jrsikmme,
Siks ett riista kypsyy.

BELARIUS (katsahtaen luolaan).
                         Seis! Ei tnne!
Jos ruokaamme ei sisi, luulisin
Ett' on se keiju.

GUIDERIUS.
                  Mit siell on?

BELARIUS.
Zeus auta, enkeli! Tai jos ei se,
Niin mainen ihme! Tuossa jumaluus,
Ei poikaa vanhempi!

    (Imogen palajaa luolasta.)

IMOGEN.
                     Oi, hyvt herrat,
Mua sstk! Ma kyll huusin ennen
Kuin sisn menin. Mit otin, aioin
Anoa taikka maksaa; totta, mitn
En varkain vienyt, enk tekis sit,
Vaikk' oisi tanner tuossa kultaa tynn.
T raha ruoast' oisi; sytyni
Sen oisin pannut pydlle ja mennyt,
Rukoillen antajalle siunausta.

GUIDERIUS.
Rahaako, poika?

ARVIRAGUS.
                Hopeat ja kullat
Loaksi ennen tulkoot! -- jota kyll
Ovatkin muille paitse niille, joiden
On jumalana loka!

IMOGEN.
                  Vihastutte.
Jos kuolen rikoksestani, niin tietk,
Ett' oisin kuollut, jos en sit' ois tehnyt.

BELARIUS.
Mihink matka?

IMOGEN.
               Milfordiin.

BELARIUS.
                           Ja nimi

IMOGEN.
Fidele. Muuan sukulainen Roomaan
On matkalla ja astuu siell laivaan.
Ma sinne aion; nlkn nntymss
Nin jouduin thn syntiin.

BELARIUS.
                            Kaunis poika,
Meit' l moukiks usko; l miest
Asunnon mukaan arvo. Tervetullut!
Y joutuu. Ennen lhtsi ruokaa
Saat parempaa ja kiitoksen, jos viivyt. --
No, pojat, tervetulettakaa vieras!

GUIDERIUS.
Jos nainen olisit, niin sulhoks sulle
Ma tarjouisin. -- Kautta kunniani,
Min lupaan, sen mys maksan.

ARVIRAGUS.
                             Kiitos luojan,
Ett' on hn mies! Kuin veljyt on hn rakas.
Sua tervehdin kuin kauvan kaivattua
Veljytt tervehditn: tervetullut!
Iloitse ystviss!

IMOGEN.
                   Ystviss!
(Syrjn.) Oi, jospa velji! Josp' oisivat
Isni poikia! Mull' arvo silloin
Ois vhempi, mut tasapainoinen
Sinulle, Posthumus.

BELARIUS.
                    Hn joutuu tuskaan.

GUIDERIUS.
Josp' auttaa min voisin!

ARVIRAGUS.
                          Taikka min;
En vaivaa, vaaraa katsois. Hyv taivas!

BELARIUS.
Kuulkaahan, pojat!

    (He kuiskuttelevat keskenn.)

IMOGEN.
                   Mahtimiehet, -- joilla
Ei hovi suuremp' ois kuin tm luola,
Ja muit' ei passareita kuin he itse,
Ja kunto, jonka leimaa omatunto
Eik' epvakaan joukon tyhj suosi, --
Ei noiden kahden tulis verroille.
Jumalat, anteeksi! Mut sukupuolta
Ma vaihtaa tahtoisin ja el tll,
Kosk' uskoton Leonatus on.

BELARIUS.
                           No niin!
Nyt riistan laitamme. -- Ky sisn, poika:
Nln on tyls haastaa. Kun on syty,
Suvainnet meille elinvaiheistasi
Sen kertoa, min tahdot.

GUIDERIUS.
                        Tule sisn.

ARVIRAGUS.
Y huuhkalle ja leivolle ei aamu
Niin tervetullut.

IMOGEN.
                  Kiitos!

ARVIRAGUS.
                          Astu sisn.

    (Menevt.)


Seitsems kohtaus.

    Rooma. Julkinen paikka.

    (Kaksi senaattoria ja tribuuneja tulee.)

1 SENAATTORI.
T keisarin on kirjeen sisllys:
"Taisteluss' on alhaisempi kansa
Pannoniaa ja Dalmatiaa vastaan,
Ja Gallian on joukot liian heikot
Nyt kapinallista Britanniaa
Kukistamaan, niin tm aatelimme
J tehtvksi." Lucius on pantu
Prokonsuliksi. Teill, tribuunit,
On thn kiireelliseen vennostoon
Tys valtuus. Kauan Caesar elkn!

TRIBUUNI.
Pkomentaja Luciusko?

2 SENAATTORI.
                       Niin.

TRIBUUNI.
Ja Galliassa nyt?

1 SENAATTORI.
                  Niin; niinkuin sanoin
Sen joukon kanssa, jonka tm nosto
On tydentv. Valtakirjassanne
On luku mrtty ja aika, milloin
On lhdettv.

TRIBUUNI.
               Teemme tehtvmme.

                       (Menevt.)




NELJS NYTS.


Ensiminen kohtaus.

    Mets luolan lhitteell.

    (Cloten tulee.)

CLOTEN.
Olen lhell sit paikkaa, jossa heidn piti kohdata toisensa, jos
Pisanion kartta on oikeassa. Kuinka hyvin hnen vaatteensa sopivat
minulle! Miks ei henttunsakin, jonka se on tehnyt, joka rtlinkin on
tehnyt, sopisi yht hyvin? Sit enemmn kun -- luvalla sanoen --
sanotaan, ett vaimo sopii, kun sovittaa. Ja siin minun nyt tulee
nytt taitoani. Tohdin sen sanoa itselleni -- sill turhamaista ei
liene, ett mies ja hnen peilins neuvottelevat keskenn hnen omassa
kamarissaan -- tarkoitan, ett minun ruumiini viivat ovat yht hyvin
piirretyt kuin hnenkin. Yht nuori olen, vahvempi olen, en huonompi
varallisuudessa, etevmpi arvosuhteissa, ylevmpi synnylt, yht
kokenut yleisess sotapalveluksessa, ja enemmn huomattu yksityisess
ksikhmss; ja kuitenkin tuo itsepintainen elv rakastaa hnt minun
kiusakseni. Kuolevaa ihmist! Posthumus, sinun psi, joka istuu
harteillasi, keikahtaa siit tunnin sisss maahan, henttusi vallataan,
vaatteesi leikettn kappaleiksi omien silmiesi edess, ja kun kaikki
tm on tehty, potkaistaan naikko kotiin isns tyk, joka kenties
suuttuu minuun nin kovakouraisesta pitelemisest; mutta itini, joka
hnen oikkujansa vallitsee, on kntv kaikki minulle kiitokseksi.
Hevoseni on lujasti kiinni. Maalle, miekka, julmaan aikomukseesi!
Onnetar, toimita heidt minun ksiini! Kertomus heidn yhtympaikastaan
pit tysin kutinsa; se mies ei tohdi minua pett.

    (Menee.)


Toinen kohtaus.

    Luolan edusta.

    (Belarius, Guiderius, Arviragus ja Imogen tulevat luolasta.)

BELARIUS (Imogenille).
Sin' et voi hyvin. Tnne luolaan j;
Tulemme luokses metsstettymme.

ARVIRAGUS.
J, veljyt! Olemmehan veljeksi?

IMOGEN.
Pitisi kaikkein olla veljeksi;
Mut savell' on ja savell' eri arvo,
Vaikk' ovat samaa maata. Sairas olen.

GUIDERIUS.
Te ajoon menk; min luokseen jn.

IMOGEN.
Niin sairas en oo, vaikk' en voikaan hyvin.
Kaupungin laps' en ole hemmoteltu,
Mi kuolevansa luulee, ennenkuin
On sairaskaan. Te pivtynne tehk;
Ken rikkoo tapansa, se rikkoo kaikki.
Voin pahoin; siit' en parane, jos jtte;
Ei seura hydyks seuraa kammovalle.
En lopen sairas lie, kun haastaa jaksan.
Oi, minuun luottakaa; en ryst muita
Kuin itseni; suokaa minun kuolla
Nin turhan rystst.

GUIDERIUS.
                       Sua rakastan,
En mr tied, mut niin palavasti
Kuin isni.

BELARIUS.
             Haa! Mit? Mit kuulen!

ARVIRAGUS.
Jos puhe tuo on synti, niin minuss'
On veli hyvn vika. Tuota poikaa
Rakastan, miks, en tied. Sanoitte,
Ett' aiheeton on rakkauden aihe.
Jos paarit ovell' on ja kysytn,
Ken tll kuolee, vastaan siihen: is,
Ei tm nuorukainen.

BELARIUS (syrjn).
                     Ylv vietti!
Peritty suuruus! Luonnon aateluus!
Halvasta halpa syntyy, arast' arka.
Leseet ja jauhot, arvottuus ja arvo
On luonnosta. En heidn isns' ole
Jos ken hn on, on ihme sittenki,
Ett' on hn heille mua rakkaampi. --
(neen.) Yhdeksn kello on.

ARVIRAGUS.
                             Hyvsti, veljyt!

IMOGEN.
Menestys teille!

ARVIRAGUS.
                 Terveys sulle! -- Tulkaa!

IMOGEN (syrjn).
Hyvi ovat. Mink valheen kuulin!
"Se raakalainen, ken ei hovilainen."
Kokemus, oi! sa toista nytt vainen.
Petoja valtameri luo; mut kalaa
Jokonen antaa, monta herkkupalaa.
Olen sairas, kovin sairas. -- Nyt, Pisanio,
Nyt juomaas maistan.

    (Ottaa pullon ja juo siit.)

GUIDERIUS.
                     Hnest' ei saa selv;
Ylimys on, mut onneton, hn sanoo,
Ja kunnon mies, vaikk' epkunnon uhri.

ARVIRAGUS.
Minulle samaa vastasi, mut lupas
Enemmn vasta haastaa.

BELARIUS.
                       Metsn! Metsn! --
Hyvsti hetkeksi! Ky lepmn.

ARVIRAGUS.
Palaamme kohta.

BELARIUS.
                Sairaus heit; meille
J emnnksi.

IMOGEN.
               Sairasko vai terve,
Niin velkaan teille jn.

BELARIUS.
                          J ijksi!
    (Imogen poistuu.)
Tuo poika, vaikka onneton, on varmaan
Jaloa verta.

ARVIRAGUS.
             Laulaa niinkuin enkeli.

GUIDERIUS.
Ja mainio on kokki: juuretkin
Kuviksi leikkelee ja liemen hyst,
Kuin Juno sairas ois ja vaalittava.

ARVIRAGUS.
Ja hymyyn huokaus niin kauniist' yhtyy,
Iknkuin huokaus sit huokais, ettei
Moist' ole hymy, ja hymy taas
Siit' ilkkuis huokausta, ett jtt
Noin pyhn templin liittykseen myrskyyn,
Jot' yrmii merimiehet.

GUIDERIUS.
                       Huomaan, kuinka
Surun ja krsimyksen juurikuidut
Hness yhtyy.

ARVIRAGUS.
               Kasva krsimys,
Ett' inhan seljan juuret kuivettuu
Ja vapahana versoo viinipuu!

BELARIUS.
On iso piv. Tulkaa. -- Kuka tuossa?

    (Cloten tulee.)

CLOTEN.
En karkureita lyt voi. Se konna
Mun petti. -- Ihan uuvun.

BELARIUS.
                          Karkureita!
Hakenee meit. Tuttu laillaan: Cloten,
Kuningattaren poika. Varon vaaraa.
Ma tunnen hnet, vaikk' en vuosiin nhnyt. --
Olemme henkipattoja. Pois tlt!

GUIDERIUS.
Vain yksi. Te ja veli, etsik,
Hll' onko seuralaista. Menk! Min
Jn hnen kanssaan.

