William Shakespearen 'Antonius ja Cleopatra' on Projekti Lnnrotin
julkaisu n:o 128. E-kirja on public domainissa sek EU:ssa ett sen
ulkopuolella, joten emme aseta mitn rajoituksia kirjan vapaan kytn
ja levityksen suhteen.

Tmn e-kirjan ovat tuottaneet Tapio Riikonen ja Projekti Lnnrot.




ANTONIUS JA CLEOPATRA

Kirj.

William Shakespeare


Paavo Cajanderin suomennos ilmestyi 1895.






Nytelmn henkilt:

MARCUS ANTONIUS       |
OCTAVIUS CAESAR       |  triumviireja.
M. AEMILIUS LEPIDUS   |
SEXTUS POMPEJUS,     |
DOMITIUS ENOBARBUS,  |
VENTIDIUS,           |
EROS,                |  Antonion seuralaisia.
SCARUS,              |
DERCETAS,            |
DEMETRIUS,           |
PHILO,               |
MAECENAS,    |
AGRIPPA,     |
DOLABELLA,   |  Caesarin seuralaisia.
PROCULEJUS,  |
THYREUS,     |
GALLUS,      |
MENAS,         |
MENECRATES,    |  Pompejon seuralaisia.
VARRIUS,       |
TAURUS, Caesarin ylipllikk.
CANIDIUS. Antonion ylipllikk.
SILIUS, sotaherra Ventidion armeijassa.
EUPHRONIUS, airut.
ALEXAS,     |
MARDIANUS,  |  Cleopatran palvelijoita.
SELEUCUS,   |
DIOMEDES,   |
Tietj.
Talonpoika.
CLEOPATRA, Egyptin kuningatar.
OCTAVIA, Caesarin sisar, Antonion puoliso.
CHARMIANA,  |  Cleopatran naispalvelijoita.
IRAS,       |
Sotapllikit, sotamiehi, lhettilit y.m.

Tapaus eri osissa Rooman valtakuntaa.




ENSIMMINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Aleksandria. Huone Cleopatran hovilinnassa.
    (Demetrius ja Philo tulevat.)

PHILO.
Tuo pllikkmme lemmenhurma yltyy
Jo mrttmiin. Ylvs silm, joka
Vlhti taajaa sotarintaa pitkin
Kuin pantsaroittu Mars, nyt luo ja kiint
Katseensa jumaloivan hartauden
Kellervn tummaan otsaan. Sankar'sydn,
Jok' ottelujen pauhinassa srki
Sopansa paulat, miehuutensa kielt
Ja viuhkana nyt vain ja palkehena
Himoja mustalaisen jhdytt.
Kas, tuossa ovat!

    (Torventoitauksia. Antonius ja Cleopatra seurueineen
    tulevat; kuohilaat leyhyttelevt viuhkoilla Cleopatraa.)

                  Tarkkaa vain, niin net,
Kuin maailman on kolmas pylvs tullut
Narriksi porton; katso vain ja huomaa!

CLEOPATRA.
T lempek? Sano siis sen mr.

ANTONIUS.
Vaivainen lemmestn voi laskun tehd.

CLEOPATRA.
Min' asetan sun lemmellesi mrn.

ANTONIUS.
Luo ensin uusi maa ja uusi taivas.

    (Palvelija tulee.)

PALVELIJA.
Roomasta uutisia!

ANTONIUS.
                  Kiusallista!
Lyhimmin siis!

CLEOPATRA.
Ei, kuule heit', Antonius!
Vihoissaan ehk' on Fulvia; tai kenties
Tuo liemenparta Caesar mahtikskyn
Sinulle lhett: "Tee tuo tai tuo!
Tuo valta valloita, tuo vapauta!
Ja oiti, muuten voi sua!"

ANTONIUS.
                          Mit, armas?

CLEOPATRA.
Kenties -- ei, tietystikin -- tll' et olla
Saa kauemmin; pois Caesar sinut kutsuu.
Siis hnt kuule! -- Mik' on Fulvian haaste --
Caesarin, tarkoitin -- ei, kumpaisenkin?
Siis kutsu airuut. -- Punastut, Antonius!
Niin totta kuin Egyptin olen valtias,
Tuo puna veroa on Caesarille,
Tai maksaa poskes sill hpens
Tuon Fulvian rikn nuhteista. -- No, airuut!

ANTONIUS.
Liuetkoon Rooma Tiberiin! Tuo ylvs
Suurvalta pylvstineen sortukoon!
Mun maailmani tll' on; vallat ovat
Tomua vain; niin ihminen kuin elin
Maan lannast' el; suurint' elmss
On tehd nin,
    (Syleilee hnt.)
               kun voi sen moista kaksi,
Nin sopusoiva pari, jonka vertaa --
Tuhonsa uhalla sen mailma tietkn --
Ei ole toista.

CLEOPATRA (syrjn).
               Aimo kavaluutta!
Miks Fulvian hn nai, kun hnt' ei lemmi? --
Ma houkon osaa nyttelen; Antonius
On mik on.

ANTONIUS.
            Mut Cleopatran kautta. --
Nyt lempemme ja sen nautinnoita
Ei nurja haastelu saa katkeroittaa.
Ei elmst tuokiota saisi
Huvitont' olla nyt. Mit' illaks saamme?

CLEOPATRA.
Airutta kuule!

ANTONIUS.
               Armas riidan henki,
Sua kaikki kaunistaa: tora, nauru, itku;
Sinussa joka kiihko kilvan koittaa
Ihailtavaksi tulla, kaunihiksi.
Ei, muut' ei airutta kuin sun! Tn' yn
Katuja kahden kymme, tiedustellen
Yleisn mielt. Tule, valtiaani!
Sit' eilen halusit. -- En tahdo kuulla.

    (Antonius ja Cleopatra poistuvat seurueineen.)

DEMETRIUS.
Noin halpako Antoniost' on Caesar?

PHILO.
Vlist, kun hn ei Antonius ole,
Se jalous hlt puuttuu, joka tulis
Antoniolla olla.

DEMETRIUS.
                 Mielt srkee.
Kun nin hn oikeuttaa ne juorut, joita
Roomassa liikkuu hnest; mut toivon
Parempaa huomisesta. Hyv yt!

                         (Poistuvat.)



Toinen kohtaus.

    Paikka sama. Toinen huone.
    (Charmiana, Iras, Alexas ja tietj tulevat.)

CHARMIANA.
Alexas, rakas Alexas, ainokaiseni, kultukaiseni, sano, Alexas, miss on
se tietj, jota kuningattarelle niin kovin kehuit? Tahtoisin tuntea
sen aviomieheni, jonka sanot kukilla sarvensa koristelevan.

ALEXAS.
Tietj, hoi!

TIETJ.
Mit tahdotte?

CHARMIANA.
Tuoko se on? Tek se olette kaikkitietv?

TIETJ.
Ma luonnon suurten salaisuutten kirjaa
Lukea osaan hiukan.

ALEXAS.
                    Nyt ktes!

    (Enobarbus tulee.)

ENOBARBUS.
Ruokia joutuun! Riittvsti juomaa!
Cleopatran nyt malja juodaan.

CHARMIANA.
Ystv, anna minulle onnea.

TIETJ.
Ma sit' en anna, ma vain ennustan.

CHARMIANA.
No, ennustahan sit sitten mulle.

TIETJ.
Nkismmksi tulette kuin nyt.

CHARMIANA.
Tarkoittaa pintaa.

IRAS.
Eik, kuin ett vanhaksi tultuasi maalaat poskesi.

CHARMIANA.
Rypyist varjele!

ALEXAS.
Rohveettaa l hiri! Kuule tarkkaan!

CHARMIANA.
Hst! hiljaa!

TIETJ.
Enemmn rakkautt' annatte kuin saatte.

CHARMIANA.
Ennemmin viinill maksaani kuumennan.

ALEXAS.
No, mutta kuulehan hnt!

CHARMIANA.
No, siis jotakin oikein verratonta! Laita, ett tulen naiduksi kolmelle
kuninkaalle yhten aamupivn ja sitten leskeksi heist kaikista. Anna
minun viisikymmenvuotiaana saada lapsi, jota itse Judean Herodes
herranansa kumartaa. Laita, ett tulen Octavius Caesarin vaimoksi ja
yhdenvertaiseksi hallitsijattareni kanssa.

TIETJ.
Elmn jtte emntnne jlkeen.

CHARMIANA.
Verratonta! Pitk ik himoitsen enemmn kuin viikunoita.

TIETJ.
Suurempi teill' on onni takananne
Kuin edessnne.

CHARMIANA.
Siis jvt lapseni varmaankin nimettmiksi: -- sano kuitenkin, montako
poikaa ja tytt saan?

TIETJ.
Jos kaikill' oisi toiveillanne kohtu
Ja kaikki hedelmikkt: miljoonan.

CHARMIANA.
Ulos, narri! Saat anteeksi, koska olet velho.

ALEXAS.
Luuletko, ettei muut kuin hurstisi tunne sinun toiveitasi?

CHARMIANA.
No, sano Iraankin toivomukset.

ALEXAS.
Kaikki tahdomme tiet kohtalomme.

ENOBARBUS.
Minun ja meidn useampain kohtalo on menn tn iltana pissmme
makuulle.

IRAS.
Tuossa on ksi, joka tiet siveytt, jos mitn.

CHARMIANA.
Aivan niinkuin Niilin tulviminen tiet nlk.

IRAS.
Vait, sin hillitn vieruskumppanini! Sin et osaa ennustaa.

CHARMIANA.
Jos ei kostea ksi tied hedelmllisyytt, niin en osaa min
korvuksiani kynsi. -- Kas niin, ennusta hnelle nyt jotakin arkionnea.

TIETJ.
On yhdenlaiset teidn kohtalonne.

IRAS.
Mutta kuinka? Kuinka? Selit tarkemmin.

TIETJ.
Nyt olen kaikki sanonut.

IRAS.
Siis ei tuumaakaan enemmn onnea kuin tuolla?

CHARMIANA.
Mutta jos nyt saisit tuuman verran enemmn onnea, niin miss sen olisi
paikka?

IRAS.
Ei ainakaan mieheni nenss.

CHARMIANA.
Taivas varjele pahoista ajatuksista! -- Alexas, tule! Hnenkin
kohtalonsa! Anna hnelle vaimo, joka ei osaa kvell, rakkahin Isis,
sit sinulta rukoilen! Ja anna sen sitten kuolla, ja laita hnelle
viel pahempi sijaan, ja pahemman jlkeen vielkin pahempi, kunnes
pahin kaikista saattaa nauraen hnet hautaan, tuon viisikymmenkertaisen
aisankannattajan! Isis hyv, kuule rukoukseni, vaikka minulta
kieltisitkin paljon painavampaa; Isis hyv, sua rukoilen!

IRAS.
Aamen! Rakas jumalatar, kuule kansasi rukous! Sill jos sydnt srkee
nhd kaunista miest haureelliseen naiseen kytkettyn, niin on
surmaavan surullista katsella rumaa lurjusta sarvettomana. Siis, rakas
Isis, noudata sdyllisyytt ja anna hnelle ansaittu osansa.

CHARMIANA.
Aamen!

ALEXAS.
Kas, kas vain! Jos noiden vallassa olisi tehd minusta aisankannattaja,
niin rupeisivatpa vaikka portoiksi sen asian vuoksi.

ENOBARBUS.
Antonius tulee. Hst!

CHARMIANA.
                     Ei, kuningatar.

    (Cleopatra tulee.)

CLEOPATRA.
Nittek herraa?

ENOBARBUS.
                 Emme, kuningatar.

CLEOPATRA.
Tll' eik ole ollut hn?

CHARMIANA.
                           Ei, rouva.

CLEOPATRA.
Hn oli hilpe, mut kist' iski
Hnehen aatos, joka Roomaa koski. --
Enobarbus!

ENOBARBUS.
           Ruhtinatar?

CLEOPATRA.
                       Etsi hnet
Ja tnne hnet tuo. Miss' on Alexas?

ALEXAS.
Tss' olen; kskek. -- Jo saapuu herra.

    (Antonius seurueineen ja airut tulevat.)

CLEOPATRA.
En tahdo hneen katsoa. Pois tulkaa!

    (Cleopatra, Enobarbus, Alexas, Iras, Charmiana,
    tietj ja seurue poistuvat.)

AIRUT.
Ensinn Fulvia, vaimos, sotaan lhti.

ANTONIUS.
Luciota, veljeni vastaan?

AIRUT.
                           Niin.
Pian sota pttyi; ajan pakko heist
Tek' ystvi; Caesaria vastaan
He yhtyivt; mut tm, jolle onni
On suopeempi, ens' ottelulla heidt
Italiast' ajoi.

ANTONIUS.
                Hyv! Pahempaako?

AIRUT.
Sanoman huonous kertojaankin tarttuu.

ANTONIUS.
Niin, narreissa ja pelkureissa. Jatka!
Minust' on mennyt mennytt. -- Se tied:
Ken toden mulle sanoo, vaikka piilis
Sanoissaan surma, hnt kuuntelen ma
Kuin mairitusta ikn.

AIRUT.
                       Labienus --
Ikv tieto! -- Euphratista saakka
On Aasian valloittanut partheillansa;
Syyriast' aikain Lyydiaan ja Jooniaan
Voittoisa liehuu lippunsa; sill'aikaa --

ANTONIUS.
Antonius, aiot sanoa.

AIRUT.
                      Oi, herra!

ANTONIUS.
Sano suoraan, kansan puheit' l peit;
Cleopatraa vain Rooman tavoin rienaa,
Herjaile niinkuin Fulvia; virheitni
Vapaasti moiti, niinkuin voi vain totuus
Ja ilkeys. Oo, rikkaruoho versoo,
Jos laimea on tuuli! Paheen soima
Pois paheen kitkee. Kyllin tksi er!

AIRUT.
Niin kuin vain suvaitsette.

    (Poistuu.)

ANTONIUS.
Sicyonista mit' uutta? Anna kuulla!

1 PALVELIJA.
Hoi, Sicyonin mies! Sit' onko siell?

2 PALVELIJA.
Hn vartoo ksky.

ANTONIUS.
                   No, sisn tulkoon!
Egyptin kahleet n mun murtaa tytyy,
Tai hulluuteen ma sorrun.
    (Toinen airut tulee.)
                          Mit tiedt?

2 AIRUT.
Fulvia, vaimosi, on kuollut.

ANTONIUS.
                             Miss?

2 AIRUT.
Sicyonissa: kuin kauan sairaus kesti
Ja muuta, mit' on trke sun tiet,
T kirje kertoo.

    (Antaa hnelle kirjeen.)

ANTONIUS.
Poistu! --
    (Airut poistuu.)
           Siin lhti
Ylev henki! Tuotahan ma toivoin.
Mink' ylenkatsein viskaat pois, sit' usein
Halajat jlleen; mik nyt on mieliks,
Ajalle vaihtuu vastakohdaksensa.
Nyt, kuolleena, hn hyv on. T ksi,
Mi hnet hylki, nyt hnt' eloon pyyt.
Paeta tuota hurmaajaa mun tytyy;
Tuhannen tuskaa, pahempaa kuin tiedn,
T laiskuus ilmi hautoo. -- Enobarbus!

    (Enobarbus tulee.)

ENOBARBUS.
Tahtonne, herra?

ANTONIUS.
Mun tytyy pst joutuun tlt pois.

ENOBARBUS.
Mutta niinhn me surmaamme kaikki naisemme. Nemmehn jo, kuinka pieni
epkohtelu on hengen plle kyp; jos heidn nyt tytyy erommekin
kest, niin on kuolema varma.

ANTONIUS.
Mun tytyy tlt pst.

ENOBARBUS.
Jos siihen on pakottavat syyt, niin kuolkoot naiset. Vahinko olisi
viskata heit pois turhanpiten; mutta kun heidt ja trke asia
pannaan rinnan, niin ovat he tyhjnarvoiset. Jos Cleopatra saa
vhkn vihi tst, niin kuolee hn heti paikalla; olen nhnyt hnen
parikymment kertaa paljon turhemmastakin kuolevan. Arvelen, ett
tuossa kuolemassa on jotakin tenhoa, joka lempiseikan lailla hurmaa,
koska hn on niin krks kuolemaan.

ANTONIUS.
Hn on viekkaampi, kuin mit aatella saattaa.

ENOBARBUS.
Ei, herra, ei suinkaan. Hnen himonsa eivt ole muuta kuin puhtaan
rakkauden hienoimpia hiukkeita. Tuulta ja sadetta ne eivt en ole,
nuo hnen huokauksensa ja kyyneleens; vaan suurempia myrskyj ja
rankkasit, kuin mit almanakkakaan tiet. Viekkautta se ei voi olla;
jos se sit on, niin saa hn aikaan sadekuuron yht hyvin kuin Jupiter.

ANTONIUS.
Voi, ett'en olis koskaan hnt nhnyt!

ENOBARBUS.
Rakas herra, niinhn olisi teilt jnyt ihmeellinen taiturinty
nkemtt; ja sit onnea vajaana olisi koko matkanne ollut joutava.

ANTONIUS.
Fulvia on kuollut.

ENOBARBUS.
Mit?

ANTONIUS.
Fulvia on kuollut.

ENOBARBUS.
Fulvia?

ANTONIUS.
Kuollut!

ENOBARBUS.
No, laittakaa siis kiitosuhri jumalille. Kun heidn taivaalliset
ylhisyytens suvaitsevat ottaa miehelt vaimon, niin muistuttaa tm
maallisista rtleist, lohduttaen sill, ett kun vanha vaate on
kuluksi pidetty, ovat he miehi tekemn uuden. Jos ei muita naisia
olisi kuin Fulvia, niin olisitte varmaankin myyty mies, ja tapaus olisi
surkuteltava. Tll surulla on lohdutus kaunistuksena; vanhasta
paidasta voi tehd uuden alushameen; ja, totta puhuen, sipulista ovat
ne kyyneleet kasvaneet, jotka tt surua kostuttavat.

ANTONIUS.
Hn valtioss' on vehkeit' aikaan saanut,
Jotk' eivt tll viipy mun salli.

ENOBARBUS.
Ja ne vehkeet, joita te olette tll aikaan saaneet, eivt salli
teidn lhte; vallankin suhteenne Cleopatraan, joka kokonaan kysyy
tll-oloanne.

ANTONIUS.
Jo pila riitt. Pllikille tieto
Vie aikeestamme. Kuningattarelle
Syyn kerron kki-lhtmme ja koitan
Sovussa erota. Ei Fulvian kuolo
Ja muut sellaiset hellt seikat yksin
Pakota lhtn; hartaat ystvtkin
Roomasta kirjoittavat, kovistaen
Kotihin meit. Caesarille pystyn
Sextus Pompejus tehnyt on ja merell'
On vallan saanut. Horjuvainen kansa,
Jok' arvon antaa ansiolle vasta,
Kun ansio on mennytt, nyt alkaa
Pompejon suuren teot siirt poikaan.
T, jolla nimi on ja valta suuri
Ja viel suuremp' urheus ja mieli,
Nyt pivn sankar' on. Jos maineens' yltyy.
Niin mailman jrjestyst uhkaa vaara.
On hautumassa paljo, jossa vasta
On, niinkuin jouhen karvass', elon alku,
Vaan myrkky ei viel. Pllikille
Vie tieto, ett tahtomme on tlt
Pois pst viipymtt.

ENOBARBUS.
                        Kyll, herra.

                           (Menevt.)



Kolmas kohtaus.

    Paikka sama. Toinen huone.
    (Cleopatra. Charmiana, Iras ja Alexas tulevat.)

CLEOPATRA.
Miss' on hn?

CHARMIANA.
              Hnt' en sitten ole nhnyt.

CLEOPATRA.
Tiedusta, miss on hn, kenen kanssa
Ja mit tekee -- mua l maini --
Jos murheissaan on, sano, ett tanssin;
Jos iloissaan, niin kerro, ett kist'
Olen sairastunut. Joutuin tieto!

    (Alexas menee.)

CHARMIANA.
                                 Rouva,
Jos oikein hnt lemmitte, niin minust'
Ei viisas tm keino vastalempeen
Pakottaa hnt.

CLEOPATRA.
                No, mut kuinka tehd?

CHARMIANA.
Mukautua, ei missn esteeks olla.

CLEOPATRA.
Hupelo neuvo! Niin hn multa menee.

CHARMIANA.
Varokaa liiaks hnt kiusaamasta.
Mit' usein kaihdat, sit vihdoin vihaat.
    (Antonius tulee.)
Tuoss' on hn.

CLEOPATRA.
               Sairas olen, haluton.

ANTONIUS.
Mun raskas aiettan' on ilmi tuoda.

CLEOPATRA.
Charmiana, auta, auta; min kaadun!
On kohta loppu; ihmisluonto moista
Ei saata kest.

ANTONIUS.
                 Armas kuningatar --

CLEOPATRA.
Ei, pysy etmmll.

ANTONIUS.
                     Mik on sun?

CLEOPATRA.
Luen silmistsi ilonsanomaa.
Mit sanoo vihkivaimo? Mene, mene!
Voi, ett sinut tnne pstikn!
Sanoa ei hn saa, ett' estn sua;
Ei mulla sinuun valtaa: hnen olet.

ANTONIUS.
Oo, taivas tiet --

CLEOPATRA.
                      Nin ei kuningatart'
Ikn viel petetty; mut ninkin
Jo oiti vilpin idun.

ANTONIUS.
                     Cleopatra! --

CLEOPATRA.
Kuin voinkaan uskoa -- jos kohta vannoit,
Niin ett jumaltenkin istuin jrkkyi --,
Ett' olla voisit mun ja uskollinen,
Kun Fulvialle olit uskoton.
Oo, hullutusta, luottaa lrpn valaan,
Mi vannoissa jo rikkuu!

ANTONIUS.
                        Kuningatar, --

CLEOPATRA.
Ei, l kaunistele lhtsi;
Hyvsti sano vain ja mene. Taannoin
Kun pyysit jd, silloin puhe tulvi,
Ei mielesskn lht. Huulet, silmt
Ne taivaan hurmaa oli; kulmain kaarros
Ol' itse autuus; minuss' ei niin turhaa,
Jonk' alkuper jumalist' ei ollut.
Sit' on se vielkin, tai olet sin,
Maailman suurin soturi, nyt suurin
Valehtelija.

ANTONIUS.
             Mutta, ruhtinatar, --

CLEOPATRA.
Nuo jntees anna mulle, niin saat tuta,
Ett' Egyptiss' on sydnt.

ANTONIUS.
                           Mua kuule!
Tapausten tuima pakko toimiani
Ajaksi kysyy; vaan sun haltuus tnne
J sydn kokonaan. Italiassa
Ylt' yltn sota riehuu, miekka vlkkyy;
Pompejus Rooman valkamaa jo uhkaa;
Kaks yhdenarvoist' omamaista valtaa
Vaarallist' eripuraisuutta siitt.
Vihattu, valtaan noustuaan, nyt nousee
Mys suosioon. Maanpakojain Pompejus,
Isns maineest' ylvstellen, mairii
Nyt niiden mielt, joita nykyolot
Ei tyydyt ja joit' on julma joukko.
Levosta sairas rauha lkett' etsii
Rajuista muutoksista. Lissyy,
Jonk' enin pitis sua rauhoittaa,
On Fulvian kuolema.

CLEOPATRA.
                    Ikisekseni
Ma saatan hupsu olla, mutta toki
En lapsimainen. Voiko Fulvia kuolla?

ANTONIUS.
Kuningatar, hn kuollut on. Kas tss:
Lukea joskus voitte, mink hlyn
Hn aikaan sai, ja -- paras viimeiseksi --
Havaita, miten kuoli hn ja miss.

CLEOPATRA.
Oi, sua uskotonta! Miss pyht
On maljat, jotka murheen kyynelill
Sun tuli tytt? Fulvian kuolemasta
Ma nen nyt, kuinka mua suret vasta.

ANTONIUS.
Torasi heit; maltahan ja kuule
Mun tuumaani; se kest taikka kaatuu,
Mitenk vaadit vain. Kautt' auringon,
Mi Niilin liejun elvytt, nyt lhden
Soturinasi, palvelijanasi!
Tee, miten mielit, sota taikka rauha.

CLEOPATRA.
Charmiana, vyni pst! -- Ei, ei tarvis! --
Tilani vuoroin hyv on ja paha,
Niinkuin Antonion lempi.

ANTONIUS.
                         Vaiti, armas!
Todista totta lemmest, mi kest
Kovimmat koitokset.

CLEOPATRA.
                    Sen Fulvia tiet.
Pois knny, hnt itke; sano sitten
Hyvsti mulle, sano kyyneleesi
Mua tarkoittavan. Kelpo teeskelyll
Osaasi nyt; paina siihen tysi
Totuuden leima.

ANTONIUS.
                Vereni jo kuohuu.

CLEOPATRA.
Kah, hyvin ky; mut osaat paremminkin.

ANTONIUS.
Haa, kautta miekkani!

CLEOPATRA.
                      Ja kilpesi!
Yh parempaa, mut viel' ei parahinta.
Charmiana, kas, kuin Rooman Herkulesta
Tuo raivo kaunistaa.

ANTONIUS.
                     Hyvsti, rouva!

CLEOPATRA.
Sananen viel, kohtelias herra!
Erota meidn tytyy, -- ei, ei sit --
Olemme lempineet, -- ei, sitkn ei --
Sen kyll tiedt; mit aioinkaan ma? --
Oh, muistini on oikea Antonius,
Unohdan kaikki!

ANTONIUS.
                Jos ei houre oisi
Sun valtas orja, luulisin ett' olet
Sa houre itse.