    (Belarius ja Arviragus menevt.)

CLOTEN.
                     Seis! Keit' olette,
Kun pakenette? Metsrosvojako?
Niist' olen kuullut. -- Mik orja sin?

GUIDERIUS.
En orjempi, kuin ett orjan nimeen
Ma nyrkillni vastaan.

CLOTEN.
                       Rosvo olet,
Lainrikkoja, ja konna. Antau, varas!

GUIDERIUS.
Kenelle? Sulle? Ken sa oot? Mull' yht
On uljas nyrkki, yht uljas sydn.
Sa sanoill' uljailet; mut min en ky
Tikari suussa. Sano, kuka olet?
Miks antausin sulle?

CLOTEN.
                     Halpa kuotus,
Mua etk tunne vaatteista?

GUIDERIUS.
                           En, ruoja;
En liioin rtlisi, vaariasi;
Hn teki pukus, puku tekee sinut.

CLOTEN.
Ovela roisto! Mun ei rtlini
Sit' ole tehnyt.

GUIDERIUS.
                 Mene kiittmn
Siis lahjan antajaa. Sin' olet houkka,
Sua inhon lyd.

CLOTEN.
                 Herjakieli, kuule
Nimeni vain ja vavahda!

GUIDERIUS.
No, nimes!

CLOTEN.
           On Cloten, konna.

GUIDERIUS.
                             Cloten, kaksoiskonna,
Nimesi olkoon, sit' en vavahda.
Jos kyy se ois tai sammakko tai lukki,
Enemmn sikkyisin.

CLOTEN.
                    Siis lis siky,
Muserru aivan, kuullessas, ett' olen
Kuningattaren poika.

GUIDERIUS.
                     Surkuttelen:
Et tule sukuusi.

CLOTEN.
                 No, etk pelk?

GUIDERIUS.
Joit' arvon, niit pelkn: lykkit;
Narreille nauran, niit' en pelk.

CLOTEN.
                                   Kuole!
Sun tappanut kun olen omin ksin,
Niin noita karkureita ajan takaa,
Ja pnne naulaan Lud'in portteihin,
No, antau, villimoukka!

    (Poistuvat taistellen.)

    (Belarius ja Arviragus palaavat.)

BELARIUS.
                        Nitk ket?

ARVIRAGUS.
En ketn. Varmaan hnest' erehdyitte.

BELARIUS.
Kenties; en ole kaukaan hnt nhnyt,
Mut kasvojen ei piirteit' ole aika
Vhkn muuttanut; hn nkytti
Ja prskytteli niinkuin tuokin. Varmaan
Se Cloten on.

ARVIRAGUS.
              He thn meilt jivt.
Hnest veli selvi, ma toivon.
Sanovat julmaks hnt.

BELARIUS.
                       Tuskin viel
Hn miehenkn kauhua ja vaaraa
Voi lyt; vaikk' lyn puute usein
On syyn pelkoon. Katso veljesi!

    (Guiderius palajaa, kantaen Clotenin pt.)

GUIDERIUS.
Se Cloten oli hupsu, kukkaro
Rahasta tyhj. Herkuleskaan hnelt'
Ei puhkais aivoja, kun niit' ei ole.
Jos tt' en tehnyt ois, niin nin se narri
Mun ptni nyt kantais.

BELARIUS.
                         Mit teit?

GUIDERIUS.
Sen tiedn: Clotenin vain otin pn,
Kuningattaren pojan mokoman.
Mua rosvoks sanoi, petturiksi; vannoi,
Ett' yksin meidt lannistais ja pmme --
Ne paikoillaan on viel, kiitos taivaan! --
Naulaisi Lud'in porttiin.

BELARIUS.
                          Hukass' ollaan!

GUIDERIUS.
Mit' ottaa voivat, is hyv, muuta
Kuin henkemme, jot uhkas hnkin? Laki
Ei meit suojaa. Miks siis arkailla
Ja siet ryhkn lihatnkn uhkaa,
Ja lain pelosta antaa hnen olla
Yht'aikaa tuomari ja hirttomies?
Oliko siell seuraa?

BELARIUS.
                     Emme nhneet
Niin ptkn; mut tietystikin hll
On seuruetta. Vaikka luonteens' onkin
Ikuista vaihtelua pahemmasta
Vain pahempaan, niin tok' ei hurjapisyys,
Ei sula hulluuskaan niin mielt veisi,
Ett' yksin tullut ois hn. Hoviss' ehk
Hn kuuli, ett henkipatto joukko
Tll' elelee ja mets ky ja kerran
Voi liitoks yhty; sen kuultuaan
Tapansa mukaan raivostui ja vannoi
Nutistaa meidt; mut ei luultavasti
Hn tullut yksin; sit ei hn tohtis
Ja sit' ei sallittais. Siis syyt meill
Pelt, ett ruumiilla on hnt
Pahempi pt.

ARVIRAGUS.
               Kohtalomme olkoon
Jumalten ksiss. Mut kaikitenkin
Tek' oikein veli.

BELARIUS.
                  Minulla ei tnn
Halua metsn; lhdn tekee raskaaks
Fidelen sairaus.

GUIDERIUS.
                 Miekall' omallaan,
Joll' uhkasi hn kaulaani, ma karsin
Hnelt pn. Sen tuonne lahteen viskaan
Luolamme taakse; mereen sielt menkn
Kaloille kertomaan, ett' on hn Cloten,
Kuningattaren poika. Muusta viisi!

    (Menee.)

BELARIUS.
Mut pelkn kostoa. Oi Polydor,
Tuot' ettet tehnyt ois! Vaikk' uljuutesi
Sua kaunistaa.

ARVIRAGUS.
               Tuot' etten min tehnyt,
Ett' yksin koston saisin! -- Polydor,
Sua, veli, rakastan, mut kadehdinpa
Sinulta moista tyt. Oi, jos kosto,
Ja tytt voimaa kysyv, meit' etsis,
Ja vaatis vastuuseen!

BELARIUS.
                      On teko tehty.
Nyt jkn metsstys. Ei syyt suotta
Hakea vaaraa. Luolaan ky! Fidele
Ja sin, olkaa kokkina. Ma varron
Ravakan Polydorin palaamista
Ja heti hnet pytn tuon.

ARVIRAGUS.
                            Fidele!
Oi, sairas raukka! Menen mielellni.
Ja punaa hneen saadakseni, voisin
Teurastaa kyln tyden Cloteneita,
Ja sit laupeudeksi ylist.

    (Menee.)

BELARIUS.
Oi. jumalatar, taivaallinen luonto,
Kuink' oman painat leimas noihin kahteen
Kuninkaan lapseen! Niin he ovat vienot
Kuin lnnetr, jok' orvokeissa huokuu
Kukankaan huojumatta; ja niin hurjat --
Kun valtaveri kuohahtaa -- kuin myrsky,
Mi vuorihongan latvaa tuivertaa
Ja laaksoon sit kaataa. Kummallista,
Ett' aisti nkymtn arvontuntoon
Heit' ohjaa, jot' ei kukaan opettanut.
Jalouteen, jot' ei kukaan neuvonut,
Tapoihin, joit ei nhneet, uljauteen,
Jok' it itsestn, mut' istunnaisen
Hedelm kantaa? -- Mit kummaa tiet
Tuo tulo Clotenin, ja mit tuottaa
Tuo surman isku meille?

    (Guiderius palajaa.)

GUIDERIUS.
                        Miss' on Cadwal?
Clotenin kallon tynsin virran vied
Sanomaks idille. Paluusta ruumis
On panttina.

    (Juhlallista soittoa kuuluu vuoren luolasta.)

BELARIUS.
            lyks soittimeni!
Oi, kuule, Polydor! Mut mist syyst
Nyt Cadwal pani soimaan sen? Oi, kuule!

GUIDERIUS.
Hn luolass' onko?

BELARIUS.
                   sken tst lksi.

GUIDERIUS.
Mit' aattelee? Se idin kuolinhetkest'
Ei ole soinut. Juhlalliseen toimeen
On juhlallinen syy. T mit tiet?
Apinan pilaa, lasten parkua
On ilo suotta, itku turhasta.
Houraako Cadwal?

    (Arviragus tulee, syliss Imogen kuolleena.)

BELARIUS.
                 Kas, hn tuossa tulee,
Syliss murheen aihe, josta hnt
Nin moitimme.

ARVIRAGUS.
               On kuollut lintumme,
Tuo hellikkomme. Kuudentoista ijn
Vaihtaisin ennen kuuteenkymmeneen
Ja sauvaan nuoren lentoni, kuin tmn
Nkisin nn.

GUIDERIUS.
              Kaunis, sulo lilja!
Sua veljyt puoliks ei niin hyvin kanna,
Kuin itse varttas kannoit.

BELARIUS.
                           Mielisynkkyys,
Ken mittaa pohjasi? Ken tutkii hiekat
Sen rannan, mihin parhain ankkuroisi
Venosi raskas? -- Miekkonen! Zeus tiesi,
Mit' oisit miesn ollut; min tiedn:
Sulona lasna mielisynkkyyteen
Sa kuolit. -- Millaisena hnet lysit?

ARVIRAGUS.
Nin ihan jykkn; noin hymyvn,
Kuin uness' oisi krpnen vain hnt
Kihaillut eik surman nuoli lynyt;
Patjalla oikee poski.

GUIDERIUS.
                      Miss?

ARVIRAGUS.
                             Maassa;
Nin ksivarret ristiss. Ma luulin,
Ett' uness' oli; puiset hokkakengt
Jalastan' otin, ettei astuntani
Kovalta vastaisi.

GUIDERIUS.
                  Ei, hn vain nukkuu.
Jos kuoli hn, niin hauta on vain vuode;
Naiskeijut vikkyy hnen kummullaan;
Maan madot hnt' ei koske.

ARVIRAGUS.
                           Keskaudet
Ikni kaiken kaunokukkasilla
Koristan synkk hautaas; sielt' ei puutu
Esikko kalvas, muotos ilmikuva,
Ei sinikello, suoniesi vri,
Ei ruusunlehti, jonk' ei tuoksu voita
Sun henkes suloisuutta; punatulkut,
Nuo harrasnoukkaiset, -- hvisten rikkaat
Perinnnsaajat, jotk' ei hautapatsast'
Isilleen suo -- ne sulle tuo, ja sitten,
Kun kukkasaika loppuu, talviturkiks
Laheinta sammalta.

GUIDERIUS.
                   Oi, herke;
Nin pyhiin asioihin l kyt
Loruja naisten. Hnet haudatkaamme;
Lhint tehtv ei ihmettely
Saa viivytell. -- Haudan tekoon!

ARVIRAGUS.
                                  Minne?

GUIDERIUS.
Emomme Euriphileen viereen.

ARVIRAGUS.
                            Hyv!
Ja, Polydor, vaikk' ni onkin meilt
Jo karjennut, me hnet, niinkuin idin,
Laulamme hautaan; sanat, nuotti samat,
Euriphileen vain sijass' on Fidele.

GUIDERIUS.
En, Cadwal, laulaa voi; vain itkullani
Sanoja sistn; murhevirress
On epsointu pahempi kuin templiss'
On pappein valhe.

ARVIRAGUS.
                  Lausukaamme siis.

BELARIUS.
Isompi suru poistaa vhemmn;
Sill' ihan Clotenin te unohdatte.
Hn kuningattaren tok' oli poika;
Jos vihamiesn tulikin, niin siit
Sai palkkansa. Samaksi maaksi lahoo
Isot ja pienet; mutta kunnioitus --
Maan elon enkeli -- se eri paikan
Tok' ylhisille suo ja alhaisille.
Tuo vihamiehemme hn oli prinssi, --
Ja vaikka sai hn vihamiehen surman,
Niin saakoon prinssin hautuun.

GUIDERIUS.
                               Hnet tuokaa.
Thersites yht hyv on kuin Ajax,
Kun ovat kuolleet.

ARVIRAGUS.
                   Hnet tuokaa. Runon
Sill' aikaa sanelemme. -- Ala, veljyt!

    (Belarius menee.)

GUIDERIUS.
Ei, Cadwal, p on itn pantava;
Niin pit olla, sanoo is.

ARVIRAGUS.
                            Totta.

GUIDERIUS.
Siis ruumis siirtkmme.

ARVIRAGUS.
                          Noin. -- Nyt ala!

          Laulu.

GUIDERIUS.

    Jivt paahteet auringon,
    Talven myrskyt raivokkaat;
    Pivtysi tehty on,
    Kotiin kyt ja palkkas saat.
    Pojat, immet ihanat
    Ne maan tomuksi vaihtuvat.

ARVIRAGUS.

    Psit suurten vainosta,
    Uhkat vltit valtijain;
    Sure et ruokaa, vaatetta;
    Tammi nyt on ruoko vain.
    Oppineet ja ruhtinaat
    Ne maan tomuksi vaihtuvat

GUIDERIUS.

    Jivt nuolet ukkosen,

ARVIRAGUS.

    Jyrintkin pauanteen;

GUIDERIUS.

    Ilon heitit, murenen,

ARVIRAGUS.

    Herjat, moitteet polvekseen.

MOLEMMAT.

    Lempi, nuoruus kuihtuvat,
    Maan mullaksi ne vaihtuvat.

GUIDERIUS.

    Sua velhot lkt turmatko!

ARVIRAGUS.

    Sua taiat lkt hurmatko!

GUIDERIUS.

    Aaveet sua sstkn!

ARVIRAGUS.

    Paha sua vistkn!

MOLEMMAT.

    Rauha sielullesi tulkoon;
    Kunniassa hautas olkoon!

    (Belarius palajaa, tuoden Clotenin ruumiin.)

GUIDERIUS.
On hautamenot tehty. Tuohon pankaa.

BELARIUS.
Mys kukkia -- ja lis keskiyst.
Yn kylmn kasteen kostuttamat yrtit
Haudalle sopivimmat. -- Kasvoille!
Te kukoistitte ja te kuihduitten:
Ja tn ky kukkakylvn samaten. --
Pois syrjn tnne, kukin polvilleen!
Maast' ovat tulleet, maaksi palajavat:
Maan ilot nin ja tuskat lopun saavat.

    (Belarius, Guiderius ja Arviragus poistuvat.)

IMOGEN (herten).
Niin, Milfordiin; mut mist tie ky? -- Kiitos!
Tuon pensaan luota? -- Pitkltk viel? --
Hyvinen aika! Kuusi peninkulmaa? --
Ma kuljin koko yn; nyt tahdon maata.
Mut vait! Ei vierellist! -- Taivaan vallat!
    (Huomaa Clotenin ruumiin.)
Nuo kukat mailman iloja, ja ruumis,
Tuo verinen, sen suru! -- Nen kai unta;
Minusta luolass' asuin; kelpo miesten
Siell' olin kokkina, mut niin ei ole:
Vain tyhj nuoli, tyhjn ammuttu,
Vain aivon utuluomaa! Usein silm
On sokko niinkuin jrkikin. Voi sentn!
Pelosta viel vapisen. Jos viel' on
Taivaissa slin pisaraa niin pient
Kuin kitin silm vain, niin tilkka siit,
Jumalat ankarat, te mulle suokaa.
Yhk unta? Oikein valveill' olen,
Mut sisss se on ja ulkopuolla,
Ei kuviteltuna, vaan tunnettuna.
Mies pt vailla! -- Posthumuksen vaatteet!
Tuon sren muodon tunnen, kden tunnen,
Merkuriuksen jalan, Marsin reiden,
Herkuleen jnteet; mutta Zeun kasvot --
Taivaassa murhaa? -- poissa on. -- Pisanio,
Sun plles kaikki kirot, tulkoot, mitk
Hekuba hullu kreikkalaisiin syyti,
Ja minun mys! Tuon hurjan liitoss' olit,
Tuon Cloten perkeleen, ja yljltni
Pn katkaisit! -- Petosta olkoon vasta
Luku ja kirjoitus! -- Pisanio konna
Vrill kirjeill, -- Pisanio konna --
Pmaston huipun kaasi kauniimmasta
Maailman laivasta! -- Oi, Posthumus!
Ah! Miss' on psi? Miss? Voi mua! Miss?
Sydmmeen miks ei pistnyt, Pisanio,
Ja pt jttnyt? -- Pisanio! Niink?
Niin, hn ja Cloten, ahnaus ja hijyys
Tn tuskan tuotti! Se on selvn selv.
Tuo juoma, jota kalliiksi hn sanoi,
Sydnt vahvistavaks, eik vienyt
Se vallan tuntoa? Se pivn selv:
Tuo Clotenin on ja Pisanion tyt. --
Verells kalvaat poskeni nyt punaa,
Niin ett perin meit kauhistuvat,
Kun meidt lytvt! Oi, ylk! ylk!

    (Kaatuu ruumiin plle.)

    (Lucius, pllikk ja muita sotaherroja ja tietj tulee.)

PLLIKK.
Nuo Galliassa olleet legioonat
On kskystnne tulleet meren poikki,
Ja odottavat tll laivojanne
Valmiina ovat.

LUCIUS.
               Mit Roomast' uutta?

PLLIKK.
Senaatti nostanut on rajalaiset
Ja Italian aatelin: ne reipast'
On vke ja kunnon sotureita,
Ja heit johtaa uljas Jachimo,
Siennan veli.

LUCIUS.
              Milloin tulevat?

PLLIKK.
Kun tuuli mytt.

LUCIUS.
                   Hyv toivett' antaa
Nopeus moinen. Ven katselmuksen
Nyt toimittakoot pllikt. -- No, mies,
Oletko sotaretkest' unta nhnyt?

TIETJ.
Jumalat viime yn nyn soivat:
Kun paastosin ja pyysin ilmestyst,
Zeun linnun, Rooman kotkan, nin; se lensi
Vetisest' etelst lnnen maille,
Miss' aurinkoon se katosi. -- T tiet --
Jos synti lahjaani ei hervaissut --
Roomalle hyv.

LUCIUS.
                Moista unta usein
Ja aina totta! -- Mit nen! Runko,
Ja latvaa vailla! Raunioista nkyy,
Ett' oli huone oiva. -- Mit? Paashi? --
Kuollut vai nukkuvako? Kuollut varmaan:
Jo luonto kammois maata kuolleen kanssa
Tai pit vainajia vuoteenansa. --
Mut katsokaamme kasvoja!

PLLIKK.
                         Hn el.

LUCIUS.
Siis ruumiista voi tiedon antaa. -- Poika,
Elosi vaiheet kerro; niit nytt
Kysell kannattavan. Ken se tuo on,
Tuo verinen sun patjasi? Ja kuka
Pin vastoin jalon luonnon tarkoitusta
Tuon kauniin kuvan muutti? Mit osaa
On sulla tss haaksirikossa?
Kuin tapahtui se? Ken hn on? Ken sin?

IMOGEN.
Min' olen tyhj; tai, jos mit oisin.
Parempi tyhj ois. T herrani
Ylev, uljas oli brittilinen,
Nyt vuorelaisten murhaamana tuossa. --
Ah! Toist' ei ole moista. Idt, lnnet
Sais kyd, paikkaa pyyt, koittaa monta
Ja hyvkin, ja uskoon palvella,
Ei lytis moista herraa.

LUCIUS.
                          Poika parka,
Sua tuskassasi slin yht paljon
Kuin herraas verissns. Nimens?

IMOGEN.
Richard du Champ. -- (Syrjn.) Jos valheellani ketn
En vahingoita, toivon, ett taivas
Sen anteeks antaa. -- Mit sanotte?

LUCIUS.
Ja sinun nimesi?

IMOGEN.
                 Fidele, herra.

LUCIUS.
Siis nimi miest myden; nimi sopii
Uskollisuuteen, uskollisuus nimeen.
Koehan mua! Yht hyv herraa
Et' minust' ehk saa, mut' yht helln
Saat varmaankin. Ei keisarinkaan kirje,
Konsulin lhettm, suosittaisi
Sua enemmn kuin oma arvos. Tule.

IMOGEN.
Ma seuraan. Jumalien luvall' ensin
Tok' isntni krpsilt peitn
Niin syvn, kuin n kuokka-parat[12] psee.
Kun lehvill ja lauhall' olen haudan
Ma kattanut ja sadat rukoukset
Lukenut, niinkuin taidan, kahteen kertaan,
Niin itken, huokaan; sitten tyni heitn
Ja teit seuraan, jos mua tahdotte.

LUCIUS.
Oi, poika hyv, ennen is sulle,
Kuin herra, olla tahdon. -- Ystvt,
T poika meit miehen toimiin neuvoo.
Kauniimman ruohokentn valitsemme
Ja siihen peitsin, keihin haudan luomme.
No, nostakaa! -- Sun suosituksestas
Hn haudattakoon niinkuin sotilas.
Iloitse! Pyyhi silms! Toisinaan
Alennus vain on askel kunniaan.

    (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Huone Cymbelinen hovilinnassa.

    (Cymbeline, ylimyksi, Pisanio ja seuralaisia tulee.)

CYMBELINE.
Taas menk tiedustamaan vointiaan. --
    (Ers palvelijoista menee.)
Tuo kuume pojan poissaolon thden!
Hengelle kyp raivo tuo! -- Oi, taivas,
Syvlt kkiin isket! Imogen,
Iloni paras, poissa! Kuningatar
Poteva henken, juur' thn aikaan,
Kun uhkaa julma sota! Cloten poissa,
Jok' oisi nyt niin tarpeen! Mennyt kaikki
On lohdun toivokin! -- Mut sin, koira,
Sa tiesit hnen lhdstn, vaikk' olet
Niin tietmttmn. Piinapenkki
Totuuden sinust' irti puristaa.

PISANIO.
On vallassanne henkeni, ma siit
Nyrsti luovun. Mutta prinsessasta
En tied, miss on ja miksi lksi
Ja milloin palaa. Nyrin palvelijanne
Yhkin olla pyydn.

1 YLIMYS.
                    Majesteetti,
Kun kaivattihin prinsessaa, niin tm
Hovissa nhtiin; takaan, ett' on taattu
Ja nyr alamainen. Clotenia
Nyt ahkerasti etsitn, ja varmaan
Hn lydetnkin.

CYMBELINE.
                  Tukalat on ajat. --
(Pisaniolle.) Tll' er pset, mutta epluulo
Meiss' yh istuu.

1 YLIMYS.
                  Anteeks' majesteetti:
Ne Rooman legioonat Galliasta
On maalle nousseet nyt, ja niiden tytteeks
Senaatin lhettmt aatelukset.

CYMBELINE.
Nyt pojan ois ja vaimon neuvo kallis!
En yksin tt kest.

1 YLIMYS.
                     Majesteetti,
Vke teill' on panna heit vastaan,
Ja lis saatte, jos on lis tarvis.
Ei muuta nyt kuin tyhn vain ne joukot,
Jotk' odottavat tyt.

CYMBELINE.
                       Kiitos! Tulkaa!
Meit' aika etsii, vastaan kykmme.
Italiast' emme turmiota pelk,
Vain kotoseikat meit vaivaa. -- Tulkaa.

    (Kaikki menevt, paitse Pisanio.)