CLEOPATRA.
               Tuskalloist' on kantaa
Houretta moista sydntn niin liki
Kuin minun tt. Vaan suo anteeks mulle!
Suloni surmaa mun, jos ei sun silms
Se sulosta. Sua kunniasi kutsuu.
Siis kuuroks turhille j houreilleni.
Jumalat varjelkoot sua! Seppelitkn
Miekkaasi voitto! Hyvnsuopa onni
Kukittakoon sun tiesi!

ANTONIUS.
                       Lhtekmme!
Eromme kiirehtii ja aikailee:
Sa tnne jt, mut seuraat kanssani,
Ma lhden pois, mut jn sun luoksesi.
Tule!

    (Menevt.)



Neljs kohtaus.

    Rooma. Huone Caesarin asunnossa.
    (Octavius Caesar ja Lepidus tulevat seuralaisineen.)

CAESAR.
Nyt nette, Lepidus, ja ksittte,
Ett' ominaist' ei ole Caesarille
Vihata suurta liittoveljemme.
Nin Egyptist kerrotaan: hn siell
Kalastaa, juo ja aamuyhn mss;
Cleopatraa hn miesmisemp' ei ole,
Ptolemeon leski hnt' ei naisekkaampi.
Puheilleen tuskin pst; virkaveljist'
Ei ole tietkseenkn. Kaikki virheet,
Mit' ihmisiss olla voi, ne hness'
On yhtynein.

LEPIDUS.
              Minust' ei nuo virheet
Viel' ihan kaihda hnen avujansa;
Vikansa, niinkuin taivaan thdet, vlkkyy
Heleimmin mustass' yss; perityt
Ne ovat pikemmin kuin hankitut,
Ei vapaan valinnan, vaan pakon tuomat.

CAESAR.
Olette liian suopea. Mut olkoon:
Rypekn Ptolemeon vuotehessa,
Huveihin valtakunnat vaihtakoon,
Lasia kilistelkn orjain kanssa,
Kaduilla pivt hoippukoon ja kykn
Likaisten ruojain kanssa nyrkkisille:
Sopikoon hlle tuo, -- ja kumma luonne
Se ompi, jok' ei moisesta saa tahraa --
Mut siin hn on syyss, ett meille
Nin irstaisuudellansa lis kuormaa.
Jos hekkumaan hn joutohetket kytt,
Niin kyllstys ja luiden kuivuus siit' on
Vain seuraus. Mut jok' aikaa moista tuhlaa,
Mik' ilon helmast' irti hnt toittaa
Ja meidn kanssa yhteistyhn kutsuu,
Sit' ompi nuhdeltava niinkuin poikaa,
Jok', ikn varttuneena, jrkens' antaa
Haluilleen alttiiksi, nin niskuroiden
ly vastaan.

    (Airut tulee.)

LEPIDUS.
              Lis uutisia!

AIRUT.
Tytetty tahtosi on, suuri Caesar;
Saat tapauksista joka tunti tiedon.
Pompejus merell on valtiaana
Ja, niinkuin nytt, niiden suosiossa,
Jotk' yksin Caesaria peljnneet on.
Satamat tynn nurkuvia on;
Vryytt' on hlle tehty, vitt kansa.

CAESAR.
Sen arvasin. Jo ammoisist' on tietty:
Ken jotain on, hnt' ikvidn, kunnes
Hn nytt, mit on; ja mennyt mies,
Jok' ennen lemmen arvoinen ei ollut,
Kuollessaan arvon saa. Tuo roistovki,
Kuin vita virrassa se killuu, kelluu.
Ajellen vuoroveden mukaan, kunnes
Mdntyy vihdoin.

AIRUT.
                  Lis kuule, Caesar:
Menecrates ja Menas, kuulut rosvot.
Vallanneet ovat meren, jota nyt he
Vakovat, raatelevat empuillaan.
Mont' ilkihykkyst' ovat maahan tehneet;
Pelosta rantalaiset kalpenevat,
Ripe nuoruus kapinoi. Jos laiva
Nkyviin nousee, siepataan se oiti:
Pompejon nimi surmaavampi on
Kuin julki sota.

CAESAR.
                 Oi, Antonius, heit
Humusi hurjat! Kun Modenasta,
Miss' ensin Hirtion ja Pansan voitit,
S itse karkoitettiin, kulki nlk
Sun jljisss; mut hemmoteltunakin
Sen vaivat sin kestit krsivmmin,
Kuin voisi raakalainen; hevon virtsat
Sa joit ja kuljuvedet, joita inhoo
Jo itse peto; hylkinyt ei suusi
Koleimman pensaan katkerinta marjaa;
Kuin hirvi, lumen peittess nurmet,
Nakersit puiden kuorta; Alpeill' olit
Niin inhaa lihaa synyt, ett monen
Sen pelkk nk tappoi. Kaiken tn --
Voi kunniaasi, ett nyt sen kerron! --
Niin urhokkaasti kestit, ett'ei poskes
Ohennut siit lainkaan.

LEPIDUS.
                        Surku miest!

CAESAR.
Hpe hnet Roomaan pian tuokoon!
Nyt sopiva on aika meidn kahden
Sodassa nyttyty; siksi oiti
Kutsumme kokoon neuvoston; Pompejus
Vain hytyy tyttmyydestmme.

LEPIDUS.
                               Caesar,
Huomenna annan tarkan tiedon siit,
Mit' aikaan merell ja maalla saan
Nykyisen vaaran torjuksi.

CAESAR.
                          Se sama
On huolena mys mulla. Hyvsti!

LEPIDUS.
Hyvsti! Mit ulkoasioista
Sill' aikaa saatte tietoonne, niin suokaa
Minulle siit osa.

CAESAR.
                   Tietystikin;
Velvollisuushan sit multa vaatii.

                        (Menevt.)



Viides kohtaus.

    Aleksandria. Huone hovilinnassa.
    (Cleopatra, Charmiana, Iras ja Mardianus tulevat.)

CLEOPATRA.
Charmiana, --

CHARMIANA.
               Rouva?

CLEOPATRA.
                      Ho, hoo! Anna mulle
Mandragoraa!

CHARMIANA.
             Mut miksi?

CLEOPATRA.
                        Nukkumalla
Tt' ajan suurta juopaa tyttkseni,
Kun poissa on Antonius.

CHARMIANA.
                        Aattelette
Liiaksi hnt.

CLEOPATRA.
               Kavaltaja!

CHARMIANA.
                          Enk!
Erehdytte.

CLEOPATRA.
           Mardianus, eunukki!

MARDIANUS.
Mit', armollinen rouva, halaatte?

CLEOPATRA.
En suinkaan lauluasi; kuohilaasta
En mitn halaa. Onneks sulle, ett
Sun, siittmn, ei irstain aatos lenn
Pois Egyptist. Kiihkoako sulla?

MARDIANUS.
On, armollinen rouva.

CLEOPATRA.
                      Oikeinko?

MARDIANUS.
Ei oikein, rouva; muuta en voi tehd,
Kuin mik' on oikein kunniallista.
Mut ajukiihko mull' on; kuvittelen,
Mit' oli Venukselle Mars.

CLEOPATRA.
                          Charmiana!
Miss' ollee nyt hn? Seisooko vai istuu?
Jalanko on vai ratsain? Onnen hepo,
Joll' ompi kantamuksenaan Antonius!
Ylpeile, hepo! Tied, ket kannat:
Maan toista Atlast'. ihmiskunnan turvaa
Ja kypr. Hn haastaa nyt tai kuiskaa:
"Miss' olet, vanhan Niilin krmehyinen?"
Mua siksi kutsuu hn. Nyt ravintoni
On myrkky suloisin. -- Mua muisteletko,
Mua, Phoibon lemmenliekin paahtamaa
Ja syvn ajan uurtamaa? Kun sin,
Leveotsa Caesar, tll liikuit.
Min' olin valtain herkku; Pompejuskin
Pyshtyi, silmns' otsahani juotti
Ja siihen katseens' ankkuroi, ja kuoli
Nin elmns katsomiseen.

    (Alexas tulee.)

ALEXAS.
                           Terve,
Egyptin hallitsija!

CLEOPATRA
                    Kovin olet
Antoniost' erilainen. Hnen luotaan
Sa toki tulet, ja se tenholiuos
Sun kiillollaan on kullannut. -- Kuin voipi
Mun uljas Antonioni?

ALEXAS.
                     Kuningatar,
Hn viime tykseen painoi viimeisimmn
Monista suuteloista thn helmeen. --
Sanansa juuttui sydmmeeni.

CLEOPATRA.
                            Sielt
Mun korvani ne nyht.

ALEXAS.
                       Nin hn kski
Mun sanoa: "Egyptin mahdikolle
Lhett uskollinen roomalainen
Tn simpsun kalleuden, ja halpaa lahjaa
Korottaakseen, hn aikoo valtikoilla
Sirottaa hnen ylvst' istuintaan;
Kaikk' itmaa, niin sano, valtiaanaan
Kumartava on hnt". Ptn nykks
Ja tyynn nousi hurjan ratsun selkn.
Jok' irjuin hirnui, ett suussan' aivan
Mykistyi puhe.

CLEOPATRA.
               Iloinenko oli
Vai suruinenko?

ALEXAS.
                Niinkuin vuoden aika
On lmpimn ja kylmn taittehessa:
Ei iloinen, ei suruinen.

CLEOPATRA.
                         Se vasta
Tasainen mieli! Netks, Charmiana,
Netks: siin mies! Ei suruinen.
Nin valostaakseen niit, jotka hlt
Katseensa lainaavat; ei iloinenkaan.
Nin osoittaen, ett' Egyptin riemuss'
Elelee muistoineen; vain sill vlin!
Ihana seos! -- Ilo taikka suru --
Kummankin liiallisuus sopii sulle,
Jos kellekn. -- Lhettini nitk?

ALEXAS.
Nin niit pariin kymmeneen. Mut miksi
Niin monta, rouva?

CLEOPATRA.
                   Kerjjn kuolee
Sen pivn saalas, jolloin ei Antonius
Saa sanaa multa. -- Kirjoittimeni! --
Alexas, tervetullut! -- Charmiana,
Nin rakas minullenko Caesar koskaan?

CHARMIANA.
Se jalo Caesar!

CLEOPATRA.
                Tukehtukoon henkes,
Jos toiste kuulen moisen huudahduksen!
Jalo Antonius! sano.

CHARMIANA.
                     Ylvs Caesar!

CLEOPATRA.
Kautt' Isiksen! Lyn, ett hampaas vertyy,
Jos tt miesten miest Caesariin
Sa viel vertaat.

CHARMIANA.
                  Teidn luvallanne
Vain teit sistin.

CLEOPATRA.
                    Kevtaikaan, milloin
lyni taimell' oli. -- Kylm sydn,
Jok' ajattelet niin kuin min silloin! --
No, tnne mustetta ja paperia!
Hn joka piv terveiset on saapa,
Vaikk' asukkaist' Egypti tyhjentyisi.

                           (Menevt.)




TOINEN NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Messina. Huone Pompejon asunnossa.
    (Pompejus, Menecrates ja Menas tulevat.)

POMPEJUS.
Jos hurskaat ovat jumalat, min tyss
He hurskait' auttakoot.

MENECRATES.
                        Pompejus hyv;
Vaikk' aikailevat, eivt silt kiell.

POMPEJUS.
Mit' anomme, se halpenee sill' aikaa,
Kun heilt rymien sit' anelemme.

MENECRATES.
Sokeudest' anelemme usein tyhm;
Sen silloin meilt kielt viisaat vallat;
Nin voitoks on, jos rukoust' ei kuulla.

POMPEJUS.
Sen tytyy onnistaa! Mua kansa lempii.
Meri mun on, valtani kuin ehta kasvaa,
Toivossa nen jo tyttyvn sen kehn.
Antonius Egyptiss juo ja mss.
Ei ulkosotia ky en; Caesar
Sydnunia menett ja kultaa voittaa;
Lepidus mairittuna nit mairii,
Ei lemmi kumpaakaan, ja kukaan hnest'
Ei liioin huoli.

MENECRATES.
                 Lepidus ja Caesar
Upeat joukkonsa jo sotaan vievt.

POMPEJUS.
Valetta! Ken sen sanoo?

MENECRATES.
                        Silvius.

POMPEJUS.
                                 Hourii.
Ma tiedn, ett Roomass' Antoniota
He vartovat. Mut kaiken lemmen hurma
Nyt mehtkn sun kuihtunehet huules,
Hauras Cleopatra! Sulohon tenho
Ja nihin irstaus liittykn! Tuon rentun
Kemujen huuma nielkn, aivot hlt
Sumentain! Epikuurolaiset kokit
Lakea muikein liemin kiillotelkoot,
Ett' ahmien ja maaten kunniansa
Hn hautaa Lethen yhn!
    (Varrius tulee.)
                         Varrius! Mit?

VARRIUS.
Mit' ilmoitan, on varmaa: joka hetki
Antoniota Roomaan varrotaan.
Pitemmllekin ennttnyt oisi
Egyptin jtettyn.

POMPEJUS.
                    Mieluump' oisi
Turhempi tieto. -- Menas, enp luullut
Tuon lemmenahman pukeuvan rautaan
Nin turhan kinan vuoksi. Soturina
Hn suurempi on noita kahta. Nouskoon
Siis meiss uskallus, kun melullamme
Tuon kyllymttmnkin riist voimme
Egyptin lesken syleilyst.

MENECRATES.
                           Tuskin
Antonion kanssa sovuss' yhtyy Caesar.
Tuon vaimo-vainaa hnt' on loukannut
Ja veli kynyt sotaa hnt vastaan,
Vaikk' ei lie syy Antonion.

POMPEJUS.
                            Ei tied.
Vhempi viha suurempaansa vist.
Jos emme nousisi nyt heit vastaan,
Niin joutuisivat kiistaan keskenn;
Syyt' yltkyllin miekanmittaan heill
On kullakin. Vaan tokko pelko meist
Rikonnan kiinni sitkustaa ja umpeen
Tuon rikkariidan sitoo, sit' en tied.
Jumalten olkoon tahto! Elmmme
On siin, miten miekkaa hilytmme.
Tule, Menas.

                         (Menevt.)



Toinen kohtaus.

    Rooma. Huone Lepidon asunnossa.
    (Enobarbus ja Lepidus tulevat.)

LEPIDUS.
Enobarbus hyv, jalon tekisit
Ja kunnon tyn, jos kehoittaisit herraas
Svyisn haasteloon.

ENOBARBUS.
                      Hn haastaa niinkuin
Tapansa on. Jos Caesar hnt hrn,
Pn yli katsokoon Antonius hnt
Ja pauhatkoon kuin Mars. Antonion parta
Jos mulla ois, Zeus olkoon, eip sit
Tnp leikattais!

LEPIDUS.
                    Nyt yksityiseen
Ei kinastukseen aikaa.

ENOBARBUS.
                       Joka aika
Sopiva omille on siittmilleen.

LEPIDUS.
Suurempaa tulee pienen vist.

ENOBARBUS.
                                Eik,
Jos pieni tulee ensin.

LEPIDUS.
                       Intos nousee;
Mut, pyydn, tuhkaa l syri. Tuossa
Jalo Antonius.

    (Antonius ja Ventidius tulevat.)

ENOBARBUS.
               Ja tuossa Caesar.

    (Caesar, Maecenas ja Agrippa tulevat.)

ANTONIUS.
Siis Parthiaan, jos sovinto nyt syntyy;
Ventidius, kuule!

CAESAR.
                  Maecenas, en tied;
Kysy Agrippalta.

LEPIDUS.
                 Jalot ystvt,
Suur' asia meit' yhdisti; nyt turha
Meit' lkn erottako. Epkohdat
Sovussa ilmi tuotakoon. Jos nt
Pidmme tyhjst, niin haavan lke
On kuolemaksi. Jalot liittoveljet,
Vakaasti sit pyydn: kosketelkaa
Kipeimpiin kohtiin mit lievimmsti!
Pois viha, kiukku!

ANTONIUS.
                   Hyvin puhuttu!
Vastakkain vaikka kytis asevoimin,
Tekisin nin ma.

CAESAR.
                 Tervetullut!

ANTONIUS.
                              Kiitos!

CAESAR.
Istukaa!

ANTONIUS.
         Tehk hyvin, herra!

CAESAR.
                               No, siis --

ANTONIUS.
Te knntte, ma huomaan, pahimmaksi,
Mik' ei sit' ole, ja, vaikk' olisikin,
Ei teit koske.

CAESAR.
                Naurettava oisin.
Jos tyhjn joutavasta loukkaantuisin.
Etenkin teihin; enin naurettava,
Jos halpaa teist lausunut ma oisin,
Nimenne lausuminen kun ei lainkaan
Mua koskenut.

ANTONIUS.
              Mut mit teit koski
Egyptiss' oloni?

CAESAR.
                 Sen verran kuin
Mun tll' oloni teit Egyptiss.
Mut jos mua vastaan siell vehkeilitte,
Egyptiss' olonne mua kenties koskee.

ANTONIUS.
Vehkeilin? Kuinka? Mit tarkoitatte?

CAESAR.
Suvaitkaa muistaa, mit tll mulle
On tehty. Veljenne ja puolisonne
Mua vastaan sotaan nousivat, ja teit
Se sota koski, te sen tunnussana.

ANTONIUS.
Petytte. Veljeni ei ole koskaan
Viitannut minuun. Olen kuulustellut;
Taholta varmalt' ovat tietoni,
Omilta ystviltnne. Hn eik
Samassa mua loukannut kuin teit
Ja sotaan kynyt vastoin tahtoani,
Mun, teidn liittolaisen? Kirjeeni
Sen nyttvt. Tikusta riidan teette
Paremman puutteessa, kun moiseen turhaan
Noin iskette.

CAESAR.
              Kehuksi itsellenne
Nin lyni halvennatte; te vain
Haette verukkeita.

ANTONIUS.
                   Enk, enk!
Ksitt voinette, siit' olen varma,
Kuin mahdoton on aatos, ett min,
Osakas asiassa, jota vastaan
Hn taisteli, voin lempein silmin nhd,
Ett' omaa rauhaani hn sodall' uhkas.
Ja mit tulee vaimooni, niin soisin,
Ett' olis teill yht tuima eukko.
Maailmaa teill' on kolmannes, mut sit
On suistaa helpompi kuin moista naista.

ENOBARBUS.
Jospa olisi kaikilla meill sellaiset eukot,
niin ett miehet saisivat kyd sotaa naisten kanssa!

ANTONIUS.
Tuon hillittmn vehkeet, tuiman luonteen
Ja viekkaan valtataidon kutomat, --
Surulla tunnustan sen -- teit paljon
On vaivanneet; mut sit' en auttaa voinut,
Se myntk.

CAESAR.
              Ma teille kirjoitin,
Kun Egyptiss msssitte; te
Panitte syrjn kirjeeni ja ivall'
Ajoitte luotanne mun airueni.

ANTONIUS.
Hn sisn tunki luvatta. Vast'ikn
Kolm' oli kuningasta vierainani,
Enk' ollut sama, mik aamull' olin,
Sen itse hlle huomenissa sanoin;
Se anteeks-pyynnn veroista jo oli.
Tuo mies on tyhjn turha riidassanne;
jos ottelemme, pois hn laskust' olkoon.

CAESAR.
Valanne sitte; moisest' ette koskaan
Voi mua syytt.

LEPIDUS.
                 Caesar, tyyntyk!

ANTONIUS.
Ei, Lepidus! Ei, puhukoon hn vain.
Se lupaus pysyy, jonka nyt hn mainii
Ja rikkoneen mun luulee. No niin, Caesar:
Valani sin --

CAESAR.
                Niin, lupasitte mulle
Aseellist' apua, kun sit vaadin.
Sen kielsitte.

ANTONIUS.
               Pikemmin laimin lin,
Kun myrkylliset hetken nautteet multa
Tajunnan veivt. Mink verran saatan,
Osoitan katumusta, kunhan suoruus
Ei vain tee vaivaiseksi suuruuttani
Ja tehottomaks valtaani. Niin, Fulvia,
Mua Egyptist houkutellakseen,
Viritti tll sodan, josta min,
Sen tietmtn syy, nyt anteeks pyydn,
Mikli arvo nyrtymist sallii.

LEPIDUS.
Ylev sana!

MAECENAS.
            Suvaitkaahan jtt
Nuo kanteet ainaiset; ne unhottuisi,
Jos muistaisitte uhkaavata vaaraa.
Mi sovintoon nyt vaatii.

LEPIDUS.
                         Oiva sana!

ENOBARBUS.
Taikka, sopisihan teidn hetkeksi lainata ystvyytenne toisillenne;
voittehan sen sitten peruuttaa, kun ette en kuule hiiskaustakaan
Pompejosta. Aikaa sit teill on kinastamiseen silloin, kun ei ole
muuta tekemist.

ANTONIUS.
Sin' olet pelkk soturi; siis vaiti!

ENOBARBUS.
Niin, totuuden pit vaieta, olinhan sen aivan unohtaa.

ANTONIUS.
Puheillasi vain loukkaat; vaiti siis!

ENOBARBUS.
Niin oikein, vaikenen kuin kivi.

CAESAR.
Tuon puheen min' en moiti sisllyst,
Vaan tapaa. Mahdotontahan on meidn
Pysy sovussa, niin meill' on luonteet
Ja toimet erilaiset. Vaan jos siteen,
Meit' yhdistvn, tietisin, niin totta
Maailman hakisin ma pst phn.

AGRIPPA.
Suvaitkaa, Caesar, --

CAESAR.
                       Puhu, Agrippa!

AGRIPPA.
Sinulla sisar idin puolelt' on,
Tuo ihana Octavia. Antonius
Nyt leskimies on.

CAESAR.
                  Malta, Agrippa;
Cleopatra jos kuulis tuon, sua syyst
Hopusta soimaisi.

ANTONIUS.
                  En ole nainut,
Agrippan jatkaa sallikaatte, Caesar.

AGRIPPA.
Jott' ikiystvyys teit' yhdistisi
Ja hltymtn veljesside sopuun
Sydmmet liittis, ottakoon Antonius
Octavian vaimoksensa, jonka kauneus
Hnelle mieheks vaatii miesten parhaan
Ja jonka sulous ja hyve voittaa
Kehutkin kaikki. Tmn liiton kautta
Pien' k, joka nyt niin suureks nytt,
Ja vaara suuri, joka nyt meit' uhkaa,
Raukeevat tyhjiin; taruksi j totuus,
Kun puoli taruakin nyt on totta.
Kumpaakin lempien, hn teiss lemmen
Vain lujentaa ja kansan lemmen teihin.
Anteeksi puheeni, se velvoituksen
On kyps harkinta, ei hetken oikku.

ANTONIUS.
Tahtooko Caesar puhua?

CAESAR.
                       Ei ennen
Kuin kuulee, mit' Antonius sanottuhun
Sanoopi.

ANTONIUS.
         Mik valta Agrippalla,
Jos sanon: "olkoon menneeksi, Agrippa!"
Toteuttaa tm?

CAESAR.
                Valta Caesarin,
Ja tmn valta Octavian yli.

ANTONIUS.
En esteit' uneksikaan hankkehelle,
Joll' on nin kaunis muoto. -- Ktes anna:
Tt' armotyt edist! Tst' alkain
Ohjatkoon veljesmieli liittoamme
Ja suurta yhteistointa!

CAESAR.
                        Tuohon kteen!
Sisaren sulle annan, jota lemmin
Niin kuni koskaan veli. Elkn hn,
Maat yhdistin ja sydmmet! T liitto
Ikn lkn lauetko!

LEPIDUS.
                      Niin, aamen!

ANTONIUS.
En aikonut Pompejoa sodittaa;
Hn hiljan mulle suurt' on ystvyytt
Osoittanut; mun tulee hnt kiitt,
Jott' ei saa soimaa maineeni; mut sitten
Vaadimme hnt taistoon.

LEPIDUS.
                         Aika rient;
Nyt meidn tulee etsi Pompejus;
Hn muuten meidt etsii.

ANTONIUS.
                         Miss on hn?

CAESAR.
Misenon niemess.

ANTONIUS.
                  Maavoima hll
Lie suurikin?

CAESAR.
              Suur' on ja kasvaa yh;
Mut merell' on hn yksin valtias.

ANTONIUS.
Niin sanotaan. Jos kohtaisin jo hnet!
Kiirett siis! Mut aseet ylle vasta,
Kun toteutettu skeinen on puhe.

CAESAR.
Mielisti. Sisartani nkemn
Teit' oiti pyydn.

ANTONIUS.
                   Teit, Lepidus,
Seuraamme toivon.

LEPIDUS.
                  Arvoisa Antonius,
Ei sairauskaan pidtt mua voisi.

    (Torventoitauksia. Caesar, Antonius ja Lepidus menevt.)

MAECENAS.
Terve tuloa Egyptist, herraseni!

ENOBARBUS.
Caesarin sydmmen puolikas, arvoisa Maecenas. -- Kunnian-arvoinen
ystvni, Agrippa!

AGRIPPA.
Kelpo Enobarbus!

MAECENAS.
Meill on syyt iloita, ett kaikki on niin hyvin selviytynyt. Te
voitte hyvin Egyptiss?

ENOBARBUS.
Kyll. Nukuimme niin, ett piv tuli hmilleen, ja joimme niin, ett
yst tuli piv.

MAECENAS.
Kahdeksan kokonaisen villisian paistia suurukseksi kahdelletoista
hengelle ainoastaan, onko se totta?

ENOBARBUS.
Se oli vain niinkuin krpnen hrksen suhteen; oli meill siell
paljoa hirvittvmpikin laitoksia, joita kyll kelpasi katsella.

MAECENAS.
Se lie koko hurmoja se nainen, jos hn vastaa mainettaan.

ENOBARBUS.
Heti ensi nkemll hn anasti Marcus Antonion sydmmen; se oli
Cydnus-virralla.

MAECENAS.
Niin, siellhn se ilme nhtiin, jos ei ole kertojani omiaan pannut.

ENOBARBUS.
No, kuulkaa: laiva, jossa kulki hn,
Se niinkuin kimmeltv valtaistuin
Vesill liekkii; keula pelkk kultaa;
Purppuraa purjeet, joiden sulotuoksu
Tuuletkin hurmaa; airot hopeaiset
Svelt huilun sistvt, ja kiirein
Vanassa vesi seuraa, niinkuin sit
Lumoisi loiske. Hneen itseen nhden
J vaivaiseksi kertomus: hn siin
Teltassa kullan-kirjaillussa viruu,
Himentin Venuksenkin, jossa voittaa
Kuvailu luonnon; kahden puolen sievt,
Cupidomaiset, kuoppaposki-pojat,
Kdess kirjoviuhkat, joiden leyhk
Sasua somaa jhdyttissn nytt
Vain tulistavan, turhaa tehden tyt.

AGRIPPA.
Miekkoinen Antonius!

ENOBARBUS.
                     Hovinaiset,
Kuin aallottaret, hnt ymprivt
Ja silm noutavat ja viehttvn
Tekevt kumarruksen; pernpidoss'
On merenneito; silkkikysi paisuu
Puristuksesta kden kukkahienon
Ja toimessansa liukkaan. Aluksesta
Hajoilee kumma, nkymtn lemu
Lheiseen rantaan. Hnt ihailemaan
Vkens purkaa kaupunki; Antonius
Valt'istuimellaan torill' yksin istuu,
Viheltin ilmaan, jok' ois sekin mennyt,
Jos estnyt ei oisi tyhjn kammo,
Cleopatraa katsomaan ja loven luontoon
Nin jttnyt.

AGRIPPA.
               Oi, ihmeellinen nainen!

ENOBARBUS.
Kun maihin laski hn, niin iltaiselle
Hnt' Antonius pyysi; hnp vastas:
Parempi tmn tulla hlle vieraaks.
Ja kutsun laittoi. Kohtelias Antonius,
Jolt' ikn ei kieltoa saa nainen,
Viidesti siisti partansa ja lksi
Ja sydmmellns sai kestit maksaa,
Vaikk' yksin silm nautti.

AGRIPPA.
                           Velhonainen!
Levolle sai hn Caesarinkin miekan;
Mies kynti, nainen niitti.

ENOBARBUS.
                           Kerran hypps
Askelta pari julkikadulla;
Kun hengstyi, niin lhtti ja haastoi
Niin, ett kauniiks epkauniin knsi
Ja hengettmnkin voimaa henki.

MAECENAS.
Nyt Antonion tytyy hnet jtt.

ENOBARBUS.
Ei koskaan! Sit' ei tee hn! Tuot' ei naista
Voi ik kuihduttaa, ei tottumuskaan
Vhenn hnen sulojensa voimaa.
Muut naiset halun tyydyttissn tymp,
T ravitessaan synnytt vain nlk;
Niin paheen jalostaa, ett' irstailunsa
Pyhilt papeilta saa siunauksen.

MAECENAS.
Jos viehtt voi siveys, somuus, ly
Antonion sydnt, niin onnen osa
On Octavia hlle.

AGRIPPA.
                  Lhtekmme. --
Enobarbus hyv, vieraakseni jk
Tll'olo-ajaksenne.

ENOBARBUS.
                     Nyrin kiitos!

                        (Lhtevt.)



Kolmas kohtaus.

    Seutu sama. Huone Caesarin asunnossa.
    (Caesar ja Antonius ja niden vliss Octavia
    tulevat seuralaisineen.)

ANTONIUS.
Maailma ja mun suuret tehtvni
Poveltas joskus riist mun.

OCTAVIA.
                             Sill'aikaa
Rukoilen polvillani jumalia
Sun puolestasi.

ANTONIUS.
                Hyv yt, Caesar! --
Octavia, mailman huudoist' l pt
Mun virheitni; hairahtunut olen,
Mut vasta kypi kaavan mukaan kaikki.
Hyv' yt, armahani!

OCTAVIA.
                     Hyv yt!

CAESAR.
Hyv yt!

    (Caesar ja Octavia poistuvat.)
    (Tietj tulee.)

ANTONIUS.
No, ystv, Egyptiin halajat?

TIETJ.
Oi, ett'en olis min sielt tullut
Ja tekn sinne koskaan mennyt!

ANTONIUS.
                                Syysi?

TIETJ.
Nyss nen sen, kielell' ei se asu.
Mut kuitenkin Egyptiin palatkaa!

ANTONIUS.
Mies, kenen onni ylemmksi nousee,
Caesarin vaiko minun?

TIETJ.
                      Caesarin.
Siis hnen luotaan, oi Antonius, poistu!
Sun haltijasi, suojelijahenkes
On ylvs, jalo, reipas, verraton,
Mut sit' ei Caesarin; kun hn on lsn,
Masentuu haltijas ja pelkoon vaihtuu.
Siis vlj tila vlillenne!

ANTONIUS.
                            Siit' ei
Sen enemp.

TIETJ.
             Ei muille kuin vain sulle,
Eik' en sullekaan. Jos hnen kanssaan
Sa seikkaan ryhdyt, niin sa varmaan hukkaat;
Hn perityll onnellaan sun voittaa,
Jos kuink' ois ahtaalla; sun loistos sammuu
Sen steiss; siis, viel kerran: henkes
Sua pelk ohjata, kun hn on lsn,
Mut nousee, kun hn poiss' on.

ANTONIUS.
                               Mene! Kske
Ventidius tnne; --
    (Tietj menee.)
                    Parthiaan hn menkn. --
Niin, se on totta, olkoon sitten juonta
Tai sattumaa: hnt' itse noppa puoltaa;
Paremman taitoni hn onnellansa
Peliss ly; hnt' aina arpa suosii;
Mun kukostani hnen viepi voiton,
Vaikk' olis kaupan kaikki tyhj vastaan,
Ja peltopyyni aina alle joutuu.
Egyptiin halaan: vaikka rauhakseni
Rakensin tmn avion, niin asuu
Idss iloni.
    (Ventidius tulee.)
              Ventidius, tule!
Sun Parthiaan on lht; valtuutesi
Jo valmis on; nyt tule noutamaan se.

                          (Menevt.)



Neljs kohtaus.

    Seutu sama. Katu.
    (Lepidus, Maecenas ja Agrippa tulevat.)

LEPIDUS.
Jo kyllin vaivaa nitte; jouduttakaa
Nyt pllikit vain.

AGRIPPA.
                      Antonius ensin
Octaviaa suuteleepi; sitten tullaan.

LEPIDUS.
Hyvsti siksi, kunnes somistavan
Nen sotisovan yllnne.

MAECENAS.
                        Me ollaan,
Jos oikein tunnen seudun, ennen teit
Misenossa.

LEPIDUS.
           Lyhempi teill' on tie;
Mun tytyy tehd kierros; kaksi piv
Te siten voitatte.

MAECENAS ja AGRIPPA.
                   Hupaista matkaa!

LEPIDUS.
Hyvsti!

                       (Poistuvat.)



Viides kohtaus.

    Aleksandria. Huone hovilinnassa.
    (Cleopatra, Charmiana, Iras ja Alexas tulevat.)

CLEOPATRA.
Soittoa! Soitto surumieli-ruokaa
On meille lemmekkille.

KAIKKI.
                        Soittoa!

    (Mardianus tulee.)

CLEOPATRA.
Ei! Biljardia! Tule, Charmiana!

CHARMIANA.
Kipe mull' on ksi; pelatkaa
Mardianon kanssa.

CLEOPATRA.
                  Nainen yht hyvin
Peliss' on kuohilaan kun naisen kanssa. --
No, peliin kytk kanssani, Mardianus?

MARDIANUS.
Parasta koitan, armollinen rouva.

CLEOPATRA.
Pelurin puoltona on hyv tahto,
Vaikk' onkin kyky huono. -- Ei, ei kelpaa! --
Miss' onkeni? Nyt virran rantaan! Siell
Etisen soiton soidess' eksytn
Ma kalaa kultaevist; se koukkuun
Ky niljanielustaan; sen vedn maalle,
Ja aina silloin Antoniota muistan
Ja sanon: "Haa, jo sain sun!"

CHARMIANA.
                              Hupaista,
Kun veikall' ongitte, ja sukeltaja
Antonion koukkuun pani suolakalan,
Jonk' yls sitten kiivaasti hn veti.

CLEOPATRA.
Niin, silloinhan -- oi, niit aikoja! --
Hymyilin hnet tajultaan, ja taasen
Ens' yn tajuun hymyilin, ja sitten
Makuulle aamull' yhdekslt juotin,
Puin hnet tanuun, hameeseen, ja itse
Philippilisen voittomiekan otin. --
    (Airut tulee.)
Italiasta? -- Virkistv sade
Nyt vala korvaani, se muuten hiukee.

AIRUT.
Oi, rouva, rouva, --

CLEOPATRA.
                      Antoniusko kuollut?
Sa kuningattaresi surmaat, konna,
Jos sanot niin; mut hyvin voipa, vapaa --
Jos niin -- he, tuossa kultaa, tss ksi
Ja sinisuonet suudellasi, joit' on
Vavisten kuninkaatkin suudelleet.

AIRUT.
Siis ensin: hyvin voi hn.

CLEOPATRA.
                           Lis kultaa! --
Mut huomaa, sanotaan kuolleistakin:
He voivat hyvin; tuo jos tarkoitukses,
Niin kultani ma sulaan ja sen kaadan
Kitaasi hijyyn.

AIRUT.
                 Suvaitkaa mua kuulla.

CLEOPATRA.
No, jatka. Mut ei katsees tied hyv.
Jos hyvin voi Antonius ja on vapaa,
Miks ilotiedolle noin rjy muoto?
Jos ei voi hyvin hn, niin astu ilmi
Kuin raiviotar, krmeet kiharoissa,
lk ihmishahmossa.

AIRUT.
                     Mut kuulkaa.

CLEOPATRA.
Halaisin ennen puhettas sua piest.
Mut sano: Antonius voi hyvin, el,
Caesarin ystv on eik vanki,
Niin kultaa pllesi ja helmilit
Rakeina sataa.

AIRUT.
               Hn voi hyvin.

CLEOPATRA.
Hyv!

AIRUT.
      Caesarin ystv on.

CLEOPATRA.
                          Kunnon poika!

AIRUT.
Paremmat ovat ystvt kuin koskaan.

CLEOPATRA.
Minulta onnes lydt.

AIRUT.
                      Mutta, rouva, --

CLEOPATRA.
En krsi tuota "muttaa"; hyvn alun
Se aivan pilaa; pois se "mutta"! "Mutta"
Se on kuin vanginvahti, jota seuraa
Kamala pillomus. Mies, sin, tynn
Yht'aikaa korvahani koko tukku.
Hyvt ja pahat! Caesarin on ystv.
Voi hyvin, sanot, ja on vapaa, sanot.

AIRUT.
Vapaako? Ei; sit' en ma sanonut.
Sitounut on Octavialle.

CLEOPATRA.
                        Mihin?

AIRUT.
Avioliittoon.

CLEOPATRA.
              Pyrryn, Charmiana.

AIRUT.
Octavian on hn nainut, hyv rouva.

CLEOPATRA.
Rutoista myrkyllisin sinut nielkn!

    (Ly hnt.)

AIRUT.
Malttukaa, armo hyv!

CLEOPATRA.
                      Mit sanot?
    (Ly hnt uudestaan.)
Pois ilkimys! Tai jaloissani silms
Kerin kierii; tukkasi ma riistn,
    (Repii hnt tukasta.)
Terksin piekstn ja suolaveess
Sua hivutellen haudon.

AIRUT.
                       Armo hyv,
En kauppaa tehnyt min, toin vain sanan.

CLEOPATRA.
Peruuta, niin maakunnan olet herra
Ja onnes kukkuloilla. Hyvnsi
Saat iskut pit, vimmaan kun mun saatoit;
Ja mit muuta kohtuullista vaadit,
Sen lupaan tytt.

AIRUT.
Nainut on hn.

CLEOPATRA.
               Konna,
Elnyt olet liiaksi!

    (Paljastaa tikarin.)

AIRUT.
                     Ma karkaan. --
Mit', armo, aiotte? Syy mun ei ole.

    (Menee.)

CHARMIANA.
Mieltnne, kuningatar, malttakaa;
Mies syytn on.

CLEOPATRA.
Ei syyttmyyskn ukonnuolta vlt.
Egyptin nielkn Niili! Lauhkein luoma
Krmeeksi tulkoon! -- Paluuta se orja;
Vaikk' olen hullu, hnt' en pure. -- Joudu!

CHARMIANA.
Hn pelk tulla.

CLEOPATRA.
                  Pahaa en tee hlle.
    (Charmiana menee.)
Hvisty kteni, kun halvempaani
Se li eik' itseni, vaikka itse
Syyn siihen annoin. --
    (Charmiana palajaa airuen kanssa.)
                       Tnne, ystv!
Rehellist' ompi, mut' ei koskaan hyv
Julistaa pahaa. Ilosanomaa
Tuhannet kielet kantakoot, mut paha
Se julistukoon itse tuntuessaan.

AIRUT.
Ma tehtvni tein.

CLEOPATRA.
                   Hn onko nainut?
Sua enemp' en voi vihata kuin vihaan,
Jos viel sanot: on.

AIRUT.
                     On, hn on nainut.

CLEOPATRA.
Kirotkoon taivas sun! Siin' yh pysyt?

AIRUT.
Valehdellako pitisi?

CLEOPATRA.
                      Oi, tee se,
Vaikk' Egyptist puolet tulvettuisi
Ja kyiden muuttuis kuiluksi! Pois! Mene!
Vaikk' oisit kaunis kuin Narcissus, minust'
Olet sa inhottava. Hnk nainut?

AIRUT.
Anteeksi, kuningatar --

CLEOPATRA.
                        Hnk nainut?

AIRUT.
Ei vihaa! Min' en tahdo vihaa nostaa.
On vryytt mua rangaista, kun tytin
Vain kskynne. Hn nainut on Octavian.

CLEOPATRA.
Oi, ett tyns konnaksi sun tekee,
Joka et ole! Siisk varma? Mene!
Nuo tuomisesi Roomasta ne mulle
On liian kalliit; jkt sinun haltuus
Ja turmelkoot sun!

    (Airut poistuu.)

CHARMIANA.
                   Rauhoittukaa, rouva!

CLEOPATRA.
Antonion kehuks Caesaria moitin.

CHARMIANA.
Useinkin kyll.

CLEOPATRA.
                Palkkan' olen saanut.
Taluttakaa mua pois! Mua pyrrytt.
Oi, Iras, Charmiana! -- Ei, ei mitn. --
Alexas, mene miehen luo ja kysy
Octavian nk ja luonnett', ik,
Ja hiusten karvaa, muista. Heti joutuun!
    (Alexas menee.)
Ijksi menkn hn! Ei, ei! -- Charmiana,
Jos toiselt' onkin puolelta kuin Gorgo,
Niin toiselt' on hn Mars. --
    (Mardianolle.)            Alexaan kske
Kysell hnen pituuttaan. -- Charmiana,
Mua sli, mutta vaiti vaan! -- Nyt sisn!

                                 (Lhtev.)



Kuudes kohtaus.

    Misenon lhell.

    (Torventoitauksia. Toisaalta tulevat Pompejus ja Menas,
    torvien ja rumpujen soidessa; toisaalta Caesar, Lepidus,
    Antonius, Enobarbus ja Maecenas sotajoukkoineen.)

POMPEJUS.
Molemmin puolin meill' on panttivangit;
Siis ennen tappelua haastelkaamme.

CAESAR.
Kohtuullist' ensin neuvotella; siksi
Ennalta ehdot kirjeess' ilmoitimme.
Jos niit olet miettinyt, niin sano,
Halaatko tuppeen pist vihan miekan
Ja uljaan nuorisosi surman suusta
Sisiliaan lhett?

POMPEJUS.
                    Te kolme, kuulkaa,
Te mailman suuren yksinvaltiaat,
Jumalten sijaiset, -- en tied, miksi
Isni kostamatta jis, kun poika
Hll' on ja ystvi, koska Caesar,
Jonk' aaveen Brutus nki Philippiss,
Sai puoltajia teist. Mik saattoi
Kapinaan kalvaan Cassion? Mik Bruton,
Tuon jumaloidun, kunnon roomalaisen,
Ja muutkin kauniin vapauden sulhot
Pani upottamaan veriin Capitolin?
Ei muu, kuin ett heist' ol' ihminen
Vain ihminen. Se syy mys, miksi min
Varustin nm laivat, joiden taakast'
rjn meri vahtoaa, ja joilla
Sen pilkan kostan, jota luihu Rooma
Osoitti jalolle mun islleni.

CAESAR.
lhn hdi.

ANTONIUS.
             Meit' et aluksillas
Sa pelota. Merell haastelkaamme;
Maall' on, sen tiedt, valta meidn.

POMPEJUS.
                                     Aivan;
Maall' isni sa talon valtaas otit;
Mut kosk' ei kell' ole omaa pes,
Niin pid se, jos voit.

LEPIDUS.
                        Tuo viepi syrjn.
Mut ole hyv, sano, mit tuumit
Sa tarjostamme?

CAESAR.
                Siinp se temppu.

ANTONIUS.
Ei mitn tyrkytyst; tutki vainen,
Mit' etuja se tuo.

CAESAR.
                   Ja mit lis
Voi onni tuoda.

POMPEJUS.
                Tarjoatte mulle
Sisilian ja Sardinian, ja mun tulee
Merilt rosvot karkoittaa ja Roomaan
Sen viljatarpeet laittaa. Sen jos lupaan,
Palaamme kotiin lovettomin miekoin
Ja silein kiivin.

CAESAR, ANTONIUS ja LEPIDUS.
                  Se on tarjomme.

POMPEJUS.
Siis tietk: tulin tnne aikehessa
Tarjoonne suostua; mut hiukan krtyks
Antonius sai mun. -- Vaikka kertomalla
Kehuni pilaankin, niin kuule toki:
Kun veljes kanssa Caesar kvi sotaa,
Tul' itisi Sisiliaan ja siell
Sai ystvyytt.

ANTONIUS.
                Tiedn sen, Pompejus,
Ja aioinkin sen aimo kiitoksilla
Sinulle sovittaa.

POMPEJUS.
                  No, tuohon kteen!
En luullut, ett tll tavattaisiin.

ANTONIUS.
Idss' on vuode pehmyt; sua kiitn,
Ett', ennen aikomaani, tnne jouduin;
Ma kostuin siit.

CAESAR.
                  Viime nkemst
Sin' olet muuttunut.

POMPEJUS.
                     Mit' otsalleni
Lukuja laskenut lie kova onni,
En tied lain; mut poveen ei se pse
Sydnt valtaamaan.

LEPIDUS.
                    No, tervetullut!

POMPEJUS.
Niin toivon, Lepidus. -- Siis kaikki selv.
Mut vlikirja tehtkn, ja siihen
Sinetit alle.

CAESAR.
              Tapahtukoon oiti.

POMPEJUS.
Sitt', ennen eroamme, pidot teemme;
Ken alkaa, arpa ratkaiskoon.

ANTONIUS.
                             Min' alan.

POMPEJUS.
Ei, Antonius, arpa ratkaiskoon.
Mut ensinn tai jljinn, niin voiton
Egyptin hieno keittotaito viepi.
Ma kuulin, ett Julius Caesar siell
Kemuista lihoi.

ANTONIUS.
                Paljon olet kuullut.

POMPEJUS.
Vain hyv tarkoitan.

ANTONIUS.
                      Ja hyv puhut.

POMPEJUS.
No niin, sen olen min kuullut;
Ja senkin, ett' Apollodorus vei --

ENOBARBUS.
Vait vain. -- Niin teki.

POMPEJUS.
                         Mit?

ENOBARBUS.
                               Caesarille
Vei patjass' ern kuningattaren.

POMPEJUS.
Sun tunnen, solttu; mit kuuluu?

ENOBARBUS.
                                 Hyv,
Ja hyv, toivon, vastakin, kun tiedoss'
On neljt pidot.

POMPEJUS.
                 Ktts saanko puistaa?
Vihannut en sua koskaan; miehuuttasi
Vain kadehdin, kun nin sun taistelevan.

ENOBARBUS.
En teit koskaan juuri rakastanut,
Mut kehuin teit silloin, kun sen kehun
Olitte kymmenesti ansainnut.

POMPEJUS.
Suoruutes silyt; sua kaunistaa se.
Nyt laivalleni kutsun teidt kaikki;
Suvaitkaa!

CAESAR, ANTONIUS ja LEPIDUS.
           Tiet nyttk.

POMPEJUS.
No, tulkaa.

    (Pompejus, Caesar, Antonius, Lepidus, sotamiehet
    ja seuralaiset menevt.)

MENAS (syrjn.)
Issi, Pompejus, ei olisi koskaan tuota sopimusta tehnyt. -- Herraseni,
olemme toisemme ennenkin nhneet.

ENOBARBUS.
Merell, luullakseni.

MENAS.
Niin oikein.

ENOBARBUS.
Te olette ollut urhokas vesill.

MENAS.
Ja te maalla.

ENOBARBUS.
Min kehun jokaista, joka minua kehuu; vaikka eihn sit voida kielt,
mit maalla olen tehnyt.

MENAS.
Eik sit, mit min vesill.

ENOBARBUS.
Jotakin voisitte sentn kielt, omaksi turvaksenne; olette ollut aika
rosvo vesill.

MENAS.
Ja te maalla.

ENOBARBUS.
Siin kohden min maatoimeni kielln. Rauhan kmmen, Menas! Jos
silmmme olisivat vakojia, niin saavuttaisivatpa tss kaksi rosvoa
toistansa suutelemasta.

MENAS.
Kaikilla ihmisill on kasvot rehelliset, miten sitten ksien laita
lieneekin.

ENOBARBUS.
Mutta eip kaunista naista ole, jolla olisi rehelliset kasvot.

MENAS.
Oikein osattu: he ovat sydmmen varkaita.

ENOBARBUS.
Me tulimme tnne taistelemaan kanssanne.

MENAS.
Min puolestani olen pahoillani, ett siit tuli juomingit. Pompejus
nauraa tnn poikkeen onnensa.

ENOBARBUS.
Jos sen tekee, niin, totta tosiaan, hn ei saa sit itkemllkn
takaisin.

MENAS.
Siin olette oikeassa, herra. Me emme luulleet tapaavamme Marcus
Antoniota tll. Sanokaa, onko hn nainut Cleopatran?

ENOBARBUS.
Caesarin sisaren nimi on Octavia.

MENAS.
Aivan oikein; hn oli Cajus Marcellon vaimo.

ENOBARBUS.
Mutta on nyt Marcus Antonion vaimo.

MENAS.
Joutavia!

ENOBARBUS.
Totta!

MENAS.
Siis ovat hn ja Caesar ijksi yhteen liittyneet.

ENOBARBUS.
Jos minun tulisi jotakin tst liitosta ennustaa, niin tuota en
ennustaisi.

MENAS.
Min luulen, ett tmn naimiskaupan vaikuttivat enemmn valtiolliset
seikat kuin asianomaisten rakkaus.

ENOBARBUS.
Niinp minkin luulen. Mutta saatte nhd, ett se side, joka nyt
nytt heidn vlins sitovan, se viel heidn ystvyytens kuristaa.
Octavia on hurskas, kylm ja hiljainen olento.

MENAS.
Kukapa ei sellaiseksi toivoisi vaimoansa?

ENOBARBUS.
Ei se, joka ei itse ole sellainen; ja sellainen ei ole Marcus Antonius.
Hn himoo jlleen egyptilist herkkuansa; silloin Octavian huokaukset
huokuvat vireille Caesarin tulen, ja, niinkuin vastikn sanoin, se,
mik on heidn ystvyytens voima, on oleva suoranaisena alkuna heidn
epsopuunsa. Antonius tyydytt rakkauttansa siell, miss se on;
tll hn meni naimisiin vain etunsa kanssa.

MENAS.
Niin kai kynee. Tuletteko laivaan, herra? Pyytisin saada juoda teidn
onneksenne.

ENOBARBUS.
Miksi en? Olemmehan Egyptiss tottuneet kaulaa kastamaan.

MENAS.
Siis, lhtekmme.

        (Menevt.)



Seitsems kohtaus.

    Pompejon laivalla Misenon lhistss.
    (Soittoa. Kaksi tai kolme palvelijaa kantaa sisn pllisruokia.)

1 PALVELIJA.
He ovat heti tll; jotkut heist ovat jo niin horjuvalla kannalla,
ett pieninkin tuulenpuuska voi kaataa heidt.

2 PALVELIJA.
Lepidus on aivan tulipunainen.

1 PALVELIJA.
Hn onkin saanut juoda almujuomat.

2 PALVELIJA.
Kun toinen heist koskee toisen kipen kohtaan, huutaa hn: "vaiti
jo!", lhentelee heit toisiinsa ja itsen juoman luo.

1 PALVELIJA.
Mutta se synnytt viel suuremman riidan hnen ja hnen tajunsa
vlill.

2 PALVELIJA.
Niinhn sit ky, kun pyrkii suurten herrain seuraan. Min yht
mielisti kannan ruokoa, josta ei ole vhkn hyty, kuin
tapparakeihst, jota en jaksa nostaa.