PISANIO.
Ei herraltani kirjett sen jlkeen,
Kuin Imogenin surmatuksi kerroin!
Ei, kumma kyll, myskn rouvalta,
Vaikk' usein lupas kirjoittaa! En tied
Mys Clotenista. Ymmll' olen aivan.
Tss' yksin taivas auttaa. Rehellist
Petos on t ja vilppi vilpitnt.
Sodassa nhdn, maataniko lemmin;
Sen kuningaskin kuulee, jos en kaadu.
Muut pulmat aika suorittakohon!
Melaton pursi onnen varass' on.

    (Menee.)


Neljs kohtaus.

    Luolan edusta.

    (Belarius, Guiderius ja Arviragus tulevat.)

GUIDERIUS.
Ylt'ymprill hlin.

BELARIUS.
                       Pois tlt!

ARVIRAGUS.
Mit' elmss iloa, jos sulkeiss'
On urhotyt ja vaarat?

GUIDERIUS.
                       Mit toivett'
On lymyyksest? Roomalaiset meidt
Surmaavat brittilisin tai meit
Petoina, luopioina kohtelevat;
Kun kyttneet on, sitten tappavat.

BELARIUS.
Ylemm vuoristoon nyt turvaan, pojat!
Kuninkaan puolelle ei menemist:
Olemme oudot, riviin emme kuulu,
Ja Clotenin on surma liian veres;
Tyyssijastamme saamme tilin tehd;
He tunnustukseen kiristvt, josta
On seuraus piinakuolema.

GUIDERIUS.
                         Se pelko
Ei thn aikaan sovi teille, is,
Eik' ole mieleen meille.

ARVIRAGUS.
                         Luultavinta, --
Kun Rooman ratsun hirnun kuulevat,
Nkevt leiritulet, silmt, korvat
Kun trkeit on asioita tynn --
Ett' aikaa heill' ei ole tiedustella.
Mist' olemme.

BELARIUS.
              Ah, monet armeijassa
Mun tuntevat; ja Clotenia -- vaikka
Nuor' oli silloin -- muistostani vuodet
Ei riist voi. Kuningas sit paitse
Apua multa, rakkautta teilt
Ei ansaitse. Ei henkipatto teit
Sivist voinut; kovat koittaa saitte;
Ei toivoakaan hempeydest, jota
Lupasi kehtonne; te keskuuman
Ko'itte paahteen, talven orjina
Hytist saitte.

GUIDERIUS.
                Paremp' elmtt
Kuin el nin. Pois, is, sotajoukkoon!
Mua ja veljytt ei kukaan tunne.
Ja teit, unhoon jnytt' ikmyst,
Ei tutkita.

ARVIRAGUS.
            Ma sinne kyn, niin totta
Kuin piv paistaa! Miks en koskaan miehen
Saa nhd kuolevan? En muuta verta
Kuin aran jnn, vuohen taikka kauriin?
En koittaa muuta ratsua, kuin mik
Mun-laista miest kantaa, jonka jalass'
Ei kannust' eik rautaa? Hvett
Jo katsellakin pyh aurinkoa,
Sen siunaavia steit' ihannella
Ja olla yht tuntematon raukka.

GUIDERIUS.
Ma menen, kautta taivaan! Siunata
Jos mua tahdotte ja luvan antaa,
Niin henki sit rakkaampi; jos ette,
Niin uhkatyni palkaks Rooman miekat
Mun surmatkoot!

ARVIRAGUS.
                Ja minut myskin. Aamen!

BELARIUS.
Jos nuori henkenne niin turha teille,
Niin vanhaa henkikuluani mulla
Ei syyt sst. Tulen mukaan, pojat.
Jos maanne sodassa te kaadutte,
Minkin siell kaadun, niinkuin te.
Siis, pojat! -- (Syrjn.) Kuinka veri heiss vahtoo!
Kuningassukuaan se nytt tahtoo.

                        (Menevt.)




VIIDES NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Kentt brittilisen ja roomalaisen leirin vlill.

    (Posthumus tulee, kdess verinen vaate.)

POSTHUMUS.
Sun ktken, vaate verinen; noin min
Punata sinut kskin. Naineet miehet
Jos kaikki tekis nin, niin moni murhais
Sopunsa, itsens paremmankin,
Vain pikku hairauksesta. -- Oi, Pisanio!
Ei hyv kskyls tee, mik' on ksky,
Vaan mik' on oikein. -- Jumalat, miks ette
Mun syntejni kostaneet, ett' oisi
T teko multa jnyt? Katumukseen
Nin jalo Imogen ois sstynyt,
Ja min, kurja, sortunut, jok' olen
Enimmn koston ansainnut. Mut, voi!
Pois tempaisette toiset pikku syyst --
Se rakkautt' on: nin eivt en lankee --
Ja toiset kasaa vikaa vian plle --
Pahempaa mit myhemp -- siks ett
Niit' itse omaks onnekseen he kammoo.
Mut, Imogen on teidn; tahtonne
On mulle autuudeksi! -- Tnne minut
Toi Rooman aatelisto taisteluun
Mun puolisoni valtakuntaa vastaan.
Britannia, ruhtinattaresi tapoin;
Se riitt! Rauhaa! Sinuun en ly haavaa.
Siis, taivaat, tyynn aiettani kuulkaa!
Nyt brittiliseen maalais-asuun vaihdan
Roomalais-pukuni. Nin taistan omaa
Seuraani vastaan; nin sun thtes kuolen,
Sun, Imogen, jonk' eest kuolemista
On joka hengen henkys; outona,
Vihan ja slin saavuttamatonna
Nin vaaraan astun; nytn, ett vaan
Ei miest arvostella puvustaan.
Suo, taivas, Leonatein voima mulle!
Maailman ivaks uutta tapaa kytn:
Parempi sisst' oon kuin plt nytn.

    (Menee.)


Toinen kohtaus.

    Sama paikka.

    (Toisaalta tulee Lucius, Jachimo ja roomalainen sotajoukko;
    toisaalta brittilinen armeija, jota Leonatus Posthumus
    seuraa alhaisena sotamiehen. He marssivat nyttmin poikki
    ja poistuvat. Miekan kalsketta. Sitten palajavat taistellen
    Jachimo ja Posthumus; jlkimminen voittaa Jachimon, riisuu
    aseet hnelt ja poistuu.)

JACHIMO.
Rikoksen raskas taakka rinnassani
Vie multa miehuuden. Ma petin naisen,
Britannian prinsessan, sen maan, jonk' ilma
Nyt kostoksi mun lamaa. Kuinka muuten
Tuo moukka, luonnon orja, taitoani
Hvist voisi? Aateluus ja maine,
Nin kytettyn, tuottaa pilkkaa vainen.
Jos tn maan aateli vie tuosta voiton
Niin kuin hn meist, silloin jumalia
He ovat, ja me tuskin ihmisi.

    (Menee.)

    (Taistelu jatkuu: brittiliset pakenevat. Cymbeline
    vangitaan; silloin tulevat hnelle avuksi Belarius,
    Guiderius ja Arviragus.)

BELARIUS.
Seis! Paikka meill' on edullinen. Louru
On suojeltu. Muu mikn meit' ei voita
Kuin kurja pelko.

GUIDERIUS ja ARVIRAGUS.
                  Seisahdus ja vastus!

    (Posthumus palajaa ja auttaa brittilisi; he vapauttavat
    Cymbelinen ja poistuvat. Lucius, Jachimo ja Imogen tulevat.)

LUCIUS.
Pois tlt, poika, henkes pelasta!
Tll' ystvkin tappaa ystvns,
Ja kaikk' on sean, kuin ois sota sokko.

JACHIMO.
Apua saivat.

LUCIUS.
             Kumma onnen knne!
Apua pian meille, taikka pakoon!

    (Menevt.)


Kolmas kohtaus.

    Toinen kohta taistelutanteretta.

    (Posthumus ja brittilinen ylimys tulevat.)

YLIMYS.
Tuletko taistolaisten luota?

POSTHUMUS.
                             Tulen.
Ja te kai pakolaisten luota?

YLIMYS.
                             Niin.

POSTHUMUS.
En teit moiti; mennytt' oli kaikki;
Apuna taivas yksin; turvaa vailla
Kuningas itse; hajan armeijansa;
Vain nhtiin selki, kun brittiliset
Katosi louruun. Korska vihollinen,
Vert' ahnaileva kieli roikallaan,
Ja tyt enemmn kuin tyaseita,
Li toiset maahan kuolleina ja toiset
Vhisen viattuina; toiset kaatui
Pelosta aivan; lourun tytti kuolleet,
Selst haavatut ja arkalaiset,
Jotk' eloon jivt, hpyyn kuollakseen.

YLIMYS.
Miss' on se louru?

POSTHUMUS.
                   Lss sotakentt,
Ojat ja turvevallit ymprill.
Soturi-vanhus siihen asettui:
Se kelpomies hn sill urhotylln
Ikns kunnosti ja valkopns;
Hn lourun suussa kahden pojan kanssa --
Jotk' oli kylnkilpaan sopivammat
Kuin tappotyhn, kasvot naamarille
Omansa, jopa kauniimmat kuin monen,
Jok' aristain tai hvyst ne peitt --
Tien sulki nyt ja karkureille huusi:
"Paossa hirvi kuolee, mutt' ei britti;
Kaikk' arkalaiset hornaan! Seis, seis! Muuten
Me roomalaisina sen teille teemme,
Te elukat, mit' elukkoina itse
Nin kaihditte ja jota vltt voitte,
Jos pin nyt knnytte! Seis, seis!" -- Nuo kolme,
Mut kolmetuhatt' itse teossa --
Armeijaa kolmessakin, muut kun kaikki
Ei mitn tee -- "seis"-sanallansa tuolla,
Etuisall' asemallaan, enemmn
Tok' ylevll jaloudellansa --
Mi keihks oisi tehnyt vrttinnkin --
Kiillotti kalvaat katseet, intoon toiset,
Hpen toiset saattain. Moni, jonka
Tek' esimerkki pelkuriks -- se sodass'
On synti, ja kauheint' alkajassa --
Nyt kntyi pin ja ajomiesten peist
Kuin jalopeura irjui. Ajoss' alkoi
Pyshdys, taantumus, ja sitten melu
Ja hmmennys. Kuin kananpojat kaikkos
Nyt ne, jotk' sken plle li kuin kotkat;
skeiset voittajat nyt oli orjat.
Mut meidn pelkurit -- nuo leivnmurut,
Tukalan merimatkan htvarat --
Kun varomattomien sydnten
Nkivt takaportit seljllns,
Voi, taivas! miten ruhtoivatkaan: kuolleet
Ja kuolevaiset, jopa ystvtkin,
skeisen hyrskyn pirstat! Kymmenest,
Jotk' sken yht pakeni, nyt yksi
Li maahan kaksikymment. Ne, joille
Ol' sken surma rakkaampi kuin puollus,
Nyt ovat sodan murhappt.

YLIMYS.
                           Kummaa:
Kaks poikaa, ikmies ja ahdas louru!

POSTHUMUS.
Ei siin kummaa. Omempaa lie teille
Tekoja muiden kummailla kuin itse
Ihmeit tehd. Lausunko ma runon,
Noin suotta vain ja huviksi? Tss' yksi:
"Kaks poikaa, ikmies ja vuorensola
Pelastaa maan ja roomalaiset nolaa."

YLIMYS.
Ei vihaa.

POSTHUMUS.
          Ei! Se ystvni on,
Ken ptkii vihamiestn pakohon;
Jos sen hn tekee, mihin halu likin,
Niin pian pakoo ystvyyttnikin.
Taas runo!

YLIMYS.
           Hyvsti! Te vihastutte.

    (Menee.)

POSTHUMUS.
Kulussa aina? Kaunis ylimys!
Oi, kurjuutt' ylev! On sotamailla,
Ja sentn sotatietoja on vailla!
Ois moni tnn myynyt kunniansa,
Ruhonsa pelastaakseen. Pakoon ptki
Ja sentn kuoli! Minut suru lumoo:
En lyd surmaa, vaikka voihkan kuulen,
Sen iskuja en tunne. Kummaa, ett
Se peto ilomaljaan, hyhenpatjaan
Ja makosanaan piilee: muita sill
On apureita kuin me, puukkoniekat. --
Sen viel lydn. Rooman mies taas olen,
En en brittilinen; sotapukuun
Taas pukeun; en taistele tok' en,
Vaan antaudun ensi moukalle,
Jok' olkaan mua koskee. Roomalaiset
Tek' aika teurasta, ja brittiliset
Sen tysin kostaa. Min surmaa vaan
Nyt etsin, miss tavata sen saan.
On henki turha nyt; kun lydn tien,
Niin Imogenille sen uhriks vien.

    (Kaksi brittilist sotapllikk ja sotamiehi tulee.)

1 PLLIKK.
Ylistys Zeulle! Vankina on Lucius.
Ol' enkeleit vanhus ja ne pojat.

2 PLLIKK.
Neljskin siell maalaispuvuss' oli,
Jok' otteli kuin toiset.

1 PLLIKK.
                         Niinp kuuluu;
Mut kaikki hvinneet; -- Seis! Kuka siell?

POSTHUMUS.
Mies roomalainen, jok' ei tss hiukeis,
Jos oisi muut niin otelleet kuin hn.

2 PLLIKK.
Sitokaa hnet! Senkin koira! Tlt
Ei sorkkaa pse Roomaan sanaa viemn,
Mitenk tll korpit heit noukki.
Kehaisee titn niinkuin mik urho!
Kuninkaan luokse hnet oiti viedn.

    (Cymbeline tulee seurueineen; Belarius, Guiderius,
    Arviragus, ja roomalaisia vankeja. Pllikt vievt
    Posthumuksen Cymbelinen eteen, joka jtt hnet
    vanginvartijalle. Sen jlkeen kaikki poistuvat.)


Neljs kohtaus.

    Vankila.

    (Posthumus Ja kaksi vanginvartijaa tulee.)

1 VANGINVARTIJA.
Noin, jalkaan kammitsa! Nyt ei vie varkaat.
Jos lauhaa on, niin syk.

2 VANGINVARTIJA.
                            Niin, jos maittaa.

    (Vanginvartijat menevt.)

POSTHUMUS.
Sa, kahle, tervetullut! Vapauteen
Sin' olet tie. Nin paremp' on mun olla
Kuin luuvaloisen, joka ennen voihkaa
Yt pivt taudissaan, kuin kuoloon turvaa,
Plkriin, jok' avaa nkin salvat.
Mut enemmn, kuin kalvoimet ja nilkat,
On kahleiss' omatunto. Hyv taivas,
Katuman ase suo, sen lukon tirkka!
Sitt' olen iki-vapaa. Oisko surra?
Nin maallist' is lapset lepyttvt;
Jumal' on armiaampi. Katuako?
Sen paraiten teen raudoissa; se halun
On eik pakon tyt. Sovikkeeksi,
Jos siin vapauden ylin ehto,
Mult' l vaadi enemp kuin kaikki.
Sin' olet lempempi saituria,
Mi kolmet, viidet, kymmenetkin osat
Hvinneelt' ottaa velkamieheltn,
Siks ett tm jnnksest kostuis.
En min moista toivo. Imogenin
Kalliista hengest' ota multa henki;
Vaikk' ei niin kallis, on se toki henki;
Sen itse leimasit; ei joka markkaa
Ihmisten kesken punnita, vaan leima
Se kykisenkin rahan kelvoittaa;
Kuvasi olen, sit kelpoisempi.
Nin velkalaskuni jos hyvksytte,
Niin viek, taivaan vallat, tm henki,
Ja raskas velkakuorma purkakaa!
Oi, Imogen! Sinulle hiljaa haastan.

    (Juhlallista soittoa. Nkyn ilmestyy Sicilius Leonatua,
    Posthumuksen is, vanhus, sotatamineissa, taluttaen kdest
    vanhaa mummoa, puolisoaan, Posthumuksen iti; sitten tulevat
    Posthumuksen veljet, kaksi nuorta Leonatusta, haavoitettuina,
    niinkuin olivat sodassa kaatuessaan. He asettuvat piiriin
    nukkuvan Posthumuksen ymprille.)

SICILIUS.

    Sa, pauanne, maan matosiin
    l' iske nuolias;
    Mars ruhjo, Juno taltuta,
    Mi lemmen seikoistas
    Kostoa pauhaa!
    Min rikkoi polo poikani,
    Jot' en ma nhnytkn?
    Ma kuolin, hn kun kohdussa
    Odotti syntyn.
    Isn -- sua sanotaan
    Isksi orpojen --
    Sun hnt' ois tullut taluttaa
    Lp' elon korpien.

ITI.

    Lucina ei mua auttanut,
    Ma tuskiin kuolla sain,
    Minusta poika leikattiin,
    Tul', orpo, ruikuttain
    Vihollis-ilmaan.

SICILIUS.

    Hnelle niinkuin isille
    Sulonsa luonto soi;
    Sicilius-suuren perij
    Maailma ihannoi.

1 VELI.

    Ja kun hn varttui mieheksi,
    Oliko vertaistaan
    Britanniassa yhtkn,
    Jok' oisi avuillaan
    Niin Imogenin hurmannut,
    Tuon kuulun kautta maan?

ITI.

    Miks aviotaan herjattiin?
    Miks systiin maasta hn
    Ja Leonatein huoneesta
    Ja helmast' ystvn,
    Tuon Imogenin?

SICILIUS.

    Miks sallit sin Jachimon,
    Italian epaton,
    Likaista kylv luuloa
    Sydmmeen jalohon
    Ja tehd miehest' ylvst
    Vain narrin hupakon?

2 VELI.

    Tulemme rauhan majoista,
    Niin vanhemmat, kuin me,
    Jotk' edest' oman isnmaan
    Uroina kaaduimme,
    Tenantiuksen asiaa
    Kun miekoin puolsimme.

1 VELI.

    Kuningastaan mys uljaast' on
    Posthumus puoltanut;
    Mut, Zeus, sa taivaan kuningas,
    Et hnt palkinnut;
    Hnt' ansioistaan vaivoihin
    Vain olet suistanut.

SICILIUS.

    Heloisa avaa ikkunas,
    lk kauemmin
    Vihasi maljaa vuodata
    Uroihin uljaihin!

ITI.

    Zeus, hyv hn on, poikamme,
    Hnt' auta tuskissaan!

SICILIUS.

    Ky esiin marmorlinnastas!
    Tuo apu! Muuten vaan
    Jumalten valtaneuvostoon
    Sinusta kannellaan.

2 VELI.

    Zeus, auta, muuten knnymme
    Oikeuteen korkeempaan!

    (Zeus astuu maahan ukkosen tulesta ja jyrinss, istuen kotkan
    selss; hn singahuttaa ukonnuolen; henget polvistuvat)

ZEUS.
Vait, pikku henget ilman alhaisen!
Ken teist tohtii syytt pauannetta,
Mi nuolens' iskee halki pilvien
Ja pirstaa kapinoivaa rantuetta?
Elysiumiin heikot henget pois!
Siell', iki-kukkea on vuode teill.
Teillk kuolevista huolta ois?
Ne teit' ei koske, niist' on huoli meill.
Jot' enin lemmin, sit kuritan;
Sstst anti armain. Posthumuksen
Ma alhost' yls pilviin nostatan;
Koetus loppuu, hn saa lohdutuksen.
Zeun thden alla on hn syntynyt,
Vihitty templissmme. -- Matkaan oiti! --
Takaisin saa hn Imogenin nyt:
Nin vaivoistansa hlle onni koitti.
T taulu pankaa hnen rinnoilleen,
Se hlle kertoo suurest' armostamme.
Pois, pois! Jos napisette edelleen,
Niin tuta saatte vihan kuohuamme. --
Kohoa, kotka, valolinnahamme!

    (Nousee ilmaan.)

SICILIUS.
Jyryss tuli; tulikivelt' ihan
Hajasi jumalhenki. Pyh kotka
Meit' uhkas sortaa laskussaan; sen nousu
On ihanampi kuin Elysium.
Kuninkaan lintu jumalsiipins
Nyt suorivi ja siistii noukkaansa;
Jumala nyt on hyvilln.

KAIKKI.
                         Zeus, kiitos!

SICILIUS.
Nyt sulkeutuu marmorlattia,
Hn sdesaliins' astuu. -- Pois nyt tulkaa!
Uhalla onnen taivaan ksky kuulkaa!

    (Henget katoavat.)

POSTHUMUS (kavahtaen).
Unonen, isoiskseni tulit,
Ja isn mulle siitit, idin loit
Ja kaksi velje. Mut voi, mitk' ivat!
Tuskinpa syntyivt, niin katosivat.
Hersin siihen. Kurja, joka luottaa
Isoisten lempeen, uneksii, kuin min,
Ja her tyhjn. -- Ah! Vain houreksin:
Moni tyhj unelmoi, ja syystkin,
Mut onneen aivan uppoo. Min samoin:
On syytt mulle kulta-aarre avoin.
Keijunko tyt? Kirja? Kuinka soma!
Et liene vain, kuin hieno muotivaate,
Parempi kantajaansa. Sisusta,
Toisin kuin meiklisten hovimiesten,
Se olkoon yht kaunis, kuin on kuori.

(Lukee.) "Kun leijonanpoika, itselleen tuntemattomana, etsimtt tapaa
vienon ilmattaren ja joutuu sen syleilyksiin; ja kun mahtavasta
setripuusta on katkottu oksia, jotka, oltuaan monta vuotta kuolleina,
jlleen virkoavat, yhtyvt vanhaan empuuhun ja alkavat kasvaa
rehoittaa, silloin Posthumus ptt krsimyksens, Britannia tulee
onnelliseksi ja kukoistaa rauhassa ja hellyydess."

Yhk unta? Tai vain mieletnt
Hupakon solkkaa? Toista tai ei mitn.
Tai lytnt puhetta tai puhett'
lylle tolkutonta. Mit lienee,
Se elmni kaltaist' on, ja sit
Tallettaa myttunnosta ma tahdon.

    (Vanginvartija palajaa.)

VANGINVARTIJA.
No, herraseni, oletteko kypsynyt kuolemaan?

POSTHUMUS.
Liiaksikin paistunut, aikaa sitten kypsynyt.

VANGINVARTIJA.
Ne tulee hirttjiset, nhks; jos olette niihin kypsynyt, niin
hyvss olette liemess keitetty.

POSTHUMUS.
Jos olen hyv makupala katsojille, niin maksaa ateria kulungit.

VANGINVARTIJA.
Tukala lasku teille, herraseni; mutta hyv siit, ettei teidn vastedes
tarvitse velkomusta varoa, tai pelt kapakkalaskuja, jotka alussa
hivelt, mutta lopussa useimmiten kirvelt. Tulette sisn raukeana
symttmyydest ja menette ulos hoiperrellen liika juomisesta, pahoen,
ett olette liiaksi rahaa liottanut, ja pahoen, ett teit itsenne on
liiaksi liotettu. Kukkaro ja p, kumpikin tyhj. P sit painavampi,
kuta kykisempi se on, ja kukkaro liian kykinen, siksi ett sen
paino on herutettu tyhjiin. Siit ristiriidasta nyt psette kuitiksi.
-- Oi, kuinka laupias on se pennin nuora! Se laskee tuokiossa yhteen
tuhatmri. Ei ole sen parempaa tilittj: se pyyhkii pois entiset,
nykyiset ja tulevaiset. -- Kaulanne on kyn, kirja ja rahakaappi;
sitten seuraa suoritus.