1 PALVELIJA.
Suureen piiriin kutsuttu, joka ei voi siin liikkua, on niinkuin
silmkuopat ilman silmi; ne vain surkeasti rumentavat kasvoja.

    (Torventoitauksia. Caesar, Antonius, Pompejus.
    Lepidus, Agrippa, Maecenas, Enobarhus, Menas
    ja muita pllikit tulee.)

ANTONIUS.
Nin tehdn: pyramiidin askelmista
Mitataan Niilin tulva: silloin nytt
Mataluus, korkeus tai keskimr,
Tuleeko viljavuos vai kallis aika.
Jot' enemmn Niil' paisuu, sit suuremp'
On toivo; kun se laskee, silloin maamies
Sen liejumutaan kylv siemenens
Ja ennen pitk siit sadon niitt.

LEPIDUS.
Teill on siell kummallisia krmeit.

ANTONIUS.
On, Lepidus.

LEPIDUS.
Tuo Egyptin krme siki siis tuosta mudasta tuon auringon
vaikutuksesta; samaten tuo krokotiilikin.

ANTONIUS.
Niin aivan.

POMPEJUS.
Istukaa! -- Viini, hoi! -- Lepidon malja!

LEPIDUS.
Min en voi niin hyvin kuin pitisi; mutta ilolient min en hylk.

ENOBARBUS.
Ette ennen kuin nukutte; mutta pelknp, ett silloin jo olette
liemess.

LEPIDUS.
Niin, tosiaankin, olen kuullut, ett nuo Ptolomeojen piramiidit ovat
sangen sievi laitoksia; oikein totta, niin olen kuullut.

MENAS (syrjn).
Pompejus, kuule!

POMPEJUS.
Mit? Kuiskaa korvaan.

MENAS.
Ma pyydn, nouse pois ja kuule mua.

POMPEJUS.
Odota hetki. -- Lepidon on malja.

LEPIDUS.
Mik laitos se on tuo krokotiili?

ANTONIUS.
Se on muodoltaan itsens kaltainen; ja on niin leve, kuin sill on
levyytt; tasan niin korkea, kuin se on korkea, ja liikkuu omilla
jsenilln; se el siit, mik sit ravitsee, ja kun se kerran hajoaa
alkuaineisiinsa, niin menee sen sielu vaelluksille.

LEPIDUS.
Mik vri sill on?

ANTONIUS.
Oma vrins.

LEPIDUS.
Sep on kumma krme.

ANTONIUS.
Niin on, ja sen kyyneleet ovat kosteat.

CAESAR.
Tyytyyk hn tuohon selitykseen?

ANTONIUS.
Kyll, kaikkien niiden maljojen jlkeen, joita Pompejus on hnen
juottanut; muuten hn on tydellinen epikuurolainen.

POMPEJUS (syrjn Menaalle).
He, mene hirteen! Moista puhut mulle!
Tee, niinkuin kskin. -- Miss srkkni?

MENAS (syrjn).
Jos ansioni vuoks mua tahdot kuulla,
Niin nouse pois.

POMPEJUS.
                 Olethan hullu. Mit?

    (Kyvt syrjn.)

MENAS.
Ain' onnellesi lakkia ma nostin.

POMPEJUS.
Niin, uskollinen olit palvelija.
Mut asias? -- Iloitkaa, hyvt herrat.

ANTONIUS.
Lepidus, vaivut; juoksuhiekkaa karta!

MENAS.
Maailman herraksiko tahdot?

POMPEJUS.
                            Mit?

MENAS.
Maailman herraksiko tahdot, kysyn.

POMPEJUS.
Miten se kvisi?

MENAS.
                 Jos suostut vain.
Niin min, vaikka kyh mies, teen sinut
Maailman herraksi.

POMPEJUS.
                   Oletko pisss?

MENAS.
En, herra, maljaa olen karttanut.
Jos tohdit vain, niin olet Zeus maan pll;
Mit' ilma kaartaa, mit meri saartaa
On sun, jos tahdot.

POMPEJUS.
                    Mitenk?

MENAS.
                             Nuo kolmet
Maailman jakajat, nuo kilpailijat,
Laivallas ovat; kyden katkaisen,
Vesille tynnmme, heit' isken kurkkuun.
Ja kaikk' on sun.

POMPEJUS.
                  Ah, jos sen oisit tehnyt,
Mut siit' et virkkanut. Se palvelusta
Ois sulta ollut, konnuutt' on se multa.
Etuni, net, ei ohjaa kunniaani,
Vaan kunnia sit. Kadu, ett kieles
Tekosi ilmaisi. Jos oisit tehnyt
Sen tietmttni, niin hyvksynyt
Jlestpin sen oisin; nyt mun tytyy
Se hyljt. Siis, heit se ja juo!

MENAS (syrjn).
Tn jlkeen min' en en iknni
Sun hltynytt onneasi seuraa.
Ken etsii ja, kun tarjoll' on, ei ota,
J ijks ilman.

POMPEJUS.
                 Maljas, Lepidus!

ANTONIUS.
Hn viek maihin! Min vastaan maljaan.

ENOBARBUS.
Saas tst, Menas!

MENAS.
                   Terve, Enobarbus!

POMPEJUS.
Kukulleen malja!

ENOBARBUS.
                 Tuo mies kest, Menas.

    (Osoittaa palvelijaa, joka kantaa pois Lepidon.)

MENAS.
Kuin niin?

ENOBARBUS.
           Hn kolmanneksen mailmaa kantaa.

MENAS.
Kolmannes pissn siis! Jos koko mailma
Samaten ois, niin pyrisip tuo!

ENOBARBUS.
Siis, auta vauhtia ja juo!

MENAS.
                           No niin!

POMPEJUS.
Egyptin pitoja ei nm viel.

ANTONIUS.
Likip pit. -- Sarkat tyteen, hei!
Caesarin malja!

CAESAR.
                Tst soisin pst.
Tukala ty on aivojansa pest,
Kun yh ne vain ryttyy.

ANTONIUS.
                         Aikaas seuraa.

CAESAR.
Ma vastaan: sit hallitse. Mut ennen
Janoan nelj piv, kuin nin yhden
Kulutan juontiin.

ENOBARBUS (Antoniolle).
                  Pllikkni ylvs,
Egyptilinen Bacchus-tanssi nyt
Pitojen hysteheksi!

POMPEJUS.
                     Oikein, solttu!

ANTONIUS.
Niin, ksi ktehen ja riviin, kunnes
Suloiseen Lethen uneen viinin voima
Nukuttaa aistimme.

ENOBARBUS.
                   No, ksi kteen!
Korviimme myrskytkn nyt rikk soitto!
Ma teidt sijoitan; tuo poika laulaa;
Ja kaikki sistk niin voimakkaasti,
Kuin suinkin keuhkoistanne nt saatte!

    (Soittoa. Enobarbus asettaa heidt ksikkin riviin.)

    Laulu:

    Bacchus, juoman jumala,
    Punasilm, pullakka,
    Murehemme viiniin vierr,
    Hiuksihimme kynns kierr.
    Juo, niin ett pyrii maa!
    Juo, niin ett pyrii maa!

CAESAR.
Nyt riitt jo. Pompejus, hyv yt!
Pois lhde, veljyt: moist' ei pilaa salli
Vakava tehtvmme. -- Erotkaamme.
Poskemme hehkuu; vahvan Enobarbon
On viini voittanut, ja minullakin
Kangertaa kieli. Niinkuin narrit melkein
Me riehumme. T riitt. Hyv yt! --
Ktes, Antonius!

POMPEJUS.
                 Ensi koitos maalla.

ANTONIUS.
Niin oikein! Ktt plle!

POMPEJUS.
                           Oi, Antonius,
Sull' isni on talo, -- mut, ei, -- nythn
Olemme ystvi. Tulkaa purteen.

ENOBARBUS.
Varotkaa putoomista.
    (Pompejus, Caesar, Antonius seuralaisineen menevt.)
                     Min jn.

MENAS.
Kojuuni tulkaa. -- Hei vaan, rummut soimaan,
Ja torvet, huilut, hei! Neptunus kuulkoon,
Kuin raikkaast' isoisia hyvstelln!
Soittakaa, soittakaa, sen vietvt!

    (Torventoitauksia ja rummun prrytyst.)

ENOBARBUS.
Hih! Ilmaan lakki!

MENAS.
                   Hih! -- No, tulkaa, herra.

                                   (Menevt.)




KOLMAS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Tasanko Syyriassa.

    (Ventidius tulee voittosaatossa, hnen mukanaan Silius ja
    muita roomalaisia, pllikit ja sotamiehi; edell kannetaan
    Pacoron ruumista.)

VENTIDIUS.
Nyt, Parthia, taitoin peitsesi; nin onni
Nyt soi mun kostaa Marcus Crasson surman. --
Kuninkaan poika sotajoukon edell'
On kulkeva. -- Pacorosi, Orodes,
Nyt Crasson sovittaa.

SILIUS.
                      Ventidius, miekkas
Kun viel parthilaisten verta hyryy,
Niin pakoojia vainoo; Meediat urki,
Mesopotamiat ja kaikki hyylt,
Miss' olla voivat. Suur' Antonius sitten
Sun voittovaunuun asettaa ja psi
Koristaa laakereilla.

VENTIDIUS.
                      Silius, Silius,
Min' olen kylln tehnyt. Alamainen
Voi liikojakin tehd. Tied, Silius:
Parempi tytnn, kuin tistn saada
Liiaksi mainetta, jos meist etll'
On palveltava. Caesar ja Antonius
Enemmn saivat aikaan muiden kautta
Kuin itsestn. Maaherra Syyriassa,
Edeltjni Sossius, herrans' armon
Menetti, kun hn kkiarvaamatta
Sai liian suuren maineen. Joka sodass'
On pllikkn toimess' etevmpi,
Tuleepi pllikkns pllikksi,
Ja kunnian himo, sotamiehen hyve,
Valitsee ennen tappion kuin voiton,
Joss' itse varjoon joutuisi. Ma voisin
Antonion hyvks enemmnkin tehd,
Mut hn vaan suuttuisi, ja hnen vihans'
On surma toimilleni.

SILIUS.
                     Sull' on sit,
Jot' ilman miekankantajaa ei miekast'
Erottaa saata. Kirjoitatko hlle?

VENTIDIUS.
Nyrsti kerron, mit' Antonion nimi --
Tuo taika-sotahuutomme -- sai aikaan:
Kuin hnen lipuillaan ja armeijoillaan
On voittamaton Parthian ratsuvki
Ajettu tantereelta.

SILIUS.
                    Miss' on nyt hn?

VENTIDIUS.
Athenaan aikeessa; ja meidn tulee,
Niin pian kuin vain voimme taakaltamme,
Siell' ennen hnt olla. -- Mars, siis matkaan!

                                     (Menevt.)



Toinen kohtaus.

    Rooma. Vierashuone Caesarin asunnossa.
    (Agrippa ja Enobarbus kohtaavat toisensa.)

AGRIPPA.
No, ovatko jo langot eronneet?

ENOBARBUS.
Pompejon kanssa sopivat; hn lksi;
Muut kolme viel allekirjoittavat.
Octavia itkee Roomast' eroansa;
Murheissaan Caesar on; ja Lepidus
Pompejon pidoista -- niin sanoo Menas --
Sai keltataudin.

AGRIPPA.
                 Jalo mies, se Lepidus!

ENOBARBUS.
Tavaton! Kuinka Caesaria lempii!

AGRIPPA.
Ja kuink' Antoniota jumaloipi!

ENOBARBUS.
Caesar? -- Se ihmiskunnan Jupiter!

AGRIPPA.
Antonius? -- Jupiterin jumala!

ENOBARBUS.
Caesarko? Mit? -- Oi, se verraton!

AGRIPPA.
Antonius! Oi, sa Arabian Phoenix!

ENOBARBUS.
Caesarin kehuks pelkk Caesar riitt!

AGRIPPA.
Niin kyll, kummankin hn pilviin kiitti.

ENOBARBUS.
Enimmin Caesarin; mut mys Antonion.
Ei sydn, kieli, kyn eik runo
Voi ajatella, haastaa, piirt, laulaa,
Kuin suurest' on Antonius hlle rakas.
Mut Caesar? Vaiti vain, ja polvi maahan,
Niin, polvi maahan!

AGRIPPA.
                    Kumpaakin hn lempii.

ENOBARBUS.
Hn sontiainen on, ja he sen siivet. --
    (Torventoitaus.)
Ratsaille kutsu! -- Hyvsti, Agrippa!

AGRIPPA.
Hyvsti, sotur' uljas! Onneksenne!

    (Caesar, Antonius, Lepidus ja Octavia tulevat.)

ANTONIUS.
Ei enemp!

CAESAR.
Te viette osan suuren itsestni;
Mun hness' omistatte. -- Sisko, ollos
Semmoinen puoliso, kuin sydmmeni
Voi toivoa ja pyhsti sen taata. --
Antonius, veljeni, t hyveen kuva
Se rakkautemme vlill' olkoon juote,
Jok' yhdist ja kiint, eik murrin,
Mi kaikki rikkoo. Paremp', ett'ei tt
Sidett oisikaan, kuin ett'ei sit
Molemmat hellisi.

ANTONIUS.
                  Mua epilette;
Se mua loukkaa.

CAESAR.
                Sanoin, mink sanoin.

ANTONIUS.
Vaikk' olettekin tarkka, pienint' ette
Te syyt lynne tuohon pelkohonne.
Jumalat teit varjelkoot ja teihin
Taivuttakohot roomalaisten mielen!
Me eroamme tss.

CAESAR.
Hyvsti, rakkain sisko, hyvsti!
Sua elementit hellikt ja mieles
Ilolla tyttkt! Hyvsti j!

OCTAVIA.
Oi, jalo veljyt!

ANTONIUS.
                 Hnen silmns' ovat
Kuin huhtikuu: niiss' asuu lemmen kevt,
Tuo vihma sit tiet. -- Iloitse!

OCTAVIA (Caesarille).
Herrani, katso huonetta, ja --

CAESAR.
                               Mit?
Octavia, sano!

OCTAVIA.
               Korvaasi sen kuiskaan.

ANTONIUS.
Sydnt eip tahdo kieli kuulla.
Ja kielt' ei ohjata voi sydn; noin se
Utu joutsenenkin tulvavesill' uipi,
Kallistumatta puoleen taikka toiseen.

ENOBARBUS (syrjn Agrippalle).
Itkeek Caesar?

AGRIPPA.
                Otsassa on piirto.

ENOBARBUS.
Se oisi paha merkki hevosessa,
Mut hn on toki mies.

AGRIPPA.
                      Kas, Enobarbus,
Antonius milt'ei ulvoi, nhdessns
Caesarin surmattuna; ja hn itki.
Kun Philippiss nki Bruton ruumiin.

ENOBARBUS.
Niin, hness' oli sin vuonna nuha.
Mit' ilolla hn pilloi, sit itki:
Mua usko, kunnes itsekin ma itken.

CAESAR.
Sua aina muistan, armain sisko; kuvaas
Ei haihduttaa voi aika.

ANTONIUS.
                        Tnne, veljyt!
Kanssanne lemmen voimassa ma kilpaan:
Nyt teit syleilen, nyt teidt pstn
Ja heitn jumalille.

CAESAR.
                     Onnen huomaan!

LEPIDUS.
Valaiskoon taivaan koko thtisarja
Ihanan tiesi!

CAESAR.
              Hyvsti!

    (Suutelee Octaviaa.)

ANTONIUS.
                       Hyvsti!

    (Torvet soivat. He lhtevt.)



Kolmas kohtaus.

    Aleksandria. Huone hovilinnassa.
    (Cleopatra, Charmiana, Iras ja Alexas tulevat.)

CLEOPATRA.
Miss' on se mies?

ALEXAS.
                  Hn tuskin tohtii tulla.

CLEOPATRA.
Niin vain? Mies, tnne!

    (Airut tulee.)

AIRUT.
                        Suuri valtias
Judean Herodeskin silms sikkyy.
Kun vihastut.

CLEOPATRA.
              Sen Herodeksen pn
Ma tahtoisin, mut kuin? Antonion piti
Se tuoda, vaan hn poiss' on. -- Lhemmksi!

AIRUT.
Armoisin rouva, --

CLEOPATRA.
                    Octavian nitk?'

AIRUT.
Nin, kuningatar.

CLEOPATRA.
                 Miss?

AIRUT.
                        Roomassa.
Hnt' ihan silmiin katsoin; nin, kun hnt
Antonius ja veli taluttivat.

CLEOPATRA.
Mun pituiseni onko?

AIRUT.
                    Eik, rouva.

CLEOPATRA.
Ja nen kuulit? Hele vai heikko?

AIRUT.
Sen kuulin, rouva; ni hll' on heikko.

CLEOPATRA.
Ei hyv! Hn ei kauan tuota lemmi.

CHARMIANA.
He, tuotako? Oi, Isis! Mahdotonta!

CLEOPATRA.
Niin kyll: kpi ja ni heikko! --
Oliko kynti majesteetin? Mieti,
Oletko milloin majesteetin nhnyt?

AIRUT.
Hn kmpii; yht on, ky tai seisoo;
Kuin ruumis ilman eloa hn on,
Ei ihminen, vaan patsas.

CLEOPATRA.
                         Niink totta?

AIRUT.
Jos sokea en lie.

CHARMIANA.
                  Ei Egyptiss
Ne kolmekaan noin hyvin.

CLEOPATRA.
                          Jrkimies,
Sen kyll huomaan. -- Siit' ei toki vaaraa.
On hyv tuolla ly.

CHARMIANA.
                    Verraton!

CLEOPATRA.
Kuin vanha lienee hn?

AIRUT.
                       Hn oli leski --

CLEOPATRA.
Vai leski? Charmiana, kuulehan!

AIRUT.
Ja kolmenkymmenen lie vaiheell' ik.

CLEOPATRA.
Ja kasvoin muoto? Pyre vai pitk?

AIRUT.
Rumuuteen asti pyre.

CLEOPATRA.
                       Se usein
Osoittaa tyhmyytt. -- Ja hiusten vri?

AIRUT.
Punainen, rouva; otsa matala.
Niin matala kuin suinkin.

CLEOPATRA.
                          Tuossa kultaa!
Mun taannoist' l tuimuuttani muista.
Takaisin sanan vied saat; ma huomaan
Sun toimiin sopivaksi. Valmistaudu,
Jo kirjeet odottavat.

    (Airut menee.)

CHARMIANA.
                      Siev mies!

CLEOPATRA.
Niin tosiaankin; kadun suurest', ett
Hvisin hnt noin. Niin, nist pttin
Ei otuksesta vaaraa lie.

CHARMIANA.
                         Ei laisin.

CLEOPATRA.
Hn majesteetin tuntee, on sen nhnyt.

CHARMIANA.
Nhnytk sen? Oi, Isis varjelkoon!
Niin kauan teit palvellut!

CLEOPATRA.
                            Charmiana,
Hlt' yht viel aioin tiedustella;
Mut sama se! Tuo tnne hnet oiti.
Ma kirjoitan. Kaikk' ehk hyvin pttyy.

CHARMIANA.
Siit' olla voitte, kuningatar, varma.

                           (Menevt.)



Neljs kohtaus.

    Athena. Huone Antonion asunnossa.
    (Antonius ja Octavia tulevat.)

ANTONIUS.
Ei, ei, Octavia, ei yksin se, --
Sen soisin anteeks, sen ja monta muuta
Sen tapaista; -- mut Pompejoa vastaan
Uutt' alkoi sotaa, testamenttins' ssi
Ja kansalle sen julki luki, pahaa
Minusta puhui, ja kun vihdoin tytyy
Mua kiitellkin, niin on kiitos kylm
Ja kuivaa, perin niukkaakin. Kun tarjon
On paras tilaisuus, hn sit' ei kyt.
Tai nurkuen sen tekee.

OCTAVIA.
                       Armahani,
l' usko kaikkea; mut jos sun tytyy,
Niin kaiken l anna mielts painaa.
Mua onnetonta vaimoa, kun pit,
Jos rikko syntyy, kahden vliss' olla,
Rukoillen kumpaisenkin puolesta!
Mua nauraa hyvt jumalat, kun pyydn:
"Siunatkaa miestni ja isntni!"
Ja sen taas puran yht nekkll:
"Siunatkaa veljeni!" Toinen rukous
Nin toisen kumoo, kumpi voittaneekin;
Ei keskitiet, ei.

ANTONIUS.
                   Octavia armas,
On lemmen paras siell, miss paras
On turva. Mun jos kunniani kaatuu,
Niin kaadun itse; paremp', ett'en oisi
Sun ollenkaan, kuin sun nin alastonna.
Mut, niinkuin pyysit, vlihimme astu;
Sill' aikaa hankin sotaa, josta tulee
Hpe veljellesi. Joutuun toimeen,
Niin voitat, mit toivot.

OCTAVIA.
                          Kiitos, armas!
Zeus valtias mun, heikon, heikon, suokoon
Sovittaa teidt! Sota vlillnne.
Se on kuin halkeaisi maailma,
Ja ruumihilla rotko tytettisiin.

ANTONIUS.
Kun huomaat, miss' on tmn riidan alku.
Niin siihen moittees knn; niin ei yht
Voi rikoksemme olla, ett lempes
Voi tasan puoltaa kumpaakin. Nyt lhde,
Valitse seurasi ja mr itse
Ne kulut, joita matkaa varten vaadit.

                          (Lhtevt.)



Viides kohtaus.

    Paikka sama. Toinen huone.
    (Enobarbus ja Eros kohtaavat toisensa.)

ENOBARBUS.
No, Eros hyv, mit kuuluu?

EROS.
Kummia kuuluu, herra.

ENOBARBUS.
Mit? Sano!

EROS.
Caesar ja Lepidus ovat ryhtyneet sotaan Pompejoa vastaan.

ENOBARBUS.
Se on vanhaa. Ent tulos?

EROS.
Caesar, ensin kytettyn hnt sodassa Pompejoa vastaan, kielt nyt
hnelt kaiken valtamiehyyden eik suo hnelle mitn osaa voiton
kunniasta; eik siin kyllin, vaan lisksi syytt hnt entisest
kirjeenvaihdosta Pompejon kanssa, ja panee, oman ilmiantonsa nojalla,
hnet vankeuteen, jossa nyt se kolmas mies raukka istuu, kunnes tuoni
hnen tyrmns avaa.

ENOBARBUS.
Siis, mailma, sull' on en kaksi leukaa;
Nyt niiden vliin kaikki syttees aja;
Ne toistaan jrsivt. Miss' on Antonius?

EROS.
Kvelee puistikossa -- nin, ja kortta
Edessn potkii, huutaa: "Lepidus, hlm!"
Ja kurkkua sen miehen uhkaa, joka
Pompejon tappoi.

ENOBARBUS.
                 Varusteiss' on laivat.

EROS.
Italiaa ja Caesaria varten. --
Mut kuulkaahan, teit' odottaa Antonius;
Ma oisin voinut uutiseni sst.

ENOBARBUS.
Ei siit apua; mut menneeks olkoon.
Antonion luokse minut saata.

EROS.
                             Tulkaa.

                          (Menevt.)



Kuudes kohtaus.

    Rooma. Huone Caesarin talossa.
    (Caesar, Agrippa ja Maecenas tulevat.)

CAESAR.
Tuon kaiken teki Roomaa pilkatakseen,
Ja viel muuta; Aleksandriassa --
Niin tss kuuluu -- hn ja Cleopatra
Torilla hopeelavall' istuivat
Ja kultaisilla valtaistuimilla,
Ja heidn jaloissaan Caesanon --
Isni poikaa siksi nimittvt --
Ja kaikki sekasikit, joit' ovat
Maailmaan siittneet. Cleopatran
Tek' Egyptin hn kuningattareksi
Ja ali-Syyrian, Lyydian ja Kypron
Tys valtiaaksi.

MAECENAS.
Kaikkienko nhden?

CAESAR.
Niin, huvitaistelujen kentll' aivan.
Hn siell kuningasten kuninkaiksi
Julisti poikansa: heist' Aleksander
Armenian sai, suur-Meedian, Parthian;
Sisilian, Phoinikian ja Syyrian
Sai Ptolemeus. Cleopatra itse.
Puvuss' ol' Isis-jumalattaren,
Joss' usein ennenkin lie esiintynyt.

MAECENAS.
Sen Rooma kuulkoon!

AGRIPPA.
                    Se Antonion korskaan
On kyllynyt ja selin hneen kntyy.

CAESAR.
Sen kansa tiet; hlt valituksen
Se sai vast ikn.

AGRIPPA.
                   Kest valittaa hn?

CAESAR.
He, Caesarista: siit, ett'ei silloin,
Kun Pompejolta Sisilian veimme,
Hn saanut osuuttansa; sitten sanoo
Laivoja mulle lainanneensa, joit' ei
Takaisin ole saanut; vihdoin mankuu,
Ett' erotettu kolmimiehistst
Lepidus on ja ett tmn varat
Me anastimme.

AGRIPPA.
              Siihen vastattakoon.

CAESAR.
Se tehty on, ja matkall' on jo airut:
Lepidus, kerroin, liian hirmuks yltyi
Ja, suurta valtaansa kun vrin kytti,
Ansaitsi kohtalonsa. Osan hlle
Suon voittomaistani, mut Armeniasta
Ja muista hnen valloiluksistansa
Ma samaa vaadin.

MAECENAS.
                 Siihen hn ei suostu.

CAESAR.
Siis hnkn pyyntns' ei saa suostumusta.

    (Octavia tulee seurueineen.)

OCTAVIA.
Oi, terve, herra! Terve, suuri Caesar!

CAESAR.
Oi, ett'en sanoisi sua hyljtyksi!

OCTAVIA.
Et siksi sanonut, ei liioin syyt.

CAESAR.
Miks sitten tnne hiivit noin? Et tule
Kuin sisko Caesarin. Antonion vaimon
Pitisi saatton' olla sotajoukko
Ja ratsuin hirnun hnen tuloansa
Ennalta ilmoittaa; puut kansaa tynn
Tien varsill' olla; itse odotuksen
Hivua ikvst; taivaan kattoon
Pitisi kansantungon pyrtmn
Plynkin nousta. Nyt kuin toritytt
Sa Roomaan tulet, ja nin estit meit
Osoittamasta sulle rakkauttamme,
Jot' usein epilln, jos ei se ny.
Meritse oisimme ja maitse tulleet
Sua vastaan, paikka paikalt' ylenten
Komeutta tuliaisten.

OCTAVIA.
                     Veli hyv,
Pakost' en tullut nin, vaan omin ehdoin.
Antonius, puolisoni, kuullessansa
Sun varusteistas, kuiskasi ne minun,
Surevan, korvaan; silloin pyysin lupaa
Matkustaa tnne.

CAESAR.
                 Jonka heti saitkin,
Kun esteeks olit hnen himoillensa.

OCTAVIA.
Noin l puhu!

CAESAR.
               Silmin hnt seuraan,
ja hnen titn mulle tuuli kertoo.
Miss' on hn nyt?

OCTAVIA.
                  Athenass', armas veli.

CAESAR.
Hvisty sisko, ei! Cleopatra
On luokseen hnt viitannut. Hn valtans'
On suonut portolle. Nyt palkkaavat he
Maan kuninkaita sotaan. Heidn puoltaan
On Philadelphus Paphlagoniasta,
Kuningas Kappadokian, Archelaus,
Libyan Bacchus, Thrakian Adallas,
Arabian Malchus, Ponton kuningas,
Herodes Judeasta, Commagenen
Mithridates, Polemon ja Amyntas.
Lykaonian ja Meedian kuninkaat,
Ja paljon muita valtoja.

OCTAVIA.
                         Mua kurjaa.
Min sydn kahden oma on, ja nm
Erottaa hurja viha!

CAESAR.
                    Tervetullut!
Kirjeesi meit pidtteli, kunnes
N'imme pettymykses suuruuden
Ja viivytyksen vaaran. Huolet' ollos!
l' aikaa tuskastu, vaikk' onnes yli
Se vyryttkin vastuksien kuormaa,
Vaan itkemtt anna sallimuksen
Vaeltaa tietn. Tervetullut Roomaan,
Rakkaista rakkain! Yli ymmrryksen
Petetty olet. Suuret jumalat
Valinneet ovat mun ja ystvsi
Sua kostamaan. Siis tyynell' ole miell.
Tuhansin tervetullut!

AGRIPPA.
                      Tervetullut!

MAECENAS.
Niin, tervetullut, rouva! Teit hellii
Jokainen sydn Roomassa ja slii.
Avionrikkoja Antonius vain,
Tuo iljettvn irstas, teidt hylk
Ja vallan antaa luuskalle, jok' yltyy
Pauhaamaan meit vastaan.

OCTAVIA.
                          Tottako?

CAESAR.
Niin, toden totta! Tervetullut, sisko!
Ah, malta mielts, tyynny! Armain sisko!

                              (Menevt.)



Seitsems kohtaus.

    Antonion leiri Action niemekkeell.
    (Cleopatra ja Enobarbus tulevat.)

CLEOPATRA.
Sen viel sulle kostan, ole varma.

ENOBARBUS.
Mut miksi? Miksi?

CLEOPATRA.
Sa panit vastaan sotaan lhtni,
Sanoen: se ei sovi.

ENOBARBUS.
                    Sopiiko se?

CLEOPATRA.
Kuin? Meit sotaan haastetaan, ja meidn
Sopisi poissa olla!

ENOBARBUS (syrjn).
                    Siihen vastaan:
Jos sotaan viedn orihit ja tammat,
Niin orhit ovat liikaa; tamma kantaa
Soturin orhinensa.

CLEOPATRA.
                   Mit sanot?

ENOBARBUS.
Lsnolonne Antonion hurmais aivan,
Veis hlt jrjen, sydmmen ja ajan,
Joit' on nyt tarvis. Lyhyydest hnt
Jo syytetn: ky huhu Roomass', ett
Photinus, kuohilas, ja hovinaiset
Nyt sotaa ohjaavat.

CLEOPATRA.
                    Kadotkoon Rooma!
Mdtkn kieli, joka meit parjaa!
Sodassa mull' on tehtvni: min,
Jok' olen vallan p, mys tahdon miesn
Siell' esiinty. Vastaan l vit;
Min' en j jlkeen.

ENOBARBUS.
                     Vaikenen. Kas, tuossa
On pllikk.

    (Antonius ja Canidius tulevat.)

ANTONIUS.
              Canidius, eik kummaa?
Hn Tarentosta ja Brundusista
Noin valeen Joonian meren halkaisee ja
Torynen valtaa. -- Kuulitko sen, armas?

CLEOPATRA.
Ei kerkeytt niin kukaan kummastele
Kuin jahnus.

ANTONIUS.
             Oiva hitauden lksy:
Sopisi hyvin miesten parhaimmalle. --
Merell otellaan siis hnen kanssaan.

CLEOPATRA.
Merell! Kuinkas muuten?

CANITIUS.
                         Miksi niin?

ANTONIUS.
Siks, ett vaatinut on meit siihen.

ENOBARBUS.
Vaaditte tekin hnt miekkasille.

CANITIUS.
Ja tuohon taisteluun Pharsalon luona,
Miss' Caesar otteli Pompejon kanssa;
Mut hn, kun siit' ei hytynyt, sen kielsi;
Niin tehk tekin.

ENOBARBUS.
                   Laivavki teill
On kehnoa ja kiirein haalittua,
Elomiehi ja aasin-ajureita;
Caesarin miehet on Pompejon kanssa
Otelleet usein; teill' on laivat raskaat,
Hnell kevet. Ei hpet
Merell vist taistoa, kun maalla
On teidn voima.

ANTONIUS.
                 Merell, merell!

ENOBARBUS.
Nin menettte vankan maineen, jonka
Maasodassa te saitte; hajoitatte
Pois armeijan, jost' enin osa uljast'
On jalkavke, ja kyttmtt
Jttte kuulun sotataitonne;
Hylitte keinon taatuimman, ja vaaran
Ja sattumuksen valtaan heittytte
Vahvasta turvastanne.

ANTONIUS.
                      Merell
Otella tahdon.

CLEOPATRA.
               Laivaa kuusikymment'
On mulla; enemp ei Caesarilla.

ANTONIUS.
Poltamme liiat laivat; jnnksell
Tyskuntoisella sitten Actiosta
Ajamme Caesarin. Jos hvimme.
Niin uusi koitos maalla. --
    (Airut tulee.)
                            Asiasi?

AIRUT.
Huhu on tosi: hn on siell itse.
Caesar on valtaans' ottanut Torynen.

ANTONIUS.
Siell' itse? Mahdotonta! Ihme, ett
Vkens siell on. -- Canidius, sin
Jt maalle kuudentoista legioonan
Ja tarpeellisen ratsuven kanssa;
Me kymme laivaan. -- Tule, armas Thetis! --
    (Soturi tulee.)
No, kunnon solttu?

SOTAMIES.
                   Jalo pllikk,
Merell lk taistelko! Ei luottaa
Saa lahoon lautaan. Epilettek
Mun miekkaani ja nit arpiani?
Egyptin ja Phoinikian miehet uikoot;
Lujalla maalla, uljaast' otellen,
On meidn tapa voittaa.

ANTONIUS.
                        Hyv! -- Matkaan!

    (Antonius, Cleopatra ja Enobarbus lhtevt.)

SOTAMIES.
Herkules viekn, oikeassa lienen!

CANITIUS.
Niin olet, mies; mut kaikki hnest' yksin
Ei riipu; ohjaajall' on ohjaajansa:
Me naisten ollaan orjia.

SOTAMIES.
                         Te maalla
Siis legioonat hoidatte ja ratsut?

CANITIUS.
Marcus Octavius, Marcus Justejus,
Publicola ja Caelius ovat merta,
Me maata varten. Caesarin tuo kerkeys
On uskomaton.

SOTAMIES.
              Roomast' armeijansa
Niin parvittain hn matkaan laittoi, ett
Vakojat pettyi.

CANITIUS.
                Ken on johtajana?

SOTAMIES.
Sanovat, muuan Taurus.

CANITIUS.
                       Miehen tunnen.

    (Airut tulee.)

AIRUT.
Canidiota kutsuu pllikk.

CANITIUS.
Nyt uutisten on synnyintuskiss' aika,
Ja joka hetki jotain uutta poikii.

                           (Menevt.)



Kahdeksas kohtaus.

    Tasanko Action lhell.
    (Caesar, Taurus, sotapllikit ynn muita tulee.)

CAESAR.
Taurus!

TAURUS.
        Niin, herra?

CAESAR.
                     Maall' ei tapella!
Varulla vain, ja taistelua vlt,
Siks kunnes merell' asiat on selvt.
Nit' ohjeitani rikkoa et saa:
Tst' arvanheitost' onnemme nyt riippuu.

    (Menevt.)
    (Antonius ja Enobarhus tulevat.)

ANTONIUS.
Tuon kummun taakse tuonne ratsuvki
Caesarin joukon vastapt! Sielt
Lukua laivain voimme tarkastella
Ja toimia sen mukaan.

    (Menevt.)

    (Canidius tulee, marssien maajoukkoineen toista puolta
    nyttm, Taurus toista puolta. Kun nm ovat ohi
    kulkeneet, kuullaan meritappelun pauhua. Sotahuutoja.
    Enobarbus palajaa.)

ENOBARBUS.
                       Kurjaa, kurjaa,
Perin kurjaa! Sit' en sied katsella:
Antonias, Egyptin pllyslaiva,
Pakenee, kntin keulansa, ja kaikki
Kuuskymment sen jlkeen. Silm vihloo
Se nky.

    (Scarus tulee.)

SCARUS.
         Jumalat ja jumalattaret
Ja koko taivaskunta!

ENOBARBUS.
                     Mit riehut?

SCARUS.
Hukattu maailman on paras pala
Sulasta tyhmyydest: muiskut meilt
On vieneet maat ja vallat.

ENOBARBUS.
                           Milt siell
Taistelu nytt?

SCARUS.
                  Meidn puolella
Kuin paisettunut rutto, joka varman
Tuo kuoleman. Egyptin karjas narttu --
Sen sykn kuppa! -- kesken taistelua --
Kun oli voitto niinkuin kaksoispari,
Nltn yht, meidn vanhemp' ehk, --
Kuin paarman alta lehm keskuulla.
Pakenee, purjeet levlln.

ENOBARBUS.
                            Sen nin;
Se silmini kivisti, en voinut
Enemp siet.

SCARUS.
                Hn kun tuuleen knsi.
Niin Antonius, tuon velhon jalo uhri,
Haritti siipin kuin krvs sorsa.
Paeten jljest, kun kuumimmillaan
Juur' oli taistelu. En herjatyt
Moist' ole viel nhnyt; noin ei ole
Kokemus, kunnia ja miehuus koskaan
Hvissyt itsen.

ENOBARBUS.
                   Voi meit, voi!

    (Canidius tulee.)

CANIDIUS.
Merell' on henkiheitoss' onnemme
Ja uupuu surkeasti. Kaikk' ois hyvin,
Jos pllikk ois ollut entiselln.
Oo, paollemme jyrkn esikuvan
Hn omall' antoi paollaan!

ENOBARBUS (syrjn).
                           Vai niin?
No sitten hyv yt, tytt totta!

CANIDIUS.
Peloponnesoon pin he pakenivat.

SCARUS.
Se lyhin tie. Minkin siell tahdon
Odottaa, mit tulee.

CANIDIUS.
                     Caesarille
Legioonat min jtn sek ratsut;
Jo kuudelta ma kuninkaalta opin,
Kuink' aseet heitetn.

ENOBARBUS.
                        Mut min seuraan
Antonion siipirikkoist' onnea,
Vaikk' ly siin vastahankaa vet.

                         (Menevt.)



Yhdekss kohtaus.

    Aleksandria. Huone hovilinnassa.
    (Antonius tulee seuralaisineen.)

ANTONIUS.
Haa! Maa mua pyyt, ett'en siihen astu:
Mua hpee kantaa. -- Tulkaa, ystvt;
Maailmaan olen ypynyt ja tiet
En en kotiin lyd. -- Laiva mulla
On kultaa tynn; viek, jakakaa se;
Pakohon menk, turviin Caesarin.

SEURALAISET.
Pakohon? Emme.

ANTONIUS.
               Itse pakenin ma,
Opettain pelkureille, miten juosta
Ja selk nytt. -- Menk, ystvt;
Valita aion toisen elintien,
Miss' en ma teit tarvitse; siis menk.
Satamass' aarre on, se viek. -- Oh!
Jot' sken seurasin, nyt hpeen nhd;
Hiuskarvanikin kapinoivat: harmaat
Ruskeita syytt malttamattomiksi,
Ja n taas niit hupsun pelkureiksi. --
Nyt menk; kirjeet laitan mukananne
Erille ystville, jotka tiell
Teit' auttavat. Pois surun silmykset
Ja vastuut kiertviset! Tilaisuuteen
Vain tarttukaa, jonk' eptoivo tarjoo;
Hukassa on, ken itse hukkaans' etsii.
Satamaan heti! Laivat, aarteet, kaikki
Ma teille suon. Rukoilen, ett hetkeks
Mun jttte; kas niin; pois mult' on johto,
Ja siksi rukoilen. -- Ma tulen heti.

    (Istuutuu.)

    (Eros tulee ja Cleopatra, jota Charmiana
    ja Iras taluttavat.)

EROS.
No, rouva, lhennelk, lohdutelkaa'

IRAS.
Se tehk, hyv kuningatar!

CHARMIANA.
Niin, tehk, kaikin mokomin!

CLEOPATRA.
Mut antakaa, ett' istuudun. Oi, Juno!

ANTONIUS.
En, en, en, en!

EROS.
Silmtk tnne, herra!

ANTONIUS.
Oh, hyi, hyi, hyi!

CHARMIANA.
Hyv rouva, --

IRAS.
Hyv rouva, armas kuningatar!

EROS.
Hyv, hyv herra!

ANTONIUS.
Niin, herra, niin! Philippin luona miekkaa
Hn kytti niinkuin tanssija, kun min
Tuon kuivan, kalvaan Cassion kaadoin. Min,
Niin, min Bruton lopetin, sen hupsun;
Hn muiden kautta toimi vain, kosk' oli
Harjaantumaton jaloon sotatyhn.
Ja nyt? Ei, siit ei sen enemp!

CLEOPATRA.
Ah, hnt auttakaa!

EROS.
Kah, herra: kuningatar, kuningatar!

IRAS.
Oi, menk luo ja hnt puhutelkaa:
Hn hpest' on hmmentynyt aivan.

CLEOPATRA.
No siis, -- mua taluttakaa. -- Oh!

EROS.
Jalo herra, nouskaa! Kuningatar saapuu;
Hn alla pin on; tuoni hnet tempaa,
Jos lohtunne ei pelastusta tuo.

ANTONIUS.
Hvissyt olen hyvn maineeni;
Oo, halpa hairaus!

EROS.
                   Kuningatar, herra!

ANTONIUS.
Egyptitr, oo, mihin minut saatoit?
Kah, hpeni katsettasi karttaa
Ja taakseen katsoo, mit herjan uhriks
Jlkeeni jtin.

CLEOPATRA.
                Anteeks, herra, anteeks
Mun vauhkot purjeeni! En luullut teidn
Mua seuraavan.

ANTONIUS.
               Egyptitr, s tiesit,
Ett' oli sydmmeni syistn kiinni
Sun ruorissas ja johdossasi kulki.
Vallassas oli intoni, sen tiesit.
Ja ett silmniskusi mun voisi
Jumalten teilt eksytt.

CLEOPATRA.
                          Oi, anteeks!

ANTONIUS.
Nyt nyr sopimus mun tytyy tehd
Tuon nuorukaisen kanssa, halpamaisest'
Imarrella ja madella, mun, joka
Pitelin mielt myten puolta maailmaa
Ja onnen loin ja kukistin. Sa tiesit,
Kuink' olin kiinni pauloissas ja kuinka
Mun miekkanikin, lemmen hervaisema,
Sokeesti sit kuuli.

CLEOPATRA.
                     Anteeks, anteeks!

ANTONIUS.
Ei, kyynelt' ei! Yks ainoa jo korvaa
Tapot ja voitot. Muisku vain! Se kaikki
Hyvitt. -- Opettajan matkaan laitoin;
Palannut liek? -- Olen lyijyn raskas. --
Viini! Ruokaa! -- Uhkaa ainoastaan
Ma panen onnettaren kiusaa vastaan.

                         (Menevt.)



Kymmenes kohtaus.

    Caesarin leiri Egyptiss.
    (Caesar, Dolabella, Thyreus ja muita tulee.)

CAESAR.
Antonion sanantuoja sisn tulkoon. --
Ken on hn!

DOLABELLA.
            Hnen lastens' opettaja.
Pahasti lie hn kynitty, kun tnne
Noin kurjan sulan siivestns laittaa;
Ja kuukaus sitten kuninkaita kyllin
Hll' oli lhett.

    (Euphronius tulee.)

CAESAR.
                    Lhemm! Puhu?

EUPHRONIUS.
Antonion luota tmmisen tulen;
Niin halpa hnen toimiins' olin taannoin,
Kuin suureen mereen nhden myrtinlehdell'
On aamukaste.

CAESAR.
              Hyv! Asiasi?

EUPHRONIUS.
Sua, kohtalonsa herraa, tervehtii hn
Ja pyyt saada Egyptiss olla;
Jos ei, niin tinkii vaateistaan ja tyytyy,
Kun maan ja taivaan vlill' el saa
Yksityishenkiln Athenassa.
Hnest tm. Sitten: Cleopatra,
Kumartain suuruuttas ja myntin valtas.
Pojilleen Ptolemeolaisten kruunun
Armosta pyyt.

CAESAR.
                Mit' Antonioon tulee,
Hnest' en kuulla tahdo. Kuningatar
Saa suostumuksen pyyntns, jos maastaan
Karkoittaa kurjan lemmittyns taikka
Hlt' ottaa hengen. Sen jos tekee, niin ei
Rukoillut turhaan. Siin heille vastaus.

EUPHRONIUS.
Onneksi vain!

CAESAR.
              Vie hnet kautta leirin.

    (Euphronius menee.)

(Thyreolle.) Nyt puhelahjaas koita, nyt on aika.
Cleopatra Antoniolta voita;
jos mit vaatii, nimessmme lupaa,
Omasta psts yh lis tarjoo.
Onnellisimmillaan on vaimo heikko;
Hdss vestaalinkin vala horjuu.
Rupea juoniin; vaivas palkan itse
Saat mrt: lain voima sill' on.

THYREUS.
                                   Kyll.

CAESAR.
Ja tarkkaa, kuink' Antonius iskun kest
Ja milt eleens ja olentonsa
Sinusta nytt.

THYREUS.
                 Kskys, Caesar, tytn.

                              (Menevt.)



Yhdestoista kohtaus.

    Aleksandria. Huone hovilinnassa.
    (Cleopatra, Enobarbus, Charmiana ja Iras tulevat.)

CLEOPATRA.
Nyt mit tehd?

ENOBARBUS.
                Mietti ja kuolla.

CLEOPATRA.
Antonionko syy on tuo vai meidn?

ENOBARBUS.
Antonion yksin, jrkens kun saattoi
Himonsa orjaks. Te jos sodan suurta
Nky pakenitte, jossa toinen
Pelottaa toistaan, miksik hn seuras?
Pmiehen arvohon ei himon kiihko
Ois saanut loukkaa tehd, kun juur' soti
Maailman toinen puoli toista vastaan
Ja hnen thtens' yksin. Hukkaa vhemp'
Ei hpe noin rient jljissnne
Ja laivans' antaa tllistell.

CLEOPATRA.
                               Vaiti!

    (Antonius ja Euphronius tulevat.)

ANTONIUS.
Tuo siis on hnen vastuunsa?

EUPHRONIUS.
                             Niin, herra.

ANTONIUS.
Kuningatar siis armon saa, jos minut
Hn uhraa.

EUPHRONIUS.
           Niin.

ANTONIUS.
                 Sen kuulkoon hn. -- No, laita
Nyt Caesar-pojalle t harmaa p,
Niin herrauskunnilla hn kukkuroilleen
Sun toivehesi tytt.

CLEOPATRA.
                       Tuoko p?

ANTONIUS.
Palaa ja sano: hll kukkeimmallaan
On nuoruus, mailma hlt vartoo suurta.
Rahoja, laivoja ja sotureita
On pelkurillakin, jonk' apurit
Voi lapsen johdoll' yht hyvin voittaa
Kuin Caesarin. Siis vaadi, ett pois hn
Tuon onnen loiston riisuu, ja mun kanssa,
Mun, miehen murtuneen, ky miekkamittaan, --
Me kahden vain. Sen kirjoitan ma. Tule!

    (Antonius ja Euphronius menevt.)

ENOBARBUS (syrjn).
Niin kyll, voittorikas Caesar alttiiks
Onnensa heittis, miekkailijan kanssa
Ruveten kilpasille! -- Miehen ly
On osa hnen onnestaan, ma huomaan;
Ulkoinen tila mielen tilan mr.
Ett' olis tuska tasan. Kuinka voi hn,
Oloja tuntevana, uneksia,
Ett' tytty vois hnen tyhjyydestn
Kyllinen Caesar! -- Caesar, lynkin s
Lamasit hlt!

    (Palvelija tulee.)

PALVELIJA.
               Sana Caesarilta!

CLEOPATRA.
Kuin? Menoja ei laisin? Nhks naiset:
Kun kukka kuihtuu, nen nyrpistelln,
Vaikk' imarreltiin umpua. -- Hn tulkoon!

ENOBARBUS (syrjn).
Rehellisyyden kanssa joudun riitaan.
Sen uskollisuus houkkuutt' on, ken houkan
Noudattaa mielt; vaan kell' uskallusta
On sorrettua seurata, hn voittaa
Herransa voittajan, ja aikakirjoiss'
On maineen saapa.

    (Thyreus tulee.)

CLEOPATRA.
                  Mit tahtoo Caesar?

THYREUS.
Sen sanon kahden kesken.

CLEOPATRA.
                         Puhu, tll' on
Vain ystvi.

THYREUS.
              Varmaankin Antonion.

ENOBARBUS.
Hn yht monta tarvitsee kuin Caesar,
Tai meit' ei tarvitse. Jos sallii Caesar,
Niin herramme het' ystvn hlle
Sylihin syksee. Me taas olemme
Sen oma, kenen hn, siis Caesarin.

THYREUS.
Sa, kiitetty, siis kuule: Caesar pyyt.
Ett', tilaasi kun mietit, aina muistat,
Ett' on hn Caesar.

CLEOPATRA.
                    Kuninkaallist' aivan!
No niin?

THYREUS.
         Hn tiet, ett'ei rakkaus teit
Antonioon kiinnit, vaan pelko.

CLEOPATRA (syrjn).
                                Oo!

THYREUS.
Siis surkuttelee kunnianne vammaa,
Jok' on vain tahra tahaton ja lainkaan
Ei ansaittu.

CLEOPATRA.
             Hn jumalana tiet,
Mik' oikeint' on. En kunniaani myynyt,
Se valloitettiin.

ENOBARBUS (syrjn).
                 Tuota Antoniolta
Kysell pit. -- Nyt sait vuodon, herra;
Syvyyteen kai sun vaipua nyt tytyy,
Kosk' armaasi sun jtti.

    (Menee.)

THYREUS.
                          Caesarille
Siis vienk pyyntnne? Hn milt'ei kerj
Rukousta teilt. Suurest' ihastuupi,
Jos onnestaan te sauvan itsellenne
Tueksi teette; mutta sydn syttyy,
Jos kuulee, ett jtitte Antonion
Ja pakenitte hnen turvihinsa,
Maailman herran.

CLEOPATRA.
                 Mik nimenne?

THYREUS.
Thyreus.

CLEOPATRA.
         Kiltti airut, suurelle
Sanokaa Caesarille: voitonkttn
Nyrsti suutelen ma; jalkoihinsa,
Sanokaa, kruunuineni polvistun,
Ja kaikkivoivan suusta varron kuulla
Egyptin tuomion.

THYREUS.
                 Jalosti tehty!
Jos ly, taistellessaan onnen kanssa,
Vain uskaltaa, min voi, niin voitto sill
On varma. Kttnne mun kunnioittain
Suudella suokaa.

CLEOPATRA.
                 Caesarimme is,
Usein, kun valtain valloitusta mietti,
Huulillaan koski tt halpaa ktt,
Ja suuteloita satoi.

    (Antonius ja Enobarbus palajavat.)

ANTONIUS.
                     Lemmenkohtaus!
Haa! Kautta pauvanteen! Ken olet, mies?

THYREUS.
Mies, joka tytn miesten miehen kskyn,
Sen-moisen, jonka sanaa tulee kuulla.

ENOBARBUS.
Hn tahtoo ruoskaa.

ANTONIUS.
                    Lhemmksi, mies! --
Haa! Sin haukka! -- Jumalat ja perkeleet!
Mult' arvo liukee pois. -- "Hoi!" huusin taannoin.
Ja kuninkaita, niinkuin kilpaan pojat,
Esille syksi, huutain: "mit ksket?"
Sull' onko korvat?
    (Palvelijoita tulee.)
                   Viel' Antonius olen.
Pois viek kurja tuo ja piesk hnet!