POSTHUMUS.
Minulle on kuolema hauskempi kuin sinulle elm.

VANGINVARTIJA.
Niin kyll, ken nukkuu, ei tunne hampaan kolotusta. Mutta se mies, joka
on menev nukkumaan teidn untanne ja jota teloittaja vuoteeseen
auttaa, se mies vaihtaisi, luulen ma, mielelln virkaa passarinsa
kanssa; sill nhks, herraseni, te ette tied, mit tiet tulette
menemn.

POSTHUMUS.
Tiedn kyll, ystvni.

VANGINVARTIJA.
Siis on teidn kuolemallanne silmt pkallossa; min en ole nhnyt
hnt semmoiseksi kuvattuna. Teidn tulee hankkia oppaaksenne joku,
joka ottaa sen tietkseen, tai itse ottaa tietksenne, mit
varmaankaan ette tied, tai sitten juosta omalla uhallanne sit
tiedustamassa; mutta miten matka teille lopulta onnistuu, sit ette
kait koskaan palaja kellekn kertomaan.

POSTHUMUS.
Tiedhn, ystv, ei keltn puutu silmi nyttmn sit tiet, jolle
min nyt olen lhtemss, kuin silt, joka silmns ummistaa eik tahdo
niit kytt.

VANGINVARTIJA.
Hiton lystikst, jos silmi paraiten kytetn nyttmn tiet
sokeuteen! Sen vain tiedn, ett hirttonuora ne ummistaa.

    (Sanansaattaja tulee.)

SANANSAATTAJA.
Irti raudat, ja vanki kuninkaan luo!

POSTHUMUS.
Tuot hyvi sanomia. Saan kutsun vapauteen.

VANGINVARTIJA.
Min silloin menen hirteen.

POSTHUMUS.
Olet silloin vapaampi kuin vanginvartija; kuolleille ei ole salpoja.

    (Posthumus ja sanansaattaja menevt.)

VANGINVARTIJA.
Jos tulisi naida hirsipuu ja siitt pikku vipupuita, niin ei ole
siihen toimeen sen krkkmp kuin tuo. Mutta sen sanon, omantuntoni
nimess, ett, niin roomalainen kuin onkin, on niit pahempiakin
konnia, jotka tahtoisivat el, ja lisksi on niiss semmoisiakin,
jotka kuolevat vastoin tahtoansa; niin tekisin minkin, jos siin
tilassa olisin. Oi, ett olisimme kaikki samaa luontoa, ja samaa hyv
luontoa: silloin tehtisiin tyhj vanginvartijoista ja hirsipuista!
Puhun vastoin omaa etuani, mutta tm toivoni thtkin virkaylennyst.

    (Menee.)


Viides kohtaus.

    Cymbelinen teltta.

    (Cymbeline, Belarius, Guiderius, Arviragus, Pisanio,
    ylimyksi, sotaherroja ja seuralaisia tulee.)

CYMBELINE.
Viereeni tulkaa! Valtikkani tueks
Lhetti taivas teidt. Surukseni
Mies halpa tuo, mut mielelt' ylv, joka
Hpen ryysyilln sai kirkkaat aseet
Ja avorinnoin vahvat kilvet eisti,
On lytymtt. Joka hnet etsii,
Se meidn armostamme onnen korjaa.

BELARIUS.
Niin ylv intoa noin alhaisessa
En ole nhnyt, en niin kelpo tit
Miehess, jonka muoto kurjuutta
Ja kerjuun' osottaa.

CYMBELINE.
                     Hnt' eik nhty?

PISANIO.
On kuolleist' etsitty ja elvist,
Ei jlkekn.

CYMBELINE.
               Kaihokseni olen
Palkkansa perij. Sen suon nyt teille,
    (Kntyy Belariuksen, Guideriuksen ja Arviraguksen puoleen.)
Te, Britannian maksa, sydn, aivo,
Sen hengen pelastajat. Nyt on aika
Kysell syntynne. Mist' olette?

BELARIUS.
Olemme Cambriasta, aatelia.
Ei kerska tss paikallaan eik' oikein,
Sen lisn vain, ett' ollaan kelpomiest.

CYMBELINE.
Polville! Kenttritareina nouskaa.
Valitsen teidt seuraani, ja arvon
Te saatte sdyn mukaisen.
    (Cornelius ja hovinaisia tulee.)
                           Nuo kasvot
Pahoja tiet. -- Voitto noinko synkn
Saa tervehdyksen? Tuo on roomalaisen,
Ei brittilisen hovimiehen katse.

CORNELIUS.
Terveeksi, majesteetti! Katkeraksi
Ilonne teen, mut kertoa se tytyy:
Kuningatar on kuollut.

CYMBELINE.
                       Huono tieto
Se lkrin on suusta. Tosin kyll
Pident rohdot elm, mut kuolo
Vie tohtorinkin. -- Miten oli loppu?

CORNELIUS.
Kamala, raivoisa kuin elmns,
Jok' oli kauhuks kaikille, mut loppu
Hnelle kauhein. Mit tunnusti,
Sen luvallanne kerron. Nm naiset
Mua oikaiskoot, jos eksyn: kostein silmin
He lopun nkivt.

CYMBELINE.
                  No, kerro.

CORNELIUS.
                             Ensin
Hn sanoi teit' ei koskaan lempineens;
Vain suuruuttanne pyysi eik teit,
Arvolle huoli vain ja valtikalle
Ja teit inhoi.

CYMBELINE.
                Tuon hn yksin tiesi;
Jos kuolevan ei puhetta se oisi,
En sit uskois. -- Jatka.

CORNELIUS.
                          Tyttrenne,
Jot' uskotteli hn niin totisesti
Rakastavansa, oli hnen nhd
Kuin skorpiooni. Oisi hlt hengen
Hn myrkyttnyt, jos ei pako oisi
Siit' estnyt.

CYMBELINE.
               Mik' ilmiperkele!
Ken naisen tutkii? -- Viel muuta?

CORNELIUS.
                                   Viel,
Ja pahempaa. Hn teit varten laittoi
Kivennismyrkky, jok' elmnne
Hivuttais tuumittain ja kuolettaisi
Sen vhin erin. Sill vlin aikoi
Suudellen, itkien ja vaivatellen
Lumota teit ja, kun tepsis juoni,
Niin laittaa, ett Cloten saisi kruunun.
Mut t kun katosi ja tuuma petti,
Niin kaiken hvyn kadotti ja jrjen,
Ja, uhall' ihmisten ja jumalain,
Nyt aikeens' antoi ilmi, valitellen,
Ett' ilkihankettaan ei tytt saanut.
Nin eptoivoon kuoli.

CYMBELINE.
                       Ja te, naiset,
Kuulitte kaikki?

1 HOVINAINEN.
                 Kaikki, kuningas.

CYMBELINE.
Mun silmni ei siihen syyp ollut,
Sill' ihana hn oli; eik korva,
Se mairetta vain kuuli; eik sydn,
Se katsoi muotoon. Rikost' oisi ollut
Epill hnt; mutta tyttreni!
Sanoa sin voit, ett' olin hupsu,
Sen tunnet katkerasti. Taivas, auta!

    (Lucius, Jachimo, tietj ja muita roomalaisia vankeja tulee
    vartijain saattamina; Posthumus ja Imogen perll.)

Nyt, Cajus, veroa et velo meilt;
Sen brittiliset pyyhki pois; se maksoi
Mont' urhomiest, joiden sielulle nyt
Sovinnoks suku vaatii teidn verta,
Te sotavangit. Siihen suostuimme;
Siis kuoloon valmistukaa.

LUCIUS.
                          Muistakaa,
Ett' onni vaihtelee. Nyt teille voiton
Toi sattumus; jos ois se meille suotu,
Niin kylmin verin emme vankejamme
Nin miekall' uhkaisi. Vaan koska taivaan
On tahto, ett muu ei lunnaaks kelpaa
Kuin henkemme, niin menkn! Roomalainen
Sen kest roomalaisen miehuudella;
Augustus el ja sen muistaa. Muuta
Ei itsestni. Yht vain ma pyydn:
T kantapoika, brittilist verta,
Lunnailla pstk. Ei ole toista
Niin hyv, uutteraa, niin uskollista,
Niin tarkkaa toimissaan, niin nyr, hell,
Niin naisellista. Avut nuo kun liitn
Ma pyyntni, sit' ette varmaan kiell.
Hn ketn brittilist' ei loukannut,
Vaikk' onkin palvellut hn roomalaista.
Hnt' armaitkaa, mut muiden veri viek.

CYMBELINE.
Tuon olen varmaan nhnyt: kasvot tuntuu
Niin tuttavilta. -- Poika, suosioni
Katseellas voitit; omani sa olet.
En tied, miksi sanoa mun tytyy:
El, poika! Herraas l kiit; el,
Ja Cymbelinelt' ano mit tahdot;
Jos vain se minulle ja sulle kelpaa,
Niin saat sen, vaikka ylevimmn vangin
Sa pyytisitkin.

IMOGEN.
                 Kiitn nyrimmsti.

LUCIUS.
En sulta, poika, henkeni pyyd,
Sit' anot mulle muutenkin.

IMOGEN.
                           En, ah, en!
On trkimp. -- Nen jotain, mik mulle
On kalmaa katkerampi. -- Hyv herra,
Te yksin huolehtikaa hengestnne.

LUCIUS.
Se poika mua hylkii, pilkkaa, jtt.
Iloa lyhytaikaista se tuottaa,
Jos poikasiin ja tyttlapsiin luottaa. --
Miks' llist hn noin?

CYMBELINE.
                         Mik' on sun, poika?
Sua lemmin yh enemmn, ja sin
Enemmn yh mieti, mit pyyt.
Tunnetko tuota, johon katsot? Sano!
Eloa hlle anot? Sukulainen?
Vai ystvk?

IMOGEN.
              Rooman mies, ei mulle
enemmn sukua kuin min teille;
Ma vasallina synnyltni lienen
Suvumpi hiukan.

CYMBELINE.
                Miks noin hneen katsot?

IMOGEN.
Sen sanon teille syrjss, jos kuulla
Mua suvaitsette.

CYMBELINE.
                 Mielellni vallan
Ja perin tarkkaavasti. Nimesi?

IMOGEN.
Fidele.

CYMBELINE.
        Kantapoikani sa ole,
Min' olen herras. Tule; haasta mieles.

    (Cymbeline ja Imogen puhelevat syrjss.)

BELARIUS.
Tuo poika eik kuolleist' ole noussut?

ARVIRAGUS.
Niin yhdennkiset ei hiekan jyvt.
Tuo ruusuposki poika, joka kuoli,
Fidele hnkin. -- Mit luulet sin?

GUIDERIUS.
Se hn on: kuollut el.

BELARIUS.
                         Malttakaamme.
Vait vain! Hn meit'ei ne; toisen nkn
Voi toinen olla. Jos se oisi hn,
Niin varmaankin ois meit puhutellut.

GUIDERIUS.
Mut kuolleena me hnet nimme.

BELARIUS.
                               Vaiti,
Ja malttakaamme!

PISANIO (syrjn).
                 Emntni on se;
Hn eloss' on! Nyt tulkoon mit tulkoon,
Hyv tai pahaa!

    (Cymbeline ja Imogen astuvat esiin.)

CYMBELINE.
                 Viereheni tule,
Ja kysy neen. -- (Jachimolle.) Esiin tulkaa, herra;
Pojalle tlle vastatkaa ja suoraan,
Tai -- kuninkuuden ja sen armon kautta,
Mi kunniaks on meille -- karvas piina
Vrst toden seuloo. -- Jatka, kysy.

IMOGEN.
Ma pyydn tt herraa sanomaan,
Mist' on tuo sormus.