ENOBARBUS (syrjn).
Parempi pennun kanssa leikitell
Kuin vanhan kuolevaisen jalopeuran.

ANTONIUS.
Haa! Kautta kuun ja thtein! Piesk hnet!
Vaikk' olis kymmenittin Caesarin
Suurvasalleita ja niist' yksi julkeis
Tuon ktt tuossa -- mik nimens' onkaan?
Cleopatra hn oli -- Piesk hnet,
Siks ett vnt kasvojaan kuin piltti
Ja vinkuu armoa. Pois vaan!

THYREUS.
                            Antonius, --

ANTONIUS.
Pois hnet raastakaa! Kun piesty on hn,
Takaisin tuokaa. -- Caesar-pojan narri
Saa sanan vied herralleen. --
    (Palvelijat vievt pois Thyreon.)
                               Sin' olit
Jo puoleks kuihtunut, kun nin sun: -- haa!
Jtink patjan koskematta Roomaan,
Rodunko puhtaan itseltni kielsin
Ja valituimman vaimon, tullakseni
Ivaksi sulle, norkkoin vilkkujalle?

CLEOPATRA.
Hyvinen, --

ANTONIUS.
             Irstas olet ollut aina.
Mut syntihin kun paadumme, -- oi, kurjaa! --
Jumalat viisaat meidt soentavat,
Likaamme upottavat kirkkaan jrjen,
Meit' erheitmme jumaloimaan saavat,
Ja nauravat, kun omaa kurjuuttamme
Isottelemme.

CLEOPATRA.
             Oo, niiks onko tullut?

ANTONIUS.
Murunen Caesar-vainaan lautaiselta,
Gnejus Pompejon kylm ruoan jnns!
Iloja muita lukematta, joista
Ei huhu tied, vaan joiss' elminyt
Yleti olet; sill varmaan, vaikka
Voinetkin aavistaa, mit' ollee kohtuus,
Et tied, mit on se.

CLEOPATRA.
                      Miksi tuota?

ANTONIUS.
Ett' orja, joka ottaa juomarahaa
Ja sanoo "kostjumala!", hyvill
Sun ktts saa, mun kisaystvni,
Jok' on vain suurten henkein valtaleima!
Oo, jospa Basanin nyt vuorell' oisin,
Pahemmin mylvisin kuin karjalauma!
Syy mull' on raivota; nyt korupuhe
Ois samaa, kuin jos uhri hirsipuussa
Hyvst tyst pyveli kiittis.
    (Palvelijat palajavat Thyreon kanssa.)
Hn onko piesty?

1 PALVELIJA.
                 Tarpeen mukaan, herra.

ANTONIUS.
Parkuiko? Rukoiliko armoa?

1 PALVELIJA.
                           Rukoili armahdusta.

ANTONIUS.
Issi katukoon -- jos el -- ettei
Sinusta tullut tytt! Kavahtaos
Nyt menn Caesar-herran voittosaattoon,
Kun piiskaa siit maistaa sait! Vast'edes
Sua vilunvreet karsikoot, kun naisen
Net valkokden! -- Caesarin luo palaa
Ja kerro vastaanottos; sano, ett
Hn vimmaan saa mun; ryhkn korska on hn,
Ja muistaa vain, mit' olen, eik muista,
Mit' olen ollut. Vimmaan hn mun saapi,
Ja helppoa se thn aikaan onkin,
Kun hyvt thteni, nuo muinaisoppaat,
Radaltaan syksevt ja hornan kuiluun
Tulensa viskaavat. Puheeni, tyni
Jos hnt loukkaa, sano, ett' on hll
Hipparchus, vapautettu orjani;
Kostoksi mulle hnt mielin mrin
Hosukoon, pieskn, hirttkn; niin sano.
Pois naarmuinesi!

    (Thyreus menee.)

CLEOPATRA.
                  Joko lopetit?

ANTONIUS.
Ah, pimennyt mun maallinen on kuuni!
Se Antonion hvit tiet.

CLEOPATRA.
Mun oottaa tytyy.

ANTONIUS.
                   Caesarille mieliks
Sa isket silm hnen heitukalleen.

CLEOPATRA.
Et mua tunne.

ANTONIUS.
              Kylm olet mulle.

CLEOPATRA.
Oi, armas! Min kylm! Silloin taivas
Mun sydmmeni jist myrkkyisint
Raetta valakoon! Sen ensi kuuro
Mua kohdatkoon; kun sulaa se, niin myskin
Hajotkoon henkeni! Caesarionin
Surmatkoon toinen, sitten yhteen jaksoon
Kohtuni hedelmt ja kaikki kunnon
Egyptiliseni; ja hautaamatta
He raemyrskyn sulangossa maatkoot,
Siks ett Niilin krpset ja ssket
Makoonsa heidt hautaavat!

ANTONIUS.
                           Nyt tyydyn.
Aleksandriassa on Caesar; siell
Koettaa tahdon hnen onneansa.
Maajoukkomme on uljaast' otellut;
Hajonneet laivat jlleen yhtyneet
Ja uhkaavina, merikunnoss' aivan.
Miehuuteni, miss' olit? -- Kuule, armas!
Jos tuota ktt suutelemaan viel
Sodasta palaan, veriss ma tulen.
Ma miekkoineni maineen viel voitan;
Viel' el toivo.

CLEOPATRA.
                  Sankarini-ylvs!

ANTONIUS.
Kolmasti kovaan suonet, jnteet, mielen
Ja hurjast' ottelen. Kun viel olin
Iloinen, onnekas, niin miehen hengen
Pelasti sukkeluus; nyt tahdon purra,
Kaikk' estelijt hornaan syst. -- Tule;
Viel' yksi hauska y! Nyt tnne kaikki
Apeat pllikkmme! Maljat tyteen!
Viel' yksi y humussa hummatkaamme!

CLEOPATRA.
T on mun syntypivni; sit' aioin
Vain hiljaa viett; mut kun sin olet
Antonius taas, niin min Cleopatra.

ANTONIUS.
Ky viel kaikki hyvin.

CLEOPATRA.
Pherran luokse kaikki pllikt!

ANTONIUS.
Niin, heit tahdon lohduttaa. Tn' yn
Siriskn viini heidn arvistansa!
Tule, kuningatar; viel meiss' on voimaa!
Ens' ottelussa laitan, ett surma
Minuhun rakastuu, kun kilpaa teen
Ma hnen hirmuviikatteensa kanssa.

    (Antonius, Cleopatra ja seuralaiset menevt.)

ENOBARBUS.
Salaman uhka katseessaan on. Raivo
Kaunastunutt' on pelkoa. Tuon laisna
Voi kyyhky haukkaan iske. Kun aivot
Kutistuu pllikkmme, paisuu sydn.
Jos miehuus lyn ahmaisee, niin nielee
Se itse miekan, mill taistelee.
Nyt koitan, miten pst hnest' irti.

                              (Menee.)




NELJS NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Caesarin leiri Aleksandrian luona.
    (Caesar, lukien kirjett, Agrippa, Maecenas ynn muita tulee.)

CAESAR.
Pojaksi kutsuu, sttii, niinkuin hll
Ois voimaa minut pois Egyptist' ajaa;
Raipoilla pieksee airuttani; vaatii
Mua miekkasille: Caesar ja Antonius!
Haa, vanha mssri! Jos mieli kuolla,
On monta muuta tapaa; min nauran
Vain hnen vaateilleen.

MAECENAS.
                        Oi, Caesar, muista:
Kun moinen valta-elin raivoon yltyy,
On saalis taattu. Hengen aikaa hlle
l' anna; vimmaans' eduksesi kyt;
Ei ole kiukku koskaan varoillansa.

CAESAR.
Vie tieto pllikille, ett huomenn'
On monist' otteluista viimeinen.
Antoniota sken palvelleita
On meidn armeijassa tarpeeks asti
Vangitsemahan hnt. Kske se.
Vkemme kestitse; on varaa meill;
Se on sen ansainnut. -- Antonius parka!

                             (Menevt.)



Toinen kohtaus.

    Aleksandria. Huone hovilinnassa.
    (Antonius, CLeopatra, Enobarbus. Charmiana, Iras,
    Alexas ja muita tulee.)

ANTONIUS.
Tapella kanssani ei tahdo?

ENOBARBUS.
                           Ei.

ANTONIUS.
Ja miksi ei?

ENOBARBUS.
             Hn varmaan luulee, ett.
Kun hll' on kymmenesti suuremp' onni,
Hn kymment mys vastaa.

ANTONIUS.
                          Huomenn' aion
Maall' otella ja merell. Ma joko
Jn eloon, taikka kuolleen kunniani
Niin veress' uitan, ett elpyy jlleen.
Uljaasti taisteletko?

ENOBARBUS.
                      Lyn, ja huudan:
"Kaikk' ottakaatte!"

ANTONIUS.
                     Oikein! Kutsu tnne
Mun talon vkeni. Tn' yn aulius
Pidoissa vallitkoon! --
    (Palvelijoita tulee.)
                        Ktesi mulle!
Sin' olit aina kelpo mies; -- ja sin, --
Ja sin myskin: -- hyvin teitte tynne;
Toverinanne oli kuninkaita.

CLEOPATRA (syrjn Enobarbolle).
                            Mit' ompi t?

ENOBARBUS (syrjn Cleopatralle).
Vain oikku, jonka siitt
Sydmmen tuska.

ANTONIUS.
                Kelpo mies mys sin.
Oi, jaota noin moneksi jos voisin,
Ja tekin kaikki sulautua yhdeks
Antonioks, niin palvelisin teit
Kuin te nyt mua!

1 PALVELIJA.
                 Taivas varjelkoon!

ANTONIUS.
T y mua viel palvelkaatte. Sarkat
Nyt tyttk, ja niin mua ylistelk,
Kuin valtakuntan' viel' ois toverinne
Ja kskyjni kuulis.

CLEOPATRA (syrjn Enobarbolle).
                     Mit aikoo?

ENOBARBUS (syrjn Cleopatralle).
Heit' itkett.

ANTONIUS.
                T y mua palvelkaa;
Se ehk viimeinen on tehtvnne:
Kenties mua ette en ne, tai nette
Verisen varjon vain; jo huomenn' ehk
On teill toinen herra. Katson teihin
Kuin hyvstelij. Mut, hyvt miehet,
En luovu teist; palveluksihinne
Ijksi olen vihitty kuin ylk.
Kaks tiimaa mua palvelkaa, ei muuta,
Ja jumalat sen palkitkoot!

ENOBARBUS.
                           Mut miksi
Noin heit murhetuttaa? Itkevthn;
Ja min myskin, laukkasilm hlm!
Hyi, teette meist akkoja!

ANTONIUS.
                           Ha, ha!
Mun velho noitukoon, jos sit aioin!
Sateesta tuosta onni nouskoon! Liiaks
Sanani teihin, ystvni, koski:
Lohduttaa teit aioin, pyysin teit
Yn viettoon soinioilla. Hyv, nhks,
Ma toivon huomisesta; silloin meit
Pikemmin voittorikas elo vartoo
Kuin kuolema ja kunnia. Pois pytn,
Ja viiniin hukuttakaa huolet! Tulkaa.

                           (Menevt.)



Kolmas kohtaus.

    Seutu sama. Hovilinnan edusta.
    (Kaksi sotamiest on vartiolla.)

1 SOTAMIES.
Hyv' yt, veikko! Huomenna on piv.

2 SOTAMIES.
Ja silloin nhdn, kuinka ky. Hyv' yt!
Kadulla etk kuullut mitn kummaa?

1 SOTAMIES.
En. Mit?

2 SOTAMIES.
          Juorua kai vain. Hyv' yt!

1 SOTAMIES.
Hyv' yt!

    (Toista kaksi sotamiest tulee.)

2 SOTAMIES.
Soltut, vahdiss' olkaa valppaat!

3 SOTAMIES.
Te mys. Hyv' yt!

    (Ensimmiset kaksi asettuvat paikoilleen.)

4 SOTAMIES.
                    Tss' on meidn paikka.
    (Kolmas ja neljs asettuvat paikoilleen.)
Jos huomenn' onnistaa vain laivastomme,
Niin varmaan toivon, ett puoltaan pit
Maa-armeijakin.

3 SOTAMIES.
                Uljas sotajoukko
Ja uskalias.

    (Hoboijan soittoa nyttmn alta.)

4 SOTAMIES.
             Vait! Mik ni?

1 SOTAMIES.
Hiljaa!

2 SOTAMIES.
        Vait! Kuulkaa!

1 SOTAMIES.
Sointaa ilmassa.

3 SOTAMIES.
                 Maan alla.

4 SOTAMIES.
Se tiet hyv, niinhn?

3 SOTAMIES.
                          Ei.

1 SOTAMIES.
                              Vait, sanon!
Mit' ompi t?

2 SOTAMIES.
               Antonion haltija,
Herkules jumala, nyt hnet jtt.

1 SOTAMIES.
Menkmme, kyselkmme, onko samaa
Toisetkin kuulleet.

    (Lhestyvt toisia vartijoita.)

2 SOTAMIES.
                    Kuulkaa, miehet!
KAIKKI.
                                     Kuulkaa!
Haa! Kuulettenko?

1 SOTAMIES.
                  Kyll. Eik kummaa?

3 SOTAMIES.
Kuulkaahan, miehet, kuulkaa!

1 SOTAMIES.
                             Seuratkaamme
Niin pitklle, kuin lupa on, sit' nt;
Saas nhd, miten loppuu.

KAIKKI.
                          Kummallista!



Neljs kohtaus.

    Seutu sama. Huone hovilinnassa.
    (Antonius ja Cleopatra, Charmiana ja muita seuralaisia tulee.)

ANTONIUS.
Eros! Asuni, Eros!

CLEOPATRA.
                   Nuku hiukan.

ANTONIUS.
Ei, kyyhkyni! -- Eros! Asuni, Eros!
    (Eros tulee, tuoden asun.)
No, poika, ylleni nyt haarniska!
Jos onnetar ei tnn meit suosi,
On syyn uhkamme. -- No!

CLEOPATRA.
                         Suo mun auttaa.
Mihink t?

ANTONIUS.
             Oi, l! Sydntni
Vain varustele. -- Vrin! Noin, kas noin!

CLEOPATRA.
Ei, anna minun. -- Nyt se kelpaa.

ANTONIUS.
                                  Hyv' on.
Nyt meill' on onni. -- Netks, poikaseni?
Nyt varustaudu itse.

EROS.
                     Heti, herra.

CLEOPATRA.
Ovatko soljet hyvin?

ANTONIUS.
                     Oivast' aivan.
Ken nm aukoo, ennenkuin sen itse
Leponi thden suon, saa tuta myrskyn. --
Haperrat, Eros; kuningatar paremp'
On asemies kuin sin. Joutuun! -- Armas,
Jos tnn taisteluni nkisit ja
Kuninkaan ammattia ymmrtisit,
Nkisit taitoniekan! --
    (Aseisiin puettu soturi tulee.)
                        Terve, uros!
Soturin tiedt tehtvn, se nkyy:
Varahin mielityhn hertn
Ja ilon siihen kydn.

SOTAMIES.
                        Tuhansia,
Vaikk' aikaist' onkin, rautapuku yll
Teit' oottaa satamassa.

    (Ilohuutoja ja torventoitauksia.)
    (Pllikit ja sotureita tulee.)

2 PLLIKK.
                        Kaunis aamu!
Hyv huomenta, kenraali!

KAIKKI.
Hyv huomenta, kenraali!

ANTONIUS.
                          Soma toitaus!
T aamu, niinkuin nero nuorukaisen,
Jost' odotetaan suurta, alkaa varhain. --
No niin; tuo mulle anna, -- tuo -- niin -- hyv!
Hyvsti, rouva! Kykn mun jos kuinkin,
Tuoss' soturin on muisku!
    (Suutelee Cleopatraa.)
                          Hvettvt
Ja narrimaiset on nuo alhaiskansan
Jhyvistemput. Min nyt sun jtn
Kuin rautamies. -- Ken taisteluhun mielii,
Mua seuratkoon! Tien nytn. -- Hyvsti!

    (Antonius, Eros, pllikt ja sotamiehet poistuvat.)

CHARMIANA.
Huoneisiinneko mielitte?

CLEOPATRA.
                         Mua tue!
Kuin sankar' astuu hn. T suuri sota
Jos pttyis miekkasilla heidn kesken!
Antonius silloin -- mutta nyt -- no, tule!

                                (Menevt.)



Viides kohtaus.

    Antonion leiri Aleksandrian luona.
    (Torvet soivat. Antonius ja Eros tulevat. Sotamies kohtaa heidt.)

SOTAMIES.
Jumalten onni tnn Antoniolle!

ANTONIUS.
Jos sin arpinesi taannoin oisit
Maataisteluun mua taivuttanut!

SOTAMIES.
                               Silloin
Nuo vilpistyneet kuninkaat ja tuokin
Tn-aamullinen luopio sua yh
Kannoilla seurais.

ANTONIUS.
                   Ken se luopio?

SOTAMIES.
                                  Ken?
Mies kaikkein lhin. Huuda: "Enobarbus!",
Niin hn ei sua kuule, taikka vastaa
Leirist Caesarin: "En ole sinun".

ANTONIUS.
Haa! Mit?

SOTAMIES.
           Niin, hn Caesarin on mies.

EROS.
Mut kirstujaan ja aarteitaan ei vienyt
Hn mukanaan.

ANTONIUS.
              Vai luopunut?

SOTAMIES.
                            Niin aivan.

ANTONIUS.
Lhet aarteet, Eros, miehen jlkeen;
Kuuletko? Pienintkn et saa jtt.
Kirjoita -- itse kirjoitan ma alle --
Jhyviset ja tervehdykset. Toivon --
Niin sano -- ett'ei hll en koskaan
Ois syyt vaihtaa herraa. -- Kohtaloni
Rehellisetkin turmelee. Oh! -- Joutuun! --
Enobarbus!

                                (Menevt.)



Kuudes kohtaus.

    Caesarin leiri Aleksandrian edustalla.
    (Torvenrikkin. Caesar, Agrippa, Enobarbus ja muita tulee.)

CAESAR.
Agrippa, mene, ala taistelu.
Antonius elvlt' on vangittava;
Julista tahtoni.

AGRIPPA.
                 Sen tytn, Caesar.

    (Menee.)

CAESAR.
Yleisen rauhan aika lhestyy.
Nyt voitto vain, niin kolmois-maailmassa
Itsestn kasvaa ljypuu!

    (Airut tulee.)

AIRUT.
                          Antonius
On sotaan marssinut.

CAESAR.
                     Agrippan kske
Asettaa eturintaan karkulaiset,
Niin ett' Antonius itsehens purkaa
Saa sappeaan.

    (Caesar seurueineen menee.)

ENOBARBUS.
              Alexas hnet petti;
Antonion lhettin Judeassa
Omalta herraltansa Herodeksen
Hn Caesarille voitti; siit vaivast'
Uus herra hnet hirttti. Canidius
Ja muutkin karkulaiset palkkaa saavat,
Mut ei vain kunniaa. Tein itse pahoin;
Ja sit kadun nyt niin karvaast', ett' on
Ijksi ilo mennyt.

    (Ers Caesarin sotureista tulee.)

SOTAMIES.
                   Enobarbus,
Antonius kaikki aartees sulle laittaa
Ja viel lahjojakin. Tuoja tuli
Mun vahtimolleni, ja telttas luona
Nyt purkaa muulinsa.

ENOBARBUS.
                     Kaikk' annan sulle.

SOTAMIES.
l' ivaa, Enobarbus; puhun totta.
Parasta, ett turvaan laitat tuojan;
Mun tulee tytt virkani, tuon muuten
Olisin itse tehnyt. Teidn pmies
On sentn nyt ja aina Jupiter.

    (Menee.)

ENOBARBUS.
Min' olen suurin konna pll maan;
Sen itse enin tunnen. Oi, Antonius,
Lempeyden lhde, kuinka olisitkaan
Mun hyvt tyni palkinnut, kun kehnot
Kullalla maksat! Sydntni srkee;
Jos sit' ei murra aatos t, niin toinen
Nopeempi keino murtaa sen; mut aatos
Sen kyll tekee, tunnen sen. Sua vastaan
Mink taistelisin? Ennen etsin
Ltkn, mihin kuolla; likaisinkin
Pareiksi sopii viime teolleni.

                              (Menevt.)



Seitsems kohtaus

    Taistelutanner molempien leirien vlill.
    (Sotahuutoja, rummun prrytyst ja torven rikkin.
    Agrippa ja muita tulee.)

AGRIPPA.
Takaisin! Liian kauas uskalsimme.
Caesarkin itse liekiss' on, ja suuremp'
On vastustus, kuin mit odotimme.

    (Menevt.)
    (Sotahuutoja. Antonius ja Scarus, haavoitettuna, tulevat.)

SCARUS.
Pllikk uljas! T vast' ottelua!
Jos taannoin nin ois tehty, kotiin heidt
P veriss' olis piesty.

ANTONIUS.
                         Vuodat verta.

SCARUS.
Sain haavan; se ol' ensin niinkuin T,
Mut nyt se on kuin H.

ANTONIUS.
                       He pakenevat.

SCARUS.
Nyt survokaamme heidt tunkiolle;
Minuss' on viel kuuden naarman tila.

    (Eros tulee.)

EROS.
He ovat lydyt; hytymme on yht
Kuin kauniin voitto.

SCARUS.
                     Selkn heit haudo
Ja niinkuin jnist' iske takakoipeen;
Juoksusta hauska piest!

ANTONIUS.
                         Kerran maksan
Puheesi lohdukkaat ja kymmenesti
Tuon reippaan mieles. Tule!

SCARUS.
                            Jljess' onnun.

                                 (Menevt.)



Kahdeksas kohtaus.

    Aleksandrian muurien edustalla.
    (Sotahuutoja. Antonius tulee marssien, hnen jljessn
    Scarus ja sotavke.)

ANTONIUS.
Leiriins hnet karkoitimme. Joutuun
Ennalta viek kuningattarelle
Sanoma, keit vieraakseen hn saa. --
Huomenna ennen piv vuodatamme
Sen veren, joka tnn pakoon psi.
Kaikille kiitos! Vankat teill' on kourat,
Ja ette taistelleet vain palkan eest,
Vaan niin kuin asia ois ollut teidn,
Eik' yksin mun; jokainen oli Hektor.
Nyt kaupunkiin, ja vaimon, ystvin
Kavutkaa kaulaan; kertoelkaa tynne,
Kun ilokyynelin he haavoistanne
Pesevt hurmeen ja nuo kunnon raannat
Terveiksi suutelevat. -- Ktesi!
    (Cleopatra tulee seurueineen.)
Tuon suuren keijon suosiin sinut suljen,
Kiitollisuutens' onnen sulle tuokoon! --
Sa, mailman piv, terskaulahani
Ktesi kierr; juokse semmoisenaan
Sopani raudan lpi sydmmeeni,
Ja voittoretkes tee sen kuohupill!

CLEOPATRA.
Oi, herrain herra! Kaiken kunnon kunto!
Maailman suurest' ansast' ehjnk
Hymyillen tulet?

ANTONIUS.
                 Armas satakieli,
Makuulle heidt pieksimme. Haa, tytt!
Ruskeihin harmait' eksyy; mut viel' aivo
Ravitsee hennoja ja nuoruudelta
Voi vied voiton. Katso tuota miest!
Huulilleen armon ktt tarjoo! -- Uros,
Suutele tuota! -- Taistellut hn niin on,
Kuin vihast' ihmiskuntaan joku jumal'
Ois surmaa tehnyt hnen hahmossansa.

CLEOPATRA.
Saat multa kulta-asun, jok' on ollut
Kuninkaan oma.

ANTONIUS.
               Ansainnut hn on sen,
Vaikk' ois se rubiineilla koristeltu
Kuin pyhn Phoibon vaunut. -- Ktesi!
Nyt riemukulku kautta kaupungin
Ja kilvet hajanaiset koristeina!
Jos olis linnassamme leirin tila,
Niin yhdess' illasteltaisi ja juotais
Onneksi huomispivn, josta koituu
Kuninkaallinen seikkailu. -- Soi, torvi!
Kaupungin korvat vasken rminll
Nyt huumaa, sistin rummun prrytyst,
Niin ett maa ja taivas yhteen neen
Jymisten tuloamme ylist!

                (Menevt.)



Yhdekss kohtaus.

    Caesarin leiri.
    (Sotureita on vartiolla.)

1 SOTAMIES.
Jos meit' ei tunnin aikaan vaihdeta,
Palata tytyy vahdistoon. On kuudan,
Ja sanotaan, ett' toisell' alkaa valveell'
Ottelu taas.

2 SOTAMIES.
            Kirottu piv meille
Tuo eilinen!

    (Enobarbus tulee.)

ENOBARBUS.
             Y, ole nkijni! --

3 SOTAMIES.
Ken tuo mies on?

2 SOTAMIES.
                 Vait vain, ja kuunnelkaamme.

ENOBARBUS.
Todista puolestani, armas kuu,
Kun pettureista inhottava muisto
J maailmaan, ett' Enobarbus raukka
Sinulle tyns katui.

1 SOTAMIES.
                      Enobarbus!

2 SOTAMIES.
Vait! Lis kuulkaamme.

ENOBARBUS.
Sa, raskaan mielen ylin valtias,
Yn myrkkyist' usvaa plleni nyt seulo,
Ett' elm, tuo tahdon vastustaja,
Minusta luopuis! Sydmmeni murskaa
Piikovaan rikokseeni! Rauetkoon se,
Surusta kuivuneena, tomuksi
Pahoine mietteinens! Oi, Antonius,
Jalompi kuin mun ilkityni halpa,
Anteeksi omast' anna puolestasi,
Mut mailma kirjoihinsa minut pankoon
Vain luopioiden, pettureiden joukkoon!
Antonius! Oi, Antonius!

    (Kuolee.)

2 SOTAMIES.
                        Puhutella
Pitpi hnt.

1 SOTAMIES.
               Niinp niinkin; saattaa
Puheensa Caesaria koskea.

3 SOTAMIES.
Niin oikein. Mutta hn on nukuksissa.

1 SOTAMIES.
Pikemmin taineissaan; noin hijy rukous
Ei hevin unta tuo.

2 SOTAMIES.
                   Lhemm tulkaa.

3 SOTAMIES.
Hertk, herra! Puhukaa!

2 SOTAMIES.
                          Hoi! Kuulkaa!

1 SOTAMIES.
Hneen on kuolon ksi iskenyt. --
Haa! Rummun vakaa ni uinuvia
Jo hertt. Pvahtiin hnet viemme;
Hn arvomies on. Vuoromme nyt pttyy.

3 SOTAMIES.
No, tulkaa pois; hn ehk viel tointuu.

            (Menevt, ruumitta kantaen.)



Kymmenes kohtaus.

    Molempien leirien vlimaalla.
    (Antonius ja Scarus tulevat, marssittaen sotajoukkojaan.)

ANTONIUS.
Merill tnn varustauvat; emme
Lie maalla heille mieleen.

SCARUS.
                           Kaikkialla.

ANTONIUS.
Tulessa tulkoot taikka ilmassa,
Niin vastaan kymme. Muista: jalkavki
Kaupungin ulkokunnahilla meihin
On liittyv. Merell kaikk' on selv;
Sataman jttneet on laivat. Paras
Nyt tilaisuus on heidn hankkeitaan
Ja varustuksiansa vakoella.

    (Menevt.)
    (Caesar tulee, marssittaen sotajoukkojaan.)

CAESAR.
Jos teit' ei ahdisteta -- niinkuin luulen --
Pysyk hiljaa maalla. Parhaat voimans'
On laivoihin hn vienyt. Laaksoiss' olkaa
Ja kestktte, miten parhain voitte.

    (Menevt.)
    (Antonius ja Scarus palajavat.)

ANTONIUS.
Ei mitn vielkn! Tuon mnnyn luota
Ma nen kaikki; kohta tiedon annan,
Mitenk ky.

SCARUS.
             Cleopatran on laivaan
Pesineet pskyt; auguuri on vaiti,
Ei tied mitn, synkkn vain katsoo,
Pelten suutaan avata. Antonius
On rohkea ja arka, pelk, toivoo
Sen mukaan, miten onnen oikku vuoroin
Vie taikka antaa.

    (Kaukaista melua, meritappelun kaltaista. Antonius palajaa.)

ANTONIUS.
                  Hukassa on kaikki!
Tuo rietas egyptitr minut petti!
Laivastoni on antaunut; tuolla
Nakellaan pilviin lakkeja ja juodaan,
Kuin kauan eross' olleet ystvykset.
Sa, kolminainen portto, minut tuolle
    (Menee.)
Mit oppipojalle! Sua vastaan yksin
Nyt sydmmeni sotii. -- Pakoon kaikki!
Kun lumoukseni kostanut ma olen,
Niin kaikk' on tehty. -- Kske pakoon kaikki.
    (Scarus menee.)
Oi, pivyt, nousuas en en ne!
Tss' onnestaan Antonius erii; tss
Me ktt paiskaamme! -- Niks onko tullut? --
Sydmmet, jotka liepeissni lieri
Ja joiden toiveet tytin, mehuaan nyt
Caesarin kukkakupuun heruttavat;
Ja kolottu on honka t, mi kaikki
Varjoonsa peitti. Petetty ma olen!
Egyptin viekas henki! Ilki lumous!
Sa, jonka silmys mua viittoi sotaan
Ja kotiin taas, jonk' oli povi korkein
Mun silmmrni ja ylpeyteni,
Kuin aimo mustalainen petosjuonin
Sydnt myten minut paljaaks riistit! --
Hoi, Eros! Eros!
    (Cleopatra tulee.)
                 Lumous, visty pois!

CLEOPATRA.
Miks armahallesi noin riehut?

ANTONIUS.
                              Poistu,
Tai ansaitun saat palkkasi ja Caesar
Hvistyn voittosaaton! Hn sun viekn
Ja plebejien riemutessa ilmaan
Sun nostakoon! Sa vaunujansa seuraa
Hvistyksen koko sukupuolesi
Kuin hirmu-otusta sua nyteltkn
Rovosta roistokansalle! Tuo hell
Octaviakin siksi styin kynsin
Vanatkoon kasvos!
    (Cleopatra menee.)
                 Hyv, ett menit,
Jos hyv, ett elt. Parempi,
Jos raivoni sun saavuttaisi; silloin
Yks surma monta estisi. -- Hoi, Eros! --
Mua Nesson paita polttaa! Kantais
Alcides, neuvo mulle raivos, ett
Kuun sarviin Lichaan lenntn ja noilla
Ksill, joille raskain nuija kevyt,
Arvoisan itseni ma tyynni murskaan!
Tuo noita kuolkoon! Rooman nulikalle
Hn minut mi; petokseen min sorruin,
Ja siit nyt hn kuolkoon! -- Eros, hoi!

                                (Menee.)



Yhdestoista kohtaus.

    Aleksandria. Huone hovilinnassa.
    (Cleopatra, Charmiana, Iras ja Mardianus tulevat.)

CLEOPATRA.
Avuksi, naiset! Pahemmin hn raivoo
Kuin Ajax kilvestn. Thessalian karju
Noin vaahtea ei vala.

CHARMIANA.
                      Hautamajaan
Sulkeukaa, kuolon sana hlle pankaa.
Niin tuskaillen ei sielu ruumiist' erii,
Kuin suuruus itsestn.

CLEOPATRA.
                        Pois hautamajaan! --
(Mardianolle.) Sana hlle vie, ett' itseni ma tapoin,
Ett' oli viime sanani: "Antonius";
Se kerro oikein surkutellen. Joudu!
Tuo tieto mulle, miten hn sen kest.

                            (Menevt.)



Kahdestoista kohtaus.

    Paikka sama. Toinen huone.
    (Antonius ja Eros tulevat.)

ANTONIUS.
Mua erotatko, Eros?

EROS.
                    Kyll, herra.

ANTONIUS.
Net joskus pilven lohikrmeenmoisen,
Udussa net kuin leijonan tai karhun
Tai tomillisen linnan, jyrkn vuoren,
Srmikkn kallion, sinervn niemen
Ja puita, jotka maailmalle nuokkuu --
Lumetta kaikki. Sin nit nuo nyt.
Nuo iltahmyn kuvajaiset?

EROS.
                          Kyll.

ANTONIUS.
Mik' on nyt hevonen, se tuokiossa
Hajautuu pilveen, erottamatonna
Kuin vesi vedest.

EROS.
                   Niin kyll, herra.

ANTONIUS.
Niin, ystv, semmoinen varjokuva
On pllikksi nyt. Tss' on Antonius,
Mut tt hahmoa ei voi hn pit.
Egyptin vuoksi ryhdyin thn sotaan,
Ja kuningatar -- jonka symmen luulin
Omaavani, kosk' omasi hn minun,
Jok', omanani, miljoonittain muita,
Nyt kadonneita, yhdisti -- hn, net sen,
Peliss petti mun ja Caesarille,
Vihamiehelleni, kunniani hukkas. --
l' itke, hyv Eros; jihn meille
Viel' itsemme, jok' itsemme voi tappaa.
    (Mardianus tulee.)
Se kirottu! Hn miekan multa rysti.

MARDIANUS.
Antonius, ei! Sua kuningatar lempi
Ja omakseen sun kohtalosi otti.

ANTONIUS.
Vait, rietas kuohilas! Hn minut petti.
Sen vuoksi kuolkoon!

MARDIANUS.
                     Ihminen vain kerran
Voi kuolemalle maksaa velkansa;
Hn on sen maksanut. Mit' aioit sin,
Se on jo tehty. Viime sanans' oli:
"Antonius, ylev Antonius!" Silloin
Antonion nimen syv, raskas huokaus
Katkaisi kesken; sydn vei ja huulet
Siit' osansa; hn kuoli pois, ja nimes
On hneen haudattuna.

ANTONIUS.
                      Kuollut?

MARDIANUS.
                               Kuollut.

ANTONIUS.
Asuni riisu, Eros! Lopuss' on
Nyt pivn pitk ty ja lepo tarpeen. --
Se kyllin korvaa vaivas, ett pset
Tlt' ehen. Mene!
    (Mardianus menee.) --
                     Pois, pois tuo! --
Ajaxin seitsenkertamenkaan kilpi
Tlt' iskulta ei sydntni suojais.
Pakahdu, povi! Sydn, vahvemp' ennen
Kuin verhosi, nyt heikko majas murra! --
Vlehen, Eros! -- Soturi on mennyt! --
Pois, aseet srkyneet; te kunnialla
Olette palvelleet. --
    (Eros poistuu.)
                      Sa ennalt' ehdit,
Mut sinut saavutan, Cleopatra,
Ja itken sulta anteeks'antamusta.
Mun tytyy se; on kidutusta viipy.
Kun sammunut on soihtu, pane maata
Ja heit pivn huolet! Kaikki puuha
Nyt tyn vain turmelee, ja itse voima
Takertuu omaan vkeens. Nyt kiinni
Sinetti vain, ja kaikk' on kaikki! -- Eros! --
Ma tulen, armas! -- Eros! -- Mua varro:
Miss' sielut lep kukilla, me siell
Ksikkin kuljemme ja kaikki henget
Imehdytmme reippaall' ilollamme;
Aeneas Didoineen saa yksin jd,
Muut kaikki meit seuraa. -- Eros! Eros!

    (Eros palajaa.)

EROS.
Mit, herra?

ANTONIUS.
             Cleopatran kuoltua
Niin hpen nyt hdyn, ett inhoo
Mua jumalatkin. Min, jonka miekka
Nelitti mailman, joka laivalinnat
Rakensin vehren Neptunon selkn,
Nyt itseni soimaan, ett puutun
Tuon naisen uljuutta, tuot' ylv mielt,
Mi kuollen sanoo meidn Caesarille:
"Ma voitin itseni." Sa vannoit, Eros,
Kun niiksi tulee -- ja nyt niiks on tullut --
Kun auttamaton hpe ja herja
Mua takaa vijyy, ett kskystni
Mun silloin surmaat. Tee se! Nyt on aika!
Et mua loukkaa, Caesarin vain kaadat.
No, punaa poskiin!

EROS.
                   Hyvt jumalat!
Sen tekisink min, mit' ei voinut
Sodassa kaikki parthilaisten nuolet!

ANTONIUS.
Halaatko Roomass' ikkunasta nhd,
Kuin herras, kdet sidottuina, niskans'
Ikeeseen laskee, alas painain pns
Hvyst hehkuvan, kun vaunuissansa
Tuo onnenmiekko Caesar edell' ajaa,
Hvisten seuraajaansa.

EROS.
                        En, en koskaan.

ANTONIUS.
No, tule siis; mua haava vain voi auttaa.
Tuo kunnon miekkas sivalla, mi maalles
Niin mont' on hyv tehnyt.

EROS.
                            Anteeks suokaa!

ANTONIUS.
Kun sinut vapautin, sen vannoit tehd,
Milloinka vaadin vain. Nyt tee se; muuten
On kaikki palvelukses entisetkin
Vain tyhj sattumaa. No, survaise!

EROS.
Nyt pois siis kntk tuo jalo muoto,
Joss' asuu koko mailman jumaloimus.

ANTONIUS.
Kas min!

    (Knt pois kasvonsa.)

EROS.
         Jo maall' on miekka.

ANTONIUS.
                              Joutuun sitten
Se tehkn tehtvns.

EROS.
                       Rakas herra,
Ylev valtiaani, salli minun,
Ennenkuin verisen ma iskun isken,
Hyvsti jtt.

ANTONIUS.
                Sen jo teit. Hyvsti!

EROS.
Hyvsti, herra! Nytk jo?

ANTONIUS.
                          Nyt, Eros!

EROS.
No, tuossa siis!
    (Kaatuu miekkaansa.)
                 Nin psen suremasta
Antonion kuolemaa.

    (Kuolee.)

ANTONIUS.
                   Jalompi mua
Sin' olet monta vertaa. Uljas Eros,
Nin nytit, mit pit mun ja mit
Et sin voi. Kuningatar ja Eros
Jalolla kytkselln ikimaineen
Minulta voittivat; mut ylk tahdon
Viel' olla kuolemassakin ja rient
Kuin morsiusvuoteeseen. Siis joutuun! Eros,
Sun oppilaanasi nyt herras kuolee;
Tn sinult' opin. --
    (Kaatuu miekkaansa.)
                      Kuin? En kuollut? Enk? --
Hoi! Vahdit! -- Surmaa auttakaa!

    (Dercetas ja vahtimiehi tulee.)

1 VAHTIMIES.
                                 Mit' nt?

ANTONIUS.
Tein patustyn; oi, pttk te, miehet,
Mit' aloin min.

2 VAHTIMIES.
                 Pudonnut on thti!

1 VAHTIMIES.
Ja aika tekee loppuaan!

KAIKKI.
                        Voi meit!

ANTONIUS.
Ken lempii mua, lykn kuoloniskun!

1 VAHTIMIES.
En min.

2 VAHTIMIES.
         Enk min.

3 VAHTIMIES.
                    Eik kukaan.

    (Vahtimiehet menevt.)

DERCETAS.
Tuho ja kuolo luotas ajaa kaikki. --
T sanoma ja miekka tuo, ne mulle
Caesarin lemmen hankkii.

    (Diomedes tulee.)

DIOMEDES.
                         Miss' Antonius?

DERCETAS.
Kah, tuossa, Diomedes!

DIOMEDES.
                       Elk hn?
Et vastaa, mies?

    (Dercetas poistuu.)

ANTONIUS.
                 Sink, Diomedes?
Ved miekkasi ja kelpo surmanisku
Minuhun iske!

DIOMEDES.
              Herra, tnne minut
Lhetti Cleopatra.

ANTONIUS.
                   Milloin?

DIOMEDES.
                            Nyt.

ANTONIUS.
Miss' on hn?

DIOMEDES.
              Sulkeunut hautamajaan.
Hll' oli aavistava pelko siit,
Mit' oli tuleva. Kun nki, ett
Te syytt suotta epilitte hnen
Caesariin liittyneen, ja ett'ei ollut
Vihanne hillittviss, niin laittoi
Hn teille sanoman, ett' oli kuollut.
Nyt, seurauksista huolissaan, mun kskee
Totuuden kertoa; mut pelkn, ett
Ma tulen liian myhn.

ANTONIUS.
                        Liian myhn.
Diomedes hyv, kutsu tnne vahti.

DIOMEDES.
Pmiehen vahti, hoi! Hoi, vahti tnne!
Herranne kutsuu.

    (Vahtimiehi tulee.)

ANTONIUS.
                 Hyvt ystvt,
Kuningattaren tyk minut viek,
Se viime ty on, mink teilt vaadin.

1 VAHTIMIES.
Voi meit! Miehenne kun uskotuimmat
Jttte jlkeenne!

KAIKKI.
                   Voi, surun piv!

ANTONIUS.
Ei ystvt, teit' ei saa suru painaa, --
Sit' lk hyv suoko kohtalolle.
Sanokaa rangaistusta tervetulleeks,
Niin sit rankaisette, kun sen tuskat
Ilolla krsitte. Avuksi tulkaa!
Mua, johtajaanne, te nyt johtakaa!
Ja kiitos kaikest', ystvni, kiitos!

         (Menevt, kantaa Antoniota.)



Kolmastoista kohtaus.

    Paikka sama. Hautamaja.
    (Cleopatra, Charmiana ja Iras ylhll hautamajassa.)

CLEOPATRA.
En, Charmiana, tlt' en lhde koskaan.

CHARMIANA.
Mieltnne lohduttakaa.

CLEOPATRA.
                       En, en tahdo.
Kaikk' ihmeet, kauhut tervetulleiks sanon,
Mut lohdun hylkn. Syyn mukainen tulee
Suruni mr olla, yht suuri
Kuin on sen aihe. --
    (Diomedes ilmestyy alhaalla.)
                     Mit? Kuollutko?

DIOMEDES.
Ei kuollut, mutta kuolon kieliss.
Kas, tuolta puolen hautamajaa vahdit
Jo hnt kantavat.

    (Vahtimiehet tulevat, kantaen Antoniota.)

CLEOPATRA.
                   Oi, aurinko,
Kehsi suuri polta tuhkaksi!
Pimetkn mailman ranta vaihteluineen!
Antonius! Oi, Antonius, Antonius!
Charmiana, auta, auta, Iras, auta!
Te siell, auttakaa hnt' yls!

ANTONIUS.
                                Hiljaa!
Antoniota ei kukistanut Caesar,
Vaan itse itsens Antonius voitti.

CLEOPATRA.
Niin kyll, niin: Antonius yksin saattoi
Antonion voittaa; mut voi kuitenkin!

ANTONIUS.
Egyptitr, ma kuolen, kuolen! Hetken
Vain tss kalmaa viivyttelen, kunnes
Viimeisen tuhansista suuteloista
Huulilles painan.

CLEOPATRA.
                  Min' en tohdi, armas. --
Suo anteeks, rakkahani, -- min' en tohdi;
Tapaavat mun. Tuo onnirikas Caesar
Ei voittosaatollensa koristusta
Minusta saa. Jos ter, voimaa, pistint'
On kyyss, myrkyss ja veitsess' yh,
Niin turvass' olen. Vaimosi Octavia,
Tuo salamiettij ja kainosilm,
Ei kunniata voittaakseen saa mua
Mitell katseillaan. -- Antonius, tule! --
Avuksi naiset! -- Nostamme sun tnne. --
Apuhun tulkaa!

ANTONIUS.
               Joutuun! Kohta kuolen.

CLEOPATRA.
T vasta leikki! -- Kuinka painat, armas!
T mielen raskaus kaikk' on voimat vienyt,
Se tekee painon. Oi, jos Juno oisin,
Niin vahvasiipinen Mercurius saisi
Zeun rinnalle sun nostaa! -- Viel vhn! --
On toivo aina hupsu. -- Tule, tule!
    (Nostavat Antonion yls.)
Oi, tervetullut! Kuole nyt miss' elit!
Muiskuista elvy! Huulet jos sen voisi,
Ne kuluttaisin nin.

KAIKKI.
                     Oi, surkeutta!

ANTONIUS.
Egyptitr, ma kuolen, kuolen!
Viini tilkka, sitten puhun hiukan.

CLEOPATRA.
Ei, annas min puhun: torun, kunnes
Vihasta onnetar, tuo kiero vaimo,
Rukkinsa rikkoo.

ANTONIUS.
                 Armas, sana vain!
Caesarilt' arvoa ja turvaa pyyd. --
Oi!

CLEOPATRA.
    Ne ei sovi yhteen.

ANTONIUS.
                       Kuule, armas:
Vest Caesarin l' usko muihin
Kuin Proculejoon.

CLEOPATRA.
                  Uljuuteeni uskon
Ja kteeni, mut Caesarin en vkiin.

ANTONIUS.
Eloni surkeata loppua
l' itkein sure! Virkist vain mielts,
Muistellen entist' onnenaikaani,
Kun elin niinkuin ylevin ja suurin
Maan ruhtinas. Nyt kurjana en kuole,
En pelkurina kyprni heit
Maanmiehelleni; roomalainen olen
Ja uljaan roomalaisen voittama.
Nyt henki lhtee, enemp en jaksa.

CLEOPATRA.
Oo, sin miesten parhain, niink kuolet?
Minusta etk huoli? Thn inhaan
Mun jtt maailmaan, jok' ilman sua
Ei paremp' ole pahnaa. -- Nhk, naiset:
    (Antonius kuolee.)
Maan valtakruunu sulaa! -- Oi, Antonius! --
Oi, kuihtunut on sodan voittoseppel,
Sen lippupuu nyt kaatui! Miehen verrall'
On poika nyt ja tytt; kaikk' on yht;
Kuun alla kaikkinkevn ei en
Mitkn merkillist.

    (Menee tainnoksiin.)

CHARMIANA.
                      Malttukaatte!

IRAS.
Oo, hnkin kuollut, valtiaamme!

CHARMIANA.
Rouva!

IRAS.
       Kuningatar!

CHARMIANA.
                   Oi, jalo, jalo rouva!

IRAS.
Egyptin valtaemnt!

CHARMIANA.
                     Vait! Hiljaa!

CLEOPATRA.
Ei muuta kuin vain vaimo; samain kurjain
Himojen alainen kuin lypsyakka
Tai palkkapiika! Nurjiin jumaloihin
Halaisin heitt valtikkani, huutaa,
Ett' tm mailma veti vertaa heille,
Siks kunnes varastivat kalleuteni.
On tyhj kaikki; maltti hupsutusta,
Ja maltittomuus hullun koiran virkaa.
Rikosko syst surman salamajaan,
Ennenkuin surma noutaa? -- Mit teette?
Uljuutta, naiset! Sun mik' on, Charmiana?
Ylevt immet! -- Nhks, hyvt naiset,
Lopuss' on ljy, lamppu sammunut! --
Miehuutta, naiset! Ensin ruumis hautaan,
Sitt' ylvs, suuri, roomalainen teko,
Ett' ylpeill saa meist tuoni. Tulkaa!
Tuon jttihengen maja nyt on kylm.
Oo, tulkaa, naiset! Ainoo auttaja
Nyt uljuus on ja kkikuolema.

    (Menevt. Antonion ruumis kannetaan pois.)




VIIDES NYTS.


Ensimminen kohtaus.

    Caesarin leiri Aleksandrian edustalla.
    (Caesar, Agrippa, Dolabella, Maecenas, Gallus,
    Proculejus y.m. tulevat.)

CAESAR.
Dolabella, mene, vaadi antaumista;
Kun kaikk' on turhaa, sano, ett viipy
On pelkk vehkeily.

DOLABELLA.
                      Kyll, Caesar.

    (Menee.)
    (Dercetas tulee, kdess Antonion miekka.)

CAESAR.
Mit'. ompi tm? Ken se meit tohtii
Noin lhet?

DERCETAS.
             Nimeni on Dercetas.
Antoniota palvelin, mi parhain
Ol' ansaitseva parhaan palveluksen;
Hn oli herrani, kun eli, toimi,
Ja hnen vihaajiaan vastustamaan
Kulutin elmni. Mieheksesi
jos tahdot mun, niin olen Caesarille,
Mit' Antoniolle olin; jos et tahdo,
Niin ota henki multa.

CAESAR.
                      Mit sanot?

DERCETAS.
Sen sanon, Caesar: Antonius on kuollut.

CAESAR.
Kun moinen pylvs kaatuu, suuremp' olla
Pitisi ryske: maankin jrht ja
Kaduille leijonia lenntell
Ja ihmisi taasen niiden luoliin.
Antonion surma ei vain yhden surma,
Se nimi tiet puolen maailmaa.

DERCETAS.
Hn kuollut on, ei puukon palkatun,
Ei telakirveen kautta; sama ksi,
jok' urotilln hlle maineen hankki,
Sydmmen antamalla miehuudella
Sydmmen srki. Tss urhon miekka;
Sen vedin haavasta; kas, veri jalo
Sit' yh punaa.

CAESAR.
                Suretteko miehet?
Anteeksi, jumalat; mut moinen tieto
Kuninkaan silm kostuttaisi!

AGRIPPA.
                              Kummaa,
Ett' ajaa luonto meit vaikeroimaan
Hartainta toivettamme!

MAECENAS.
                       Hness' oli
Avut ja viat tasan.

AGRIPPA.
                    Ihmisess
Tavata ei voi ylevmp mielt.
Mut, ollaksemme ihmisi, saamme
Vikoja jumalilta. Caesar heltyy.

MAECENAS.
Noin suuren peilin vastassa on pakko
Kuvansa siin nhd.

CAESAR.
                     Oi, Antonius,
Nin kvi siis! Mut puhkaisin vain paiseen
Omasta ruumiistani. Sinut tytyi
Mun tynt tielt pois, tai menn itse;
Ei koko maailmassa meidn kahden
Ois ollut tilaa. Kuitenkin ma suren
Ja sydmmeni verta haikeest' itkee,
Kun sin ystvni, kilpaajani
Jaloissa tiss, valtakumppanini,
Toveri, veikko sotatantereella,
Oikea kteni, sydn, josta lennon
Sai mieleni, -- kun, sanon, thtiemme
Noin leppymtt piti riitaiseksi
Vlimme tehd! -- Kuulkaa, ystvt, --
    (Airut tulee.)
Mut se nyt jkn sopivampaan aikaan.
Tuon miehen silmist' asia jo kuultaa;
Kuulkaamme, mit' on hll sanomista. --
Mist' olet?

AIRUT.
            Egyptist kurja mies.
Kuningattareni, mi hautamajaans'
On sulkeunut -- ei muuta hll omaa --
Nyt aikeistasi pyyt tiedon saada,
Jott' ehtisi hn pakkopivillens
Varustua.

CAESAR.
          Hn hyvill' olkoon mielin;
Hnelle heti tiedon laitan siit.
Ett' arvokasta, hell kohtelua
Hn meilt' on saapa. Caesar ei voi el
Ja tyly olla.

AIRUT.
              Jumalien haltuun!