POSTHUMUS (syrjn).
                     Mit hnen siihen?

CYMBELINE.
Tuo kiiltokivi sormessanne -- mist
Sen saitte?

JACHIMO.
            Kiduttaa mua siit voisit,
Ett' en sit' ilmaisis, jok' ilmaistuna
Sua kiduttaisi.

CYMBELINE.
                Mua?

JACHIMO.
                     Iloitsen,
Ett on mun pakko nin se ilmi tuoda,
Min salaus mua vaivaa. Konnuudella
Sormuksen sain; se on Leonatuksen,
Jonk' ajoit maanpakoon, ja -- mik sua
Enemmn ehk pahoittaa kuin mua --
Ei maan ja taivaan vlill' ole toista
Elnyt jalompata. Jatkanko?

CYMBELINE.
Kaikk' ilmaise.

JACHIMO.
                Valiotyttres! --
Hnt' aatellessa sydn vuotaa verta
Ja petollinen sielu tuskaa tuntee --
Anteeksi! Pyrryn.

CYMBELINE.
                   Tyttreni? Kuinka?
Miehist mieles! Mieluummin sun el
Suon tyden luonnonmrsi kuin kuolla,
Ennenkuin lis kuulen. Toinnu! Puhu!

JACHIMO.
Kerranpa -- onneton se kellon lym! --
Roomassa -- olkoon kirottu se huone! --
Pidoissa -- oi, ett' oisi myrkky
Se ruoka siell ollut, ainakin
Mun osani! -- tuo hyv Posthumus --
Mit ma sanon? liian hyv mies
Pahojen seuraan, hyvin hyvist
Parasten paras -- huoliss' istui, kuullen,
Kun maamme kaunoja me ylistimme
Sulosta, joka parhaan kehujankin
Tympisi korskat, kasvusta, mi rammaks
Sai Venuksen ja solakan Minervan,
Nuo kauniit jumalkuvat, sielusta,
Siit' avu-aitasta, mi naisen lempiin
Vetvi miehen, ihaa mainimatta,
Mi naimakoukku vain on, silmn sytti --

CYMBELINE.
Tulessa palan. Joutuun!

JACHIMO.
                        Liian joutuun
Sa halaat surua. -- Tuo Posthumus --
Ylimys lemmessn ja lempenns
Kuninkaan tytr -- sanan sai ja alkoi --
Ei meidn kehumia parjaamalla:
Siin' oli tyyni hn kuin itse hyve --
Kuvailla armastaan; sen kielin teki
Ja siihen sielun loi; ol' ihanteemme
Sen suhteen lnttreit, tai me itse
Olimme mykt hlmt.

CYMBELINE.
                     Asiaan!

JACHIMO.
Niin, tyttrenne siveys -- se on alku.
Dianan unet, sanoi hn, on kuumat,
Vaimonsa yksin kylm. Min kehno,
Epilin kehujaan ja panin kultaa
Vetoa kultaa vastaan, jota kantoi
Hn sormessaan, siit' ett anastaisin
Aviovuoteensa ja sormuksensa
Nin hlt voittaisin. Hn, jalo mies,
Niin varma vaimons' oli kunniasta
Kuin mink min nyt, ja vetoon pani
Tuon sormuksen, ja ois sen tehnyt, vaikka
Rubiini ois se Phoibon rattaiss' ollut,
Niin, vaikka koko vaunuin arvoinenkin.
Niiss' aikeissa Britanniaan ma riensin.
Hovissa minut nitte, miss opin
Kainolta tyttreltnne, mik' ero
On rakkauden ja vilpin. Nin kun toivo
Minussa sammui, vaan ei mieliteko,
Niin italialaiset aivoni
Kutoa teidn hitaass' alkoi maassa
Juont' ilke, mut hytyyn nhden oivaa.
Niin, petos luonnisti, ja valhenytteet
Toin mytni niin vankat, ett niist
Tul' aivan raivoon jalo Leonatus.
Uskonsa vaimon maineeseen sai haavan,
Kun todisteet toin ilmi: tapetit,
Kuvaukset, rannerenkaan -- mill juonin
Sen voitinkaan! -- ja viel ruumiin luomen;
Nin hnen tytyi luulla, ett vaimo
Siveyden liittons' oli rikkonut
Ja mulle myynyt aarteensa. Ja sitten --
On kuin nyt hnet nkisin --

POSTHUMUS (astuin esiin).
                             Niin netkin,
Italian perkele! -- Ma tyhm houkko,
Varas ja valtamurhaaja ja kaikki,
Mit' ennen, nyt ja vasta konnan tylle
Nimeksi pannaan! Hurskas tuomar', anna
Minulle kytt, veist, myrkky!
Kuningas, piinat taidokkaimmat keksi!
Pahuutta mit' on maassa, arvoon nostan
Sill', ett viel pahemp' olen itse.
Min, Posthumus, sun tyttresi tapoin; --
En, valhettelen, konna; siihen tyhn
Tilasin konnan pienemmn kuin min,
Pyhkn varkaan: -- hyveen templi oli
Se nainen, hyve itse. Sylkek,
Kivi minuun viskatkaa ja lokaa,
Kaikk' usutelkaa katukoirat minuun!
Posthumus olkoon joka konnan nimi!
Halvassa olkoon konnuus! -- Imogen,
Eloni, iloni ja valtiaani!
Imogen! Imogen!

IMOGEN.
                Vaiti, vaiti, herra! Kuulkaa.

POSTHUMUS.
Kuin? Nytelmk? Korska kantapoika,
Osasi maatkoon tuossa!

    (Ly hnt; hn kaatuu.)

PISANIO.
                       Apuun, herrat!
Minun ja teidn haltijattarenne! --
Oi, Posthumus, mun herrani! Nyt vasta
Tapoitte Imogenin. -- Apuun, apuun! --
Arvoisa rouva!

CYMBELINE.
               Pyrll' onko mailma?

POSTHUMUS.
Mua huimaiseeko?

PISANIO.
                 Havahtukaa, rouva!

CYMBELINE.
Jos niin on, silloin jumalat mua pieskt
Ilosta kuolemaan.

PISANIO.
                  Kuin voitte, rouva?

IMOGEN.
Pois silmistni! Myrkky sa annoit.
Pois turman mies, pois! l hengi siell,
Miss' el prinssit!

CYMBELINE.
                     Imogenin ni!

PISANIO.
Prinsessa! Tulikive ja tulta
Minuhun syskn taivas, jos en luullut,
Ett' oli kallisarvoista se neste,
Jonk' annoin teille! Sain sen idiltnne.

CYMBELINE.
Viel' uutta?

IMOGEN.
             Myrkky se oli.

CORNELIUS.
                             Taivas!
Kuningattaren tunnustuksest' yht
En maininnut, jok' osoittaa, ett' olet
Mies vakaa. "Jos Pisanio", hn sanoi,
"Tuot' antoi juomaa emnnlleen, jota
Ma hlle annoin, niin se nainen siit
Kuin rotta kuolee."

CYMBELINE.
                    Mit tm tiet?

CORNELIUS.
Kuningatar mun, nhks, usein kski
Sekoittaa hlle myrkky; syyks sanoi
Hn tiedonhaluaan: hn tappaa tahtoi
Vain kissoja ja koiria ja muuta
Pient' elukkaa. Pelten, ett hll
Pahemmat oli aikeet, juoman laitoin,
Jok' oiti nautittua tyreytti
Kaikk' elinhenget, mutta ennen pitk
Taas psti luonnon voimat valloilleen. --
Te sit nautitteko?

IMOGEN.
                    Totta kai,
Kosk' olin kuollut.

BELARIUS.
                    Siit, pojat, harha.

GUIDERIUS.
Fidele tottakin!

IMOGEN.
                 Miks luotas syksit
Vihityn vaimosi? Nyt oletappa,
Ett' olet jyrknteell: alas minut
Taas sykse!

    (Syleilee Posthumusta.)

POSTHUMUS.
             Riipu tss hedelmn,
Mun sieluni, siks kunnes kuolee puu!

CYMBELINE.
Kuin? Lihani ja lapseni! Ja minun
Tss' annat llin tuijotella?
Ei sanaa mulle?

IMOGEN (polvistuen).
                Siunatkaa mua, is!

BELARIUS (Guideriukselle ja Arviragukselle).
En soimaa, ett hnt rakastitte;
Teill' oli syyt.

CYMBELINE.
                  Vihkivett olkoon
T kyyneltulva sulle! Imogen,
Sun itis kuollut on.

IMOGEN.
                      Se minuun koskee.

CYMBELINE.
Oi! Hijy oli hn, ja hnen syyns
T outo yhdynt. Mut poiss' on Cloten,
Ei kukaan tied, miss.

PISANIO.
                        Pelotta
Nyt toden sanon, herra. Cloten prinssi,
Kun rouvaa kaivattihin, miekka maalla
Tul' eteeni, suu vaahdossa, ja vannoi
Ett' tappaisi mun oiti, jos en rouvan
Tyyssijaa ilmoittaisi. Sattumalta
Mull' oli taskussani herraltani
Tekaistu kirje, ja se hnt ohjas
Milfordin vuorist' etsimhn rouvaa.
Raivossa, ylln isntni vaatteet,
Jotk' ahdisti hn multa, sinne lksi
Nyt riettaiss' aikeissa ja vannoen,
Ett' emntni raiskais. Sitt' en tied,
Miten on kynyt.

GUIDERIUS.
                 Min kerron lopun:
Ma sinne hnet tapoin.

CYMBELINE.
                       Herran thden!
En sois, ett' uljaat tysi huuliltani
Sais kuulla ankaruutta. Nuori urho,
Peruuta sanas.

GUIDERIUS.
               Sanoin sen ja tein sen.

CYMBELINE.
Hn oli prinssi.

GUIDERIUS.
                 Sangen raaka prinssi,
Ei herjauksens' ollut prinssimist.
Niin puheillaan mua hrns, ett merta
Ma potkisin, jos niin se mulle rjyis.
Pn hlt poikki lin, ja ilo suuri,
Ett' ei nyt tss seiso hn ja kerro
Minusta samaa.

CYMBELINE.
               Sua surkuttelen;
Sua oma kieles syytt. Kuolon oma
Lain mukaan olet.

IMOGEN.
                  Pttmn tuon ruumiin
Ma miehekseni luulin.

CYMBELINE.
                      Tuo mies kysiin,
Ja viek hnet pois!

BELARIUS.
                      Seis, kuningas!
Parempi hn on kuin se, jonka tappoi,
Ja yht hyv synnyltn kuin sin.
Sun edests hn kesti iskuja,
Kun sadat Clotenit jo naarmaa vltti. --
(Vartijalle.) Pois! Kdet irti! Ne ei ole tehty
Kahleita varten.

CYMBELINE.
                 Mit, sotavanhus?
Vihamme nostatko ja saamattoman
Menett palkkasi? Kuin? Yht hyv
Kuin min synnyltn?

ARVIRAGUS.
                      On liikaa siin.

CYMBELINE.
Ja siit kuolet.

BELARIUS.
                 Kaikki kolme kuollaan.
Mut nytn, ett' on meist kaks niin hyv,
Kuin mit sanoin -- Pojat, nyt mun tytyy
Ilmaista seikka, jok' on vaaraks mulle,
Mut onneks teille.

ARVIRAGUS.
                   Sun on vaaras meidn.

GUIDERIUS.
Ja meidn onni sun.

BELARIUS.
                    Siis. -- Jos saan luvan:
Kuningas, sulla oli alamainen,
Belarius nimelt.

CYMBELINE.
                  No, mit siit?
Hn pettur' on ja henkipatto.

BELARIUS.
                              Hn on
Nyt tss ijss; -- niin, henkipatto,
Mut pettur' ei.