    (Poistuu.)

CAESAR.
Ky tnne, Proculejus. Mene, sano.
Ett' emme hlle hvistyst aio;
Aseta lohtu mielen tilan mukaan;
Hn ylpeydessn surmatyn voi tehd
Ja meidt voittaa. Roomassa hn tuottais
Mun riemusaatolleni ikimaineen.
Tuo joutuun tieto, mit sanoo hn
Ja millaiselta nytt.

PROCULEJUS.
                        Kyll, Caesar.

    (Menee.)

CAESAR.
Ky mukaan, Gallus.
    (Gallus menee.) --
                    Miss' on Dolabella?
Seuratkoon Proculejoa.

AGRIPPA ja MAECENAS.
                       Dolabella!

CAESAR.
Ei, antaa olla; muistan, ett muuta
On tointa hll. Pian on hn tll.
Telttaani tulkaa; siell saatte nhd,
Kuink' oli tytymys t sota mulle
Ja kuinka kirjeissni aina olin
Svyis, tyyni. Tulkaa nkemn,
Mit' ilmaistavaa mulla on.

                (Menevt.)



Toinen kohtaus.

    Aleksandria. Hautamaja.
    (Cleopatra, Charmiana ja Iras tulevat.)

CLEOPATRA.
Paremman elmn on alku vain
T auteus. Mit Caesar on? Vain tyhj;
Ei onnetar, vaan onnettaren orja,
Sen oikkuin palvelija. Suurta vain on
Se teko, joka kaiken teon ptt,
Satunnan salpaa, kytt kohtalon,
Pois nukkuu, maan ei saastaa en maista,
Tuot' imettj Caesarein ja loisten.

    (Proculejus, Gallus ja sotureita lhestyy hautamajan ovea.)

PROCULEJUS.
Caesar sua tervehtii, Egyptin valtias,
Ja pyyt tiet, mink toivomuksen
Sa soisit tytetyksi.

CLEOPATRA.
                      Nimesi?

PROCULEJUS.
Nimeni Proculejus on.

CLEOPATRA.
                      Antonius
Sinusta puhui, luottaa kski sinuun;
Mut suuresti en pettymyst pelk,
Kun luottamust' en tarvitse. Jos herras
Kuningatarta vaatii kerjmn,
Niin majesteetin tytyy arvon vuoksi
Kuningaskuntaa kerjt. Jos suo hn
Egyptin pojalleni, niin hn antaa
Sen verran omastani, ett siit
Voin polvillani kiitt.

PROCULEJUS.
                         Huolet' olkaa!
Ksiss ruhtinaan ei vaaraa teill.
Vapaasti turvautukaa herraani,
Jonk' aulis armo runsain mrin vuotaa
Tarvitseville. Syvn nyryytenne
Kun tiet saa hn, nette voittajan,
Jok' apuun kutsuu hyvyyden, kun polvill'
Anotaan hlt armoa.

CLEOPATRA.
                     Vie sana,
Ett' olen hnen onnens' alamainen,
Ja annan hlle vallan, mink voitti.
Nyryytt opettelen joka hetki,
Ja hnen kasvonsa vain nhd soisin.

PROCULEJUS.
Sen teen ma, jalo rouva. Rauhoittukaa;
Ma tiedn, ett tilaanne hn slii,
Johonka itse syyp on.

GALLUS.
                        Nyt nhks,
Kuin olis helppo hnet vangiks ottaa.

    (Proculejus ja kaks' vartijaa nousevat tikapuita myten
    hautamajaan ja asettuvat Cleopatran taakse. Toiset vartijat
    murtavat oven auki salvasta.)

Vahtikaa hnt, kunnes Caesar tulee.

    (Poistuu.)

IRAS.
Oi, valtaemnt!

CHARMIANA.
                 Cleopatra!
Voi, kuningatar, sin olet vanki!

CLEOPATRA.
Pian, pian, kdet!

    (Paljastaa tikarin.)

PROCULEJUS.
Seis, seis, arvo rouva!
    (Pidtt hnt ja riisuu hnelt aseen.)
Moist' lk pilaa tehk! Emme pett,
Vaan pelastaa teit' aiomme.

CLEOPATRA.
                            Ei suoda
Siis kuollakaan! Se hoiva koirallakin.

PROCULEJUS.
Caesarin hyvyys loukkaantuu, jos noin te
Itsenne turmelette, Cleopatra.
Maailma hnen jaloutensa nhkn;
Sit' estis kuolonne.

CLEOPATRA.
                      Miss' olet, kuolo?
Oi, tule, tule, kuningatar ota;
Hn vastaa monta imev ja loista!

PROCULEJUS.
Mieltnne malttakaa.

CLEOPATRA.
                     En sy, en juo,
Ja jos on kerran tyhj puhe tarpeen,
En myskn nuku. Tmn tomumajan
Ma kaadan, tehkn Caesar, mink voi.
Mies, tied, herras hoviss' ei mua koskaan
Kahleissa nhd; typern Octavian
Ei kaino silm moittimaan mua pse.
Mua hurraall' ilmahanko nostettaisi
Ryhvn Rooman roskan nhtvksi?
Egyptiss' ennen hautamajanani
Ojanne olkoon; ennen Niilin mutaan
Mun syskt alastonna, vesitoukkain
Kaluta kauheaksi; ennen tehkt
Korkeimman pyramiidin hirsipuuksi
Ja kahleilla mun siihen hirttkt!

PROCULEJUS.
Kuvittelette julmempaa, kuin mihin
Syyt' antaa teille Caesar.

    (Dolabella tulee.)

DOLABELLA.
                           Proculejus,
Mit' olet tehnyt, tiet herras, Caesar;
Sua kutsuu hn; ja kuningatar minun
J huostaani.

PROCULEJUS.
               Se mieluisinta mulle.
Svyis ole hlle, Dolabella. --
(Cleopatralle.) Ma Caesarille lausun toivehenne,
Jos suotte.

CLEOPATRA.
            Sano, ett kuolla tahdon.

    (Proculejus ja sotamiehet menevt.)

DOLABELLA.
Nimeni liette kuullut, arvo rouva?

CLEOPATRA.
En tied.

DOLABELLA.
          Varmaankin mun tunnette.

CLEOPATRA.
Vht siit, mit kuulin taikka tunnen.
Nauratte kai, kun vaimot taikka lapset
Unia kertovat; se eik hauskaa?

DOLABELLA.
En teit, rouva, ksit.

CLEOPATRA.
                         Nin unta.
Ett' oli kerran keisari Antonius: --
Oi, viel moinen uni, ett viel
Nkisin moisen miehen!

DOLABELLA.
                       Suvainnette --

CLEOPATRA.
Hll' oli kasvot niinkuin taivas, miss
Kuu kiertelee ja piv, valostellen
Maan pient ympyr.

DOLABELLA.
                     Ylev rouva, --

CLEOPATRA.
Hn jalan polki valtamerta, ksin
Syleili maailmaa; kuin sfeerein sointu
Ol' nens, kun ystville haastoi,
Mut jrkytt maanpiirin kun hn tahtoi,
Se pauvanteena pauhas. Hyvyydelln
Ei ollut talvea, vaan aina syksy,
Jok' annistaan vain versoi; nautintonsa
Kuin delphiinit vain uivat, selkns' yls
Kuohuista nostain; palvelijoina hll
Kuninkaat oli, ruhtinaat; kuin rovot
Varisi hnen kdestns sret
Ja valtakunnatkin.

DOLABELLA.
                   Cleopatra, --

CLEOPATRA.
Moist' onko miest ollut, voiko olla,
Kuin tuo, mink' unissani nin?

DOLABELLA.
                               Ei, rouva.

CLEOPATRA.
Jumalten kuultaviin sa valehtelet.
Mut ollutko vai oleva, niin uneen
Ei moinen mahdu. Uupuu luova luonto,
Jos mielikuvain kanssa kilpaan ryhtyy;
Mut Antoniota kuvaillessaan luonto
Veis voiton kuvas-aistista ja saattais
Sen varjot hpen.

DOLABELLA.
                    Mua kuulkaa, rouva.
On tappionne kuin te itse, suuri.
Ja kuorman mukainen on kestmyskin.
Hyljtkn minut halaamani onni.
Jos tuskastanne kimmahdust' en tunne
Sisimpn sydmmeeni.

CLEOPATRA.
                      Kiitos, herra!
Mit' aikoo Caesar mulle, tiedttenk?

DOLABELLA.
Sen soisin sanomatta tietvnne.

CLEOPATRA.
Sanokaa.

DOLABELLA.
         Vaikk' on hll jalo mieli, --

CLEOPATRA.
Mua voittosaatossaanko kytt aikoo?

DOLABELLA.
Kyll' aikoo varmaan.

(Ulkoa.)             Tilaa Caesarille!

    (Caesar, Gallus, Proculejus, Maecenas, Seleucus
    ja seuralaisia tulee.)

CAESAR.
Ken on Egyptin kuningatar?

DOLABELLA.
                           Rouva,
Se imperaator' ompi.

    (Cleopatra polvistuu.)

CAESAR.
                     Nouskaa, pyydn.
Ei polven notkistusta! Nouse, nouse,
Egyptin valtias!

CLEOPATRA.
                 Siis jumalten se
On tahto. Herraani ja voittajaani
Totella tytyy mun.

CAESAR.
                    Pois arka huoli!
Vryytenne, vaikk' onkin verihimme
Se kirjoitettu, sallimuksen tyn
Pidmme vain.

CLEOPATRA.
              Maailman valtaherra,
En niin voi ajaa asiaani, ett
Sen puhtaaks saisin. Mynnn, ett mua
On haitannut se hairaus, jok' on usein
Hvissyt sukupuoltani.

CAESAR.
                        Cleopatra,
Pikemmin liennmme kuin suurennamme.
Jos hankkeisiimme mukautte, jotka
On teit kohtaan suopeat, niin hydyn
Vaihdosta saatte. Mut jos julmuudesta
Mua syyttte, niinkuin Antonius teki.
Niin hyvist' aikeistani tyhjks jtte,
Lapsenne syksette mys perikatoon,
Jonk' estisin, jos minuun turvaisitte.
Nyt voinen menn.

CLEOPATRA.
                  Halki mailman menk;
Sen voitte, se on teidn. Meidt saatte,
Kuin mitk kilvet taikka voittomerkit.
Ripustaa mihin mielitte. Kas, tss --

    (Antaa Caesarille paperin.)

CAESAR.
Mua neuvoihinne kaikess' ottakaa.

CLEOPATRA.
Siin' omaisuuteni on lueteltu,
Koristeet, kullat, helmet, tarkoin kaikki,
Pait pient joutavaa. -- Miss' on Seleucus?

SELEUCUS.
Tss', armo.

CLEOPATRA.
             Hn on varainvartijani.
Sanokoon henkens' uhalla, jos mitn
Salasin itselleni. -- Puhu totuus.

SELEUCUS.
Lukitkaa ennen suuni, kuin ett' annan
Valheesta hengen.

CLEOPATRA.
                  Salasinko mit?

SELEUCUS.
Sill' ostaa voisi sen, mink' ilmoititte.

CAESAR.
Cleopatra, oi, lk punastuko!
Ylistn lynne.

CLEOPATRA.
                 Loisto tenhoo!
Kas, Caesar: nyt mun omani on teidn,
Ja teidn olis mun, jos vaihtuis onni,
Tuon kiittmttmyys vie multa mielen. --
Oo, orja, sin taatumpi et ole
Kuin altis naikko! Mit? Perydytk?
Perydy vaan! Mut silmsi ma ylln,
Vaikk' oisi niill siivet. Orja, koira,
Katala konna!

CAESAR.
              Pyydn, leppyk.

CLEOPATRA.
Oi, Caesar, tm hpe mun surmaa!
Kun sin suvaitset mua etsi
Ja majesteetillasi kunnioittaa
Mua nyryytetty, niin oma orja
Mun hvistyksiem mrn viel
Petoksen lis! Caesar, olkoon, ett
Pidtin pienen korun, turhan hemmun,
Sen arvoisen, mit' ensi ystvlle
On tapa lahjoittaa; ja olkoon, ett
Octaviaa ja Liviaa varten ktkin
Paremmat lahjakalut, niill heit
Lepyttkseni; oman eltink
Mua silt pett tytyy? Jumalat!
T sortumustakin on katkerampaa. --
(Seleucolle.) Pois! Muuten kohtaloni tuhkass' ilmi
Vihani hehku leiskaa. Mies jos oisit,
Niin mua slisit.

CAESAR.
                   Seleucus, mene!

    (Seleucus menee.)

CLEOPATRA.
Niin, meidn suurten phn muiden
Useinkin pannaan; kaatuissamme saamme
Syyn siit, mit' on nimessmme tehty;
Siis surku meit on.

CAESAR.
                     Cleopatra,
Mit' ilmi toitte, mit salasitte.
Se meit' ei liikuta; se teidn olkoon,
Huviinne kyttk se. Caesar, tietk,
Ei ole kauppi, joka teidn kanssa
Romusta tinkii. Huoletta siis olkaa,
ja kahleit' lk uneksiko, lk.
Teit' aiomme niin kohdella, kuin itse
Te neuvotte. Nyt syk, nukkukaa;
Niin paljon meill' on slin huolta teist,
Ett' ystviksi jmme. Hyvsti!

CLEOPATRA.
Herrani, voittajani!

CAESAR.
                     Ei, ei sit; --
Hyvsti!

CLEOPATRA.
         Tyhj laverrusta, tytt,
Jott' en ois itseni kohtaan jalo.
Charmiana, kuule!

    (Kuiskaa Charmianan koreaan.)

IRAS.
                  Pttk jo, rouva;
Paennut pivn valo on, ja meidt
Pimeys ylltt.

CLEOPATRA.
                 Takaisin kiirein!
Tilaus on tehty, valmista on kaikki;
Se jouduta vain tnne.

CHARMIANA.
                       Kyll, rouva.

    (Dolabella palajaa.)

DOLABELLA.
Miss' emntsi?

CHARMIANA.
                Tuossa.

    (Menee.)

CLEOPATRA.
                        Dolabella!

DOLABELLA.
Lupasin tulla, rouva, kskystnne,
Ja sit kuulen niinkuin jumalaani.
Nyt tietk, ett Syyrian kautta Caesar
On kulkeva ja kolme piv eelt
On teidn lht lapsinenne matkaan.
Sanoma hydyks olkoon; lupaukseni
Ja tahtonne ma tytin.

CLEOPATRA.
                       Olen aina
Velallisenne.

DOLABELLA.
Min palvelijanne.
Hyvsti, kuningatar! Caesar vartoo.

CLEOPATRA.
Hyvsti! Kiitos! --
    (Dolabella menee.)
                    Mit sanot, Iras?
Egyptin tanssinukkina nyt meit
Roomassa nytelln; ksitylis-orjat,
Kdess paljat, tuumapaut ja vyll
Likaiset nahat, nostavat meit' ilmaan;
Inhasta ravinnosta haiskahtava,
Sakea hengen hyry meidt peitt,
Ja niell saamme heidn lyhkins.

IRAS.
Jumalat varjelkoot!

CLEOPATRA.
                    Niin kyll, Iras.
Meit' irstas liktori kuin luuskaa vijyy;
Rupiset runoniekat loiluillansa
Herjaavat meit; kiekkaat ilvehtijt
Meit osoittelevat ja matkivat
Egyptin pitoja; Antonius pissn
Esitetn, ja Cleopatran osaa
Nalikka naukuu, tehden majesteetist'
Irvokkaan porton.

IRAS.
                  Hyvt jumalat!

CLEOPATRA.
Niin kyll, Iras.

IRAS
                  Sit' en ne koskaan;
Mun kynteni on vahvemmat, sen takaan,
Kuin silmni.

CLEOPATRA.
              Niin, sill keinoin heidn
Ivaamme juoniaan ja tyhjks teemme
Typert hankkeet. --
    (Charmiana palajaa.)
                   No, Charmiana? -- Immet,
Pukekaa minut kuningattareksi;
Pukuni parhain tuokaa; taaskin tahdon
Kydnolle menn Antoniota vastaan. --
No, joudu, Iras! -- Charmiana hyv,
Nyt kiire tarpeen on; tn palveluksen
Kun viel teet, niin tuomiopivn asti
Saat leikitell. -- Kruunu tuokaa, kaikki. --
    (Iras menee. Melua kuuluu ulkoa.)
Melua mit?

    (Vahtimies tulee.)

VAHTIMIES.
            Tuoll' on talonpoika,
Puheille majesteetin tungettelee;
Hnell' on viikunoita.

CLEOPATRA.
                       Laske sisn. --
    (Vahtimies menee.)
Pien' ase usein tekee valtatit.
Vapauden tuo hn. Pts mull' on luja;
Ei naista minuss' en; kiireest' olen
Ja kantaphn asti marmorista.
Sa, vaihteleva kuu, et en sin
Mun ole thteni.

    (Vahtimies palajaa, seurassaan talonpoika, joka kantaa vasua.)

VAHTIMIES.
                 Tss' on se mies.

CLEOPATRA.
Pois mene sin, jt hnet tnne.
    (Vahtimies poistuu.)
Sull' onko myt Niilin soma liero.
Se, joka kivuttoman surman tuo.

TALONPOIKA.
Onpa niinkin. Mutta neuvoa en tahtoisi teit koskemaan sit, sill sen
pisto on kuolettamaton: se, joka siit kuolee, toipuu harvoin tai ei
koskaan.

CLEOPATRA.
Tiedtk ketn, joka siit' on kuollut?

TALONPOIKA.
Tiedn useita, miehi ja myskin naisia. Viimeksi eilen sen kuulin
erlt vaimolta, perin rehelliselt vaimolta, joka vain oli hiukan
valheeseen menev, -- ja sit ei vaimon pitisi koskaan olla muulla,
kuin rehellisell tavalla, -- hn kertoi, kuinka hn sen pistosta kuoli
ja mit tuskia hn tunsi. Totta totisesti, hn puhui sangen hyv
krmeest; mutta joka uskoo kaikkia, mit ihmiset puhuvat, hnt ei
auta puoletkaan siit, mit he tekevt. Mutta joka tapauksessa on
tavatonta, ett tuo krme on yksi omituinen krme.

CLEOPATRA.
No niin; nyt hyvsti, ja mene!

TALONPOIKA.
Toivotan teille paljon iloa krmeest.

    (Laskee maahan vasun.)

CLEOPATRA.
Hyvsti!

TALONPOIKA.
Mutta pankaa mieleenne, nhks, ett krme tekee, mit sen luonto
kskee.

CLEOPATRA.
No, kyll, kyll. Hyvsti!

TALONPOIKA.
Nhks, krmett ei ole uskomista muiden kuin viisasten ihmisten
ksiin; sill siin elukassa ei, totta totisesti, ole mitn hyv.

CLEOPATRA.
Huoletta ole, kyll varotaan.

TALONPOIKA.
Hyv vaan! Mutta kuulkaa: lk mitn sille antako; se ei ole
ruokaansa ansainnut.

CLEOPATRA.
Syk se minut?

TALONPOIKA.
lk luulko minua niin tuhmaksi, ett'en tietisi, ett naista ei sy
itse pirukaan. Tiedn kyll, ett nainen on herkkua jumalille, jos ei
piru pse sit laittelemaan. Mutta ne pirut hunsvotit antavat
jumalille, piru olkoon, paljon harmia noista naisista, sill joka
kymmenest heidn luomastansa pilaavat pirut viisi.

CLEOPATRA.
No, mene nyt vaan! Hyvsti!

TALONPOIKA.
Niin, totta totisesti; toivotan teille iloa krmeest.

    (Menee.)
    (Iras palajaa, tuoden manttelin, kruunun y.m.)

CLEOPATRA.
Mantteli ylleni ja kruunu phn!
Minuss' on kuolemattomuuden kaipuu.
Egyptin viininesteet huuliani
Ei en kasta. -- Joutuun, Iras, joutuun! --
On niin kuin kuulisin Antonion kutsun;
Nen, kuinka nousee hn ja tekoani
Jaloksi kiitt; kuulen, kuinka pilkkaa
Caesarin onnea, jot' ihmiselle
Jumalat suovat, saadaksensa syyt
Vastaiseen vihaan. Tulen, puoliso: --
Sen nimen miehuudellani nyt ostan.
Tult' olen, ilmaa; maan omaksi jtn
Muut elementit. -- Onko valmis? Tulkaa
Ja huuliltani viek viime lmp!
Hyvsti, Charmiana! -- Iras impi,
Hyvsti kauaks aikaa! --
    (Suutelee heit, Iras kaatuu ja kuolee.)
                         Sin kaadut?
Kyy onko huulillani? Jos noin kauniist'
Erit elosta, niin kuolon isku
On vain kuin rakastajan nipistely;
Se koskee, mut on mieleen. Tyynn lept?
Noin kuollen maailmalle julistat,
Ett'ei se ansaitse jhyvisi.

CHARMIANA.
Pakahdu, paksu pilvi; sada, ett
Sanoa voisin: jumalatkin itkee.

CLEOPATRA.
Hpen tst saan! Hn ensin kohtaa
Kiharapn Antonion; tm hnt
Puhuttelee ja hlle tuhlaa muiskun,
Jok' on mun taivaani. -- Nyt, surman leikku,
    (Panee krmeen povelleen.)
Tervin hampain kerrassa nyt pura
T elmni sykertynyt solmu!
Mujuinen hupsu parka, suutu, joudu!
Jos voisit puhua, niin kuulla saisin,
Ett' on tuo suuri Caesar pelkk narri,
Typer narri.

CHARMIANA.
              Oo, koin thti!

CLEOPATRA.
                              Vaiti!
Netk rinnoillani lapsukaista,
Jok' uneen imee imettjns?

CHARMIANA.
Oi, murru, sydn!

CLEOPATRA.
                  Liente kuin voide.
Suloista niinkuin ilma, ihanaa --
Antonius, oi! -- Oi, tule viel sin!
    (Panee toisen krmeen ksivarrelleen.)
Miks aikailen?

CHARMIANA.
               Tss' inhass' elmss? --
Hyvsti vain! -- Nyt, surma, pyhkeile!
Sait omaksesi naisen, joll' ei vertaa. --
Nyt umpeen, vienot ikkunat! Ei koskaan
Noin kuninkaallista saa katsett' en
    (Kuolee.)
Kultainen Phoibos. Kallellaan on kruunu;
Asetan paikoilleen sen; sitten leikkiin!

    (Vahtimiehi rynt sisn.)

1 VAHTIMIES.
Miss' ompi kuningatar?

CHARMIANA.
                       Vait! Hn nukkuu.

1 VAHTIMIES.
Caesarilt' airut --

CHARMIANA.
                    Tulee liian myhn. --
    (Panee krmeen povelleen.)
Oo, joutuun! Joutuun nyt! Se tuskin tuntuu.

1 VAHTIMIES.
Hoi! Tll' ei hyv. Petetty on Caesar.

2 VAHTIMIES.
Dolabella kutsukaa; hn tll' on.

1 VAHTIMIES.
                                   Mit?
T onko kunnon tyt, Charmiana?

CHARMIANA.
On kunnon tyt t ja sopivaa
Niin suurten kuningasten jlkeiselle. --
Haa, soturi!

    (Kuolee.)

DOLABELLA.
             Mit' ompi tll?

2 VAHTIMIES.
Kaikki kuolleet.

DOLABELLA.
                 Caesar,
Oikeinpa aavistit; nyt itse tulet
Ja tehtyn net teon, jota varoit
Ja est koitit.

(ni ulkoa.) Tiet Caesarille!

    (Caesar palajaa seurueineen.)

DOLABELLA.
Oi, herra! Liian totta ennustitte;
Se, mit varoitte, on tapahtunut.

CAESAR.
Lopussa jaloin! Hankkeemme hn arvas,
Ja valtiaana omaa tietn kulki. --
Mitenk kuolivat? En ne verta.

DOLABELLA.
Ken tll viimeks oli?

1 VAHTIMIES.
                        Halpa maamies.
Joll' oli viikunoita; tuoss' on vasu.

CAESAR.
Siis myrkky!

1 VAHTIMIES.
              Oi. Caesar, sken viel
Charmiana eli, seisoi tuossa, haastoi
Ja valtiatar-vainajansa kruunun
Asetti kuntoon; vapisi ja vrjyi.
Ja kaatui kisti.

CAESAR.
                  Oi, jalo heikkous!
Nkyisi turpous, jos kuolon syyn
Ois myrkky; vaan hn nytt, niinkuin nukkuis
Ja niinkuin viel uuden Antonion
Ihainsa tenhoverkkoon pyyt tahtois.

DOLABELLA.
Kas, rinnassa on tuossa verinypl,
Jok' ompi hiukan turvonnut, ja samoin
On ksivarressa.

1 VAHTIMIES.
                 Kyyn puremia.
Ja viikunankin lehdill on nlj,
Sellaista, jota krmeen tapa jtt
On Niilin kuoppiin.

CAESAR.
                    Luultavaa on, ett
Hn siit' on kuollut; lkrins kertoi.
Ett' alati hn tutki, mik helpoin
Ois kuolintapa. -- Vuode nostakaa.
Ja hnen naisensakin tlt viek.
Hn haudattava on Antonion viereen;
Maan pll' ei hautaa, joka kuuluisamman
Ktkeepi parin. Moinen tapaus vihloo
Sen synnyttjkin; ja noiden vaiheet
On yht paljon heille sliksi,
Kuin kunniaksi mulle, joka olin
Sen slin alku. Koko armeijan
Nyt tulee saattaa heit hautahan.
Pois sitten Roomaan. -- Sin, Dolabella,
Saat tt surujuhlaa valmistella.

    (Menevt.)