CYMBELINE.
                Hn viek pois! Ei hnt
Pelasta koko maailma.

BELARIUS.
                      Liian kiivas!
Mut ensin maksa poikiesi hoito.
Ja kun sen saan, niin pane kiinni kaikki.

CYMBELINE.
Poikaini hoito?

BELARIUS.
                Liiaks olen suora
Ja tokinainen; tss polvistun,
Siks ett poikani on aateloittu;
Ei sitten vanhaa surku. Valtias,
N nuoret mun ei ole, vaikka isks
Mua sanovat ja pojistani kyvt;
Ne lanteenne on hedelm, ja verta
On verestnne.

CYMBELINE.
               Verta verestni?

BELARIUS.
Niin totta kuin isnne verta te.
Min, vanha Morgan, olen se Belarius,
Jonk' ajoitte te kerran maanpakoon.
Ol' oikkujanne vain mun rikokseni,
Petos ja rangaistuskin; ett krsin,
Siin' ainoo vikani. N jalot prinssit --
Jalot ja prinssit! -- ovat hoidossani
Kakskymment' olleet vuotta; mit tiesin,
Opetin heille; tietomrni
Te tuntenette. Heidn imettjns'
Euriphile, min rystn thden nain,
Varasti pojat, maanpakoon kun jouduin;
Kehoitin hnt siihen; tein vain sen,
Jost' ennalt' olin rangaistuksen saanut;
Uskollisuudestani kostettuna
Sain petturiksi. Jota haikeampi
Vahinko teille, sit kiihkempi
Haluni rystn. Mutta, herra, tss' on
Poikanne jlleen; min kadotan
Kaks parast' yhdysmiest maailmassa.
Tuon taivaslaen siunaus kuin kaste
Valukoon heihin! Arvolliset ovat
Taivaalle thdikiksi.

CYMBELINE.
                       Itkein haastat.
Ihmeemmt teidn kolmen urotyt on
Kuin tm taru. Nuo jos kadonneet
On poikani, niin en vois toivoakkaan
Kaht' arvokkaampaa.

BELARIUS.
                    Hiukan viel kuulkaa:
T tss, jota Polydoriks kutsun,
Se teidn on Guiderius, ja tm
Nuorempi poikanne on, Arviragus,
Minulle Cadwal. Kritty hn oli
Kuningattaren, idin, kutomaan
Valiovaippaan, jonka, vakuudeksi,
Voin teille nytt.

CYMBELINE.
                     Guideriuksen oli
Kaulassa luomi; verestv thti,
Ihanpa ihme merkki.

BELARIUS.
                    Hn se on.
Hll' yh viel on se synnynninen:
Sen hlle viisas luonto tt varten
Soi merkiksi.

CYMBELINE.
              Ma kolmoistenko emo?
Nin synnytyksestn ei ole koskaan
Iloinnut iti. Taivaan siunaus teille,
Kun oudon eksymyksen jlkeen taaskin
Rataanne kierrtte! -- Oi, Imogen!
Kuningaskunnan nin sa menetit.

IMOGEN.
En, is; kaksi maailmaa ma voitin. --
Oi, rakkaat veljet! Taasko kohdataan?
Tosimman toden meist puhuin min,
Se myntk: te sanoitte mua veljeks,
Mut sisar olin; min teit veljiks,
Jot' olittekin.

CYMBELINE.
                Yhtyneet jo siis!

ARVIRAGUS.
Niin olemme.

GUIDERIUS.
             Ja heti rakastuimme,
Siks kunnes hnet kuolleeks luulimme.

CORNELIUS.
Niin, kuningattarenko juomasta?

CYMBELINE.
Oi, kumma vaisto! Milloin kuulen kaikki?
Tss' kin katkotussa tarinassa
On monta haaraa, joiden syyt ja sikeet
Eritt tytyy. Miss, kuinka elit?
Kuin jouduit palkkoihin tuon roomalaisen?
Kuink' yhdyit veljiisi? Kuin heidt jtit?
Hovista miksi pakenit, ja mihin?
N kaikki, sekin, miksik te kolme
Kvitte taisteluun, ja paljon muuta,
Ties kuinka paljon liekn kyseltv,
Lisksi kaikki syrjseikkain vaiheet;
Mut tm laaja kysely ei paikkaan
Eik' aikaan sovi. Nhks, Posthumus
Jo Imogeniss' ankkuroi, ja tm,
Salaman vienon lailla, iskee silm
Hnehen, veljiin, minuun, roomalaiseen,
Iloa kaikkiin leimuten ja kaikilt'
Iloa saaden vastaan. Lhtekmme,
Ja templiss' uhratkaamme polttouhrit! --
(Belariukselle.) Sin' olet veli mulle, nyt ja aina.

IMOGEN.
Ja is mulle; thn onnentilaan
Mua autoitte.

CYMBELINE.
              Nin kaikki riemuitsevat,
Pait vankiraukat; hekin iloitkoot
Ja lohdust' osan saakoot.

IMOGEN (Luciukselle).
                          Hyv herra,
Nyt autan teit.

LUCIUS.
                 Onnellinen olkaa!

CYMBELINE.
Kadonnut soturi, tuo uljas urho,
Omansa tss oisi kaunistamaan
Kuninkaan kiitoksia.

POSTHUMUS.
                     Min olen
Se soturi, jok', yll kyhn puku,
Seurailin nit kolmea; se sopi
Mun aikeeseeni. -- Sano, Jachimo,
Ett' olen se. Sa jalkoihini nyrryit,
Sun oisin tappaa voinut.

JACHIMO (polvistuen).
                         Taaskin nyrryn;
Mut tunnon kuorma polveni nyt painaa,
Kuin silloin teidn voima. Viek henki,
Jonk' ennenkin jo rikoin! Tss sormus
Ja rannerengas parhaan prinsessan,
Mik' iknn on lemmen valan tehnyt.

POSTHUMUS.
Minulle l nyrry; voimani
On sua armahtaa, ja kostoni
On anteeksianto.

CYMBELINE.
                 Jalo tuomio!
Vvymme meille neuvoo ylevyytt.
Kaikille armo!

ARVIRAGUS.
               Meit autoitte,
Kuin todest' olisitte veli ollut,
Ja iloksemme olettekin.

POSTHUMUS.
                        Olen
Vain palvelijanne. -- Jalo Rooman mies,
Nyt tietjnne kutsukaa. Nin unta:
Eteeni kotkan seljss' ilmestyi
Zeus itse ynn monet henkihaamut
Mun heimostani. Hertessn' oli
T kirja rinnoillani; sisllys
Niin hmr on mulle, ett' en siit
Saa mielt irti. Hnen nytt suokaa
Selitystaitoaan.

LUCIUS.
                 Philarmonus!

TIETJ.
Tss' olen.

LUCIUS.
            Lue tuo ja selit.

TIETJ. (lukee).
"Kun leijonanpoika, itselleen tuntemattomana, etsimtt tapaa vienon
ilmattaren ja joutuu sen syleilyksiin; ja kun mahtavasta setripuusta on
katkottu oksia, jotka, oltuaan monta vuotta kuolleina, taas virkoavat,
yhtyvt vanhaan empuuhun ja alkavat kasvaa rehoittaa, silloin
Posthumus ptt krsimyksens, Britannia tulee onnelliseksi ja
kukoistaa rauhassa ja kyllyydess."

Sin' olet poikaleijona, Leonatus,
Sill', oikein selitettyn ja tarkoin,
Nimesi _Leo-natus_ siihen viittaa.
(Cymbelinelle.) Tuo hento ilmatar sun tyttresi,
Nimelt _mollis ar; mollis ar_
On toisin: _mulier_, ja _mulier_
On uskollinen vaimo tuo, jok' sken,
(Posthumukselle.) Ennuksen sanain mukaan, etsimtt
Ja teille outona, kuin ilman henki,
Syleili teit.

CYMBELINE.
               Onhan tuossa mielt.

TIETJ.
Kuningas Cymbeline, tuo ylv setri
Se olet sin; katkotut sen oksat
Sun kaksi poikaas rystettiin
Ja kuolleiks luultiin, mut taas elpynein
Liittyivt valtasetriin, jonka versot
Tuo Britanniaan kyllyyden ja rauhan.

CYMBELINE.
Siis, rauha alkakaamme. -- Cajus Lucius.
Vaikk' olen voittaja, niin Caesaria
Ja Rooman valtaa tunnustan, ja lupaan
Sen vanhan veron maksaa, josta mua
Tuo kuningatar hijy esteli.
Nyt hnen niinkuin poikansakin pll
Vanhurskaan taivaan raskas ksi lep.

TIETJ.
Taivasten vallat sormin soinnuttavat
Nyt rauhan virtt. Nky, jonka kerroin
Ma Luciukselle ennen taistelua --
Mi tuskin viel' on jhtynyt -- se tysin
On toteen kynyt: Rooman kotka lensi
Vkevin siivin etelst lnteen,
Vheten yh, kunnes sdeloistoon
Katosi aivan; niin mys suuri Caesar,
Tuo valtakotka, ystvyksiin liittyy
Nyt Cymbelineen, joka lnnen mailla
Sdehtii tll.

CYMBELINE.
                 Jumalille kiitos!
Ja templeistmme suitsusavut nouskoot
Jumalten kotiin! Koko kansan tiedoks
Tn rauhan teemme. Tulkaa! Ystvin
Britannian ja Rooman liput rinnan
Nyt liehukoot! Nin Lud'in kautta kymme
Zeun suuren templihin ja siell rauhan
Julistamme ja juhlin vahvistamme. --
Eteenpin! -- Kdet suitsevina verta
Lie moinen rauha tehty ensi kerta.

    (Kaikki menevt.)




SELITYKSI:


[1] _Cassibelan_, Trinobantien kuningas, soti Julius Caesaria vastaan.
_Tenantius_, Cymbelinen is, oli Cassibelanin veljenpoika ja seuraaja.

[2] _Oi, Afrikast' ett' oisivat_, s.o. ermaassa, miss prinssill ei
olisi ketn puoltajaa.

[3] _Kuin roomalaista saunaa_. Roomalaiset saunat olivat huonossa
huudossa.

[4] _Niinkuin hautakuorin kuvapatsaan_. Tarkoittaa vanhoissa
tuomiokirkoissa tavattavia hautapatsaita, joissa kuolleet kuvataan
nukkuviksi kdet ristiss.

[5] _Tereuksen tarina_, luettavana Ovidiuksen Metamorfoseissa
VI 423-674.

[6] _Lud'in kaupunki_, nykyinen Lontoo. Perinttarun mukaan oli Lud,
Cassibelanin vanhempi veli ja edeltj, uudestaan rakennuttanut
Trinobantien hvitetyn kaupungin ja pannut sille oman nimens.

[7] _Mulmutius_ (ei: Malmutius) oli brittilisten ensimminen
lainlaatija, joka, perinttarun mukaan, pitkllisen anarkian perst
jlleen yhdisti valtakunnan yhdeksi.

[8] _Pannonian ja Dalmatian miehet_. Niden kansain kapina roomalaisia
vastaan tapahtui oikeastaan Tenantiuksen aikana.

[9] _Joll' yht myrkkyinen on suu kuin ksi_. Italialaiset olivat
myrkynsekoittajiksi tunnetut.

[10] _Korska krelakki pss_. Sh:n aikuisissa ritariromaaneissa
hmmentyivt usein saraseenit ja aarnit eli jttiliset toisiinsa.

[11] _Min' olen vanha, muotiheitto vaate_. Oli tapana ktke vanhoja
vaatteita. Jos kangas oli kallisarvoista, ratkottiin vaate joskus ja
neulottiin uudeksi.

[12] _N kuokka-parat_. Imogen tarkoittaa ksins.



